2009 Tél/Winter. Amikor az élet kezd izgalmassá válni. Jet Set

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "2009 Tél/Winter. Amikor az élet kezd izgalmassá válni. Jet Set"

Átírás

1 Tartalom/Content Jet Set Golf & luxuséletmód magazin Golf & Luxury Lifestyle Magazine 2009 Tél/Winter 6 HÍREK/News 8 EGY ÜTÉSBŐL A LYUKBA/Golf Hole in One 11 A MAGYAR PROFI/The Hungarian Pro 15 GOLF AZ OLIMPIÁN/Golf at the Olympics 16 JÓZSA IMRE ÉS A GOLF/Imre Józsa and the Golf 18 GOLFÚJDONSÁGOK/New Golf Collections 20 GOLFÜTŐK MŰVÉSZI FOKON/Work of Art Golf Clubs 24 A BAJNOK/The Champion A Hansaplast SOS Herpesztapasz segít a herpesz gyors elmúlásában segít csökkenteni a száj égő, fájó érzését ajakrúzst is felvihet rá Amikor az élet kezd izgalmassá válni. ÚJ HERPESZ- TAPASZ Jet Set Golf&luxuséletmód magazin/golf&luxury Lifystyle Magazine Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor-in chief: L. KELEMEN GÁBOR Művészeti igazgató/art Director: GOMBOS GYÖNGYI Nyelvi szerkesztő/language editor: Kádas Zsuzsa Média manager: Koska Tamás Nyomdai előkészítés/pre Press: LKG Média Design Studio Kiadó/Publishing House: LKG Média Kft., 1162 Bp. Avarszállás utca 43. Telefon/fax: lkgmedia@t-online.hu Szerkesztőség/Editorial offfice: 1149 Budapest, Kövér Lajos utca 34. I. em. 9. Telefon: +36-1/ lkgmedia.kft@upcmail.hu Web site: Felelős kiadó/publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft Hirdetés felvétel/avertising Department: LKG Média Kft. Mobil: / Terjesztés/Distribution: térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban. /Free of charge in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, wellness clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses. Nyomtatás/Printing: Adu Print Nyomda Kft., Budapest Igazgató/Director: Tóth Béláné Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/the publisher is not responsible for the text of the ads. Minden jog fenntartva/all rights reserved: LKG Média Kft ISSN Címlap/Cover Page: Modell: Tóth Tekla Fotó/Photo: Sárközy Marianna Smink, haj/cosmetics, hair: Székely Éva Andrea Styling: Stefán Éva Köszönet az együttműködésért /Thanks for the cooperation: Golf Usa Polus Palace Thermal Golf Club Hotel 26 A COSTA DEL SOL PÁLYÁI/The Courses of Costa del Sol 31 A VILÁG LEGJOBB GOLFHOTELE/World Best Golf Hotel 32 A MODELL/The Model 34 A CHANEL-STÍLUS/The Chanel Style 37 SZMOKING ÉS FRAKK/Tail-coat and Tuxedo 38 ARANY/Gold 40 LABDARÚGÓ VB/Football World Cup 46 MONACóBA MAGÁNREPÜLŐVEL/To Monaco by Private Jet 48 A VICTóRIA FALLS HOTEL/The Victoria Falls Hotel 50 ROVOS VONAT/Rovos Rail 54 TiGRISSZAFARIK INDIÁBAN/Tiger Safaris in India 56 A FARM/The Farm 58 REPÜLJÖN AZ ÚJÉVBE!/ Fly into the New Year! 60 JACHTOZÁS MONACÓBAN/Yachting in Monaco 70 PÓKER SZTÁROK/The Stars of Poker Games 72 PORSCHE SPORTAUTÓK/The Porsche Saport Cars 72 Síelés Kaprunban/Skiing in Kaprun 76 A Montes Borászat/the Montes Winery 2009 Tél/Winter 3

2 Köszöntő/Greeting Juniorok/Juniors Még frissen él az emlék, hogy milyen nagyszerűen sikerült a szenior golf Európa-bajnokság megszervezése a magyaroknak. Idén augusztusban ránk figyelt a kontinensünk és Fehér Tibor vezetésével csillagos ötöst kaptunk. Mindent úgy csináltunk, ahogyan leírták. Ezek után bátran nekivághatunk mi, magyarok más nagy események szervezéséhez is. Nem is kell sokat várnunk az újabb világversenyig, aminek hazánk ad otthont. Az első Junior Golf Európa-bajnokságot Magyarországon július között a Royal Balaton Golf Clubban rendezik. A Magyar Golf Szövetség minden hazai golfpálya részére meg kívánja adni a lehetőséget Európa szintű verseny rendezésére. Richard Heath, az Európai Golf Szövetség versenyigazgatója valamennyi golfszakmai és versenyrendezési szempontokat figyelembe vett ajánlása alapján, a balatonudvari Royal Balaton Golf & Yacht Club pályája bizonyult a legkedvezőbbnek. Tekintettel arra, hogy 27 ország ifjúsági versenyzői és kísérőik érkeznek hazánkba, az Európai Golf Szövetség és a Magyar Golf Szövetség olyan helyszínt kívánt választani, ahol a golfszakmai szempontok maximálisan teljesülnek s, a turisztikai látványosságok és lehetőségek együttesen e közös európai ünneppé alakítják az eseményt. Mindezt szponzorok, Balatonfüred és a környék önkormányzatainak aktív bevonásával tervezik. A 2011 és 2012-es Junior Európa bajnokság helyszínéről az Európai Golf Szövetség és a Magyar Golf Szövetség közösen dönt a jövő évben. Szurkolunk, hogy ismét a befutók között legyünk, s továbbra is olyan nagy lépésekkel haladjunk előre, mint ahogy elkezdtük utunkat. L. Kelemen Gábor Igazgató-főszerkesztő The absolute success of the organisation behind the Senior Golf European Championship is still fresh in the minds of Hungarians. In August earlier this year, the whole continent s eyes were on us. The organisational team. lead by Tibor Feher, were awarded a total of five stars for the efficiency of their planning skills. Everything was carried out right way, After this success we Hungarians can be further involved in the organisation of other big events. There is little time to wait before Hungary hosts the next big contest. From July 20th- 24th 2010 Hungary will play host to The First Junior Golf European Championships. The specially selected venue will be The Royal Balaton Golf and Yacht Club. The success of previous international leagues gave us the confidence to organise more, which is a great feeling. The Hungarian Golf Association wishes to offer every Hungarian golf club the opportunity to organise and host a contest at European level. Richard Heath, the contest director of The European Golf Association represents professional golfers and contest organisers alike. After conducting some research Heath decided that The Royal Balaton Golf and Yacht Club that is located in Balaton Udvar is the most luxurious venue on offer. In his assessment Heath and the European Golf Association took various factors into consideration. From a technical perspective the layout of the field must be appropriate as must be the quality of the turf. The geographic location and the accommodation on offer also had to be considered in addition to the cultural and touristic infrastructure. Young competitors and their attendants from twenty seven different countries will be arriving in Hungary to participate in the contest. The European Golf Association and The Hungarian Golf Association were keen to choose a location that would fulfill the technical and touristic requirements of the players and guests. It is hoped that the event will become a European celebration.. The locations for The 2011 and 2012 European Junior Golf Championships will be decided by The European Golf Association and The Hungarian Golf Association at some point next year. In the meantime Hungary is excited about the prospect of being the host once again. Hungary continues to take big steps forward. Gábor L. Kelemen Managing Director-Editor-in Chief 2009 Tél/Winter 5

3 news Hírek A világ legkisebb lova A világ legkisebb lova kétéves korára mindössze 40 centiméteresre nőtt. Léna már nem lesz nagyobb, csak szélesedni fog. Egy ilyen kutyapóni ára 1500 eurónál kezdődik. Ezek az állatok nem sokat kérnek enni: egy marék szénával és 10 dkg pónitáppal egész nap elvannak, jutalomfalatként a szárított banán a kedvencük. A shetlandi póniból ötnél is kevesebb van Magyarországon. A lovacska felnőttkorában kg. World s Smallest Pony On reaching the age of two, at only 40 centimetres tall, Léna became technically the smallest pony in the world. At this age, horses of Léna s breed, have already reached full height and from now will only grow wider. Shetland ponies, also known as extra mini or dog ponies are usually sold with a starting price of about 1500 Euros. These animals do not require much nutrition or feeding and are content with a handful of a day and their favourite is dried bananas. There are less then five Shetland Ponies in Hungary. An adult horse weighs 18 to 20 kg. Olazabál halhatatlan lett A világ golf halhatatlanjainak csarnokában (World Golf Hall of Fame) 128 játékos kapott eddig helyet. Nemrégiben egy fantasztikus golfossal bővült az elit klub: beválasztották José Maria Olazabált, a spanyolok büszkeségét. Severiano Ballesteros után ő a második ibériai játékos, aki ilyen komoly elismerést kapott. Most már soha nem fogja elfelejteni a nevét a világ sportszerető lakossága. Olazabál azért fohászkodik, hogy az agydaganattól szenvedő 52 éves Ballesteros, akinek idén májusig négy nagy műtétje volt, felgyógyuljon a betegségéből. Jó hír, hogy nemrégiben elhagyhatta a madridi La Paz kórház intenzív osztályát, s most rehabilitációs kezeléseket kap. Olazabál is Immortalised 128 players have so far been elected to be included in the World Golf Hall of Fame. Recently this prestigious club had a new member, the fantastic golf player: José Maria Olazabál, the pride of Spain was successful enough to be voted in. Following Severiano Ballesteros, he is the second Iberian player who was rewarded with such a great honor. This token of respect renders him unforgettable for The World s golfing fans. Olazabál was saddened by the news of Ballesterros illness, he has been praying for him throughout his four brain operations and has his fingers crossed for his swift recovery. There has been some positive news recently as Ballesteros has been discharged from the intensive care unit of Madrid s La Paz hospital, he is now receiving rehabilitation therapy. Itt a frizbigolf Magyarországon! Kezd Magyarországon is elterjedni az Amerikában 1970 óta népszerű frizbigolf. Már három pálya működik, a Hajógyári-szigeten egy mozgathatókosaras küzdőtér, az Orczy-kertben egy állandó kosaras, s vidéken, egészen pontosan Tóalmáson a 9 fix kosárral ellátott pálya. A sportágat a golf szabályai szerint játsszák, csak a labda és az ütő helyett frizbivel dobnak és a lyuk helyett egy kosárba kell betalálni. A frizbiknek 3 fajtáját használják, kezdő dobásokra a drivert, ami nehéz frizbi. A középtávú dobásokhoz approach frizbi kell, míg a rövid, célzott dobáshoz putter. Here Comes Disc Golf in Hungary! Disc golf has been a popular sport since as early as The pursuit has begun to take hold here in Hungary. Three courses have already been opened. Two of them are located in Budapest. One has a removable basket and is found on the Hajógyári Island and another is in Orczy Kert and has a fixed basket. The biggest of all three, complete with nine fixed baskets, is located in the countryside, in Tóalmás. The sport is played in accordance with the rules of regular golf, there are only two exceptions. Instead of using clubs and balls to strike players throw frisbees with the aim of getting them into a basket as opposed to the traditional hole. A heavy and stable driver is selected for the long distance starting throws, the approach frisbee is ideal for medium throws and the putter is the perfect option for short, sharp throws. harmadszor golfozhatnak az ötkarikás játékokon Hírek/News Kevéssé ismert tény, hogy a golf a modern olimpiai mozgalom első éveiben olimpiai sportnak számított, és két ízben is szerepelt a nyári játékok programján: 1900-ban Párizsban, majd négy évvel később St. Louis-ban. A 2009 őszi koppenhágai NOB-kongresszus döntése nyomán a riói lesz az első olimpia, amelyen ismét osztanak golfos érmeket, s az is biztos, hogy a 2016-os mellett a 2020-as viadalon is még műsoron lesz a golf. Dél-Amerika első ötkarikás eseményén, Rio de Janeiróban 28 sportág vetélkedésére kerül majd sor. Az újkori játékok első felvonásán, ban Athénban egyébként még csak kilenc sportág képviseltette magát az olimpián. A riói olimpia tervezett időpontja: augusztus Csodálatos város várja az olimpiát. Szenvedély, karneválok, természeti adottságok ezek a hívószavak. Ennek megfelelően a világhíres Copacabana ad helyet majd a strandröplabda-viadalnak, a legendás Marcana stadionban rendezik a nyitó- és záróünnepséget. A NOB illetékesei csak a szálloda férőhelyekkel kapcsolatosan szkeptikusak a város lehetőségeit illetően: az elvárt szállodai fekhelyek helyett Rio de Janeiro jóval kevesebb ágyat tud felmutatni. Igaz, a pályázat amolyan unikumként rögzítette: vendéget a tengerparton horgonyzó óceánjárókon szállásolnak majd el. A versenyek centruma az olimpiai park, valamint az annak közvetlen szomszédságában helyezkedő Rocentro Precint lesz, ahol 14 sportág küzdelmeit rendezik. A sportközpont 11 szakágnak edzéslehetőséget is nyújt. A sportolók egy része kevesebb, mint 10 perc, 75 százaléka pedig 25 perc alatt éri majd el a versenyhelyszíneket. Az infrastrukturális fejlesztések keretében kibővítik a város nemzetközi repülőterét, teljesen megújul az elővárosi vasúti közlekedés, új gyorsbusz hálózatot alakítanak ki, továbbá a metró is átépítésre kerül, modernizálják. A golfeseménnyel kapcsolatban kellemes gondban van a szervező bizottság, hiszen Rióban fantasztikus golfpályák találhatók, nem lesz nehéz ezek közül választani, s a kiválasztott 18 lyukat olimpiai szintre felhozni. Pelé szerint eljött az idő, hogy a játékok elérjenek Brazíliáig. A brazil államfő pedig egyenesen úgy véli: a kandidáló városok közül csak Riónak volt szüksége az olimpiára. golf: third times at the olympic Games It is a little known fact that golf was among the sports featured during the primary years of the Olympic movement. It was also included on two other occasions, firstly in 1900 when the games were held in Paris and four years after that when St. Louis was the host. The congress of The National Olympic Committee was recently held in Copenhagen. At this time it was decided that golf would be part of The 2016 Olympics in Rio de Janeiro and that competitors would be eligible to be awarded medals. It has also been confirmed that golf will continue to be part of The Olympics in will mark the first Olympic event to be held in South America. Rio de Janeiro will be the venue for twenty eight different sporting categories. At the first Olympic event held in modern times, that took place in 1886 in Athens, only nine different sports were featured. The Rio de Janeiro contest will be held between the 5th and 21st of August A truly beautiful city awaits the Olympics. Passion, carnival and natural beauty are three words that could describe the great metropolis. The World famous Copa Cabana beach will be the venue for the beach volleyball competition and the legendary Marcana Stadium will provide the location for the spectacular opening and closing ceremonies. The National Olympic Committee had only one worry about Rio s potential as an Olympic city and that was its capacity for accommodation. Currently Rio can provide only a few ten thousand hotel beds. Fortunately the problem has been resolved. For the first time in Olympic history its guests, eighty five thousand in total, will be placed in ocean cruise ships that will be anchored along the shore. The epicentre of the games will be the Olympic Park, in close proximity The Rocentro Precinct is found, which will house fourteen different sports. This huge sport centre will also provide space for eleven different sports to train before the big contest. As far as accommodation is concerned about thirty percent of the competitors will need to allow ten minutes to get to their sporting venues and seventy percent of the competitors will have a journey time of twenty five minutes. The city s transport infrastructure is in the process of being vastly developed in preparation for the games. Rio s international airport is being expanded, new train routes are being introduced as are new fast bus links and the metro will also undergo renovation. The organisers of the famous sporting event The International Olympic Committee have encountered few problems with the prospect of having Olympic golf in Rio de Janeiro. The city has numerous fantastic golf courses. One of these courses will be selected as the venue and then its standards will be raised to those necessary for play at Olympic level. The famous Brazilian footballer Pele said that it is about time that the prestigious contest reaches Brazil. The Olympic Committee felt that out of all the candidate cities Rio de Janeiro was the one that would most benefit from the developments that go hand in hand with the duty of hosting The Olympic games Tél/Winter 2009 Tél/Winter 7

4 Golfélet/Golf Life Egy ütésből a lyukba Két golfossal folytatjuk a Hole in one-sorozatunkat. We introduce two more hole in one golfers. Kétkezes golfjátékos Auer Pál tavaly olyan szerencsés volt, hogy átélte minden golfozó álmát, hole in one-t ütött. Már 1991 óta Magyarországon élő, Németországból hazaköltözött Auer Pál 2000 nyara óta golfozik, az Old Lake Golf and Country Club tagja. Korábban sportos előélete volt, nagy sikereket ünnepelhetett Németországban atlétikában június 21-én, 11 óra 30 perckor váltotta valóra a golfozók álmát Tatán. 5-ös fa helyett driverrel próbálkozott, és bejött neki. 187 méter megtétele után pontosan a lyukban landolt. Főhősünk pedig a világ legboldogabb embere lett. Ilyen alkalom nem sok adódik egy golfos életében. Amatőr játékos vagyok, így örülök az elismerésnek, nem baj, hogy nem nyertem semmit. Kitől tanult golfozni? kérdeztük az 51 éves Auer Páltól, aki diplomás mérnök, optometrista és látszerészmester, Budaörsön az AUER Optika és Kontaklencselabórban dolgozik, s.2007 óta a Golf Shop Kft. /diszkont golfkereskedelmi cég vezetője. Bill Deagan-től tanultam aki Máriavölgyben a Pannonia Golf and Country Club főedzöje volt. A nagybátyám is ír, mint ő és emiatt volt közös téma, amiről tudtunk beszélgetni a golfon kívül. Az első versenyben 33 stableford pontot értem el, és nyertem. A második a German Open volt és ezt a viadalt is, három kollégámmal egy teamben, sikerült megnyerni. Az Audi Kupa páros versenyen 2002-ben 2 ütéssel maradtunk le az első helyről, a párommal, Jakobi Lászlóval. Volt már kétszer is, hogy 100 és 80 méterről a lyukba találtam egyegy versenyen. Mondják, kétkezes játékos Először jobb kézzel tanultam golfozni, később pedig kiderült, hogy ballal jobban megy. Így a mai napig balkezes vagyok, de jobb kézzel is tudok játszani. Melyik klub színeiben szerepel jelenleg? Tatán az Old Lake Golf and Country Clubban vagyok tag, nagyon szeretem, mert Bábos Rékáék családias hangulatot teremtenek. Nagy fájdalom ért minket tavaly, hogy a kapitányunk, Vajnóczki Gábor elment tőlünk. Ő volt a pálya lelke, ő tartotta össze a csapatot. Mik voltak tervei az idei évre? A férfi A kategóriában maradás, stabil hendikep elérése és tagja lenni a Magyar Senior válogatottnak. Mennyi most a handikepje? Tizennyolc. Milyen golffelszerelést használ? Golf nagy- és kiskereskedéssel foglalkozom. A fő profilom a replica golfütők, Riffle márka. Nem utánzatok, hanem hasonlító profillal rendelkeznek, vagyis nem márkahamisitványok. Én replika Taylor Made titánium drivert, fákat, Callaway vasakat és Garry Player puttert használok. Hole in one Playing with Replica Clubs Last year Pál Auer happened to be lucky enough to realise the dream of all golfers: he made a hole in one. Pál Auer, who is German in origin but has been living in Hungary since 1991, has been playing golf since the summer of 2000 as a member of The Old Lake Golf and Country Club. It was on 21st June 2008 at am in Tata when he succeeded in achieving the dream of all golfers. For the shot he decided to select a driver instead of a 5-wood, the ball finished its journey precisely in the hole which was positioned 187 metres away. There is no surprise that this event made the golfing hero of the story overjoyed. Who taught you how to play golf? Jet Set magazine asked the fifty one year-old Pál Auer, manager of Golf Shop Kft. Bill Deagan, the head pro of Pannonia Golf and Country Club in Máriavölgy. The two of us had a great deal to talk about as Deagan is Irish, the same as my uncle. In the first tournament I participated in I finished first with a 33 stableford score. The second competition I entered was the German Open where our team consisted of four golfers in total, in this tournament we also succeeded in winning. At the Audi Cup in 2002 I competed in a pair with László Jakobi. I finished merely 2 strokes behind the winner. I happened to hit a hole in one on two previous occasions in two different tournaments. You are said to be an ambidextrous player I started to play with my right hand, of course. However I soon discovered that I was far more comfortable using my left. In summary I consider myself to be a left-handed player but I am also able to use my right hand. In which club s colours are you currently playing? I presently belong to The Old Lake Club. I just love it for the familiar atmosphere created by Réka Bábos and her staff. All of us felt true sorry when our captain Gábor Vajnóczki passed away last year. He represented the spirit of the club, keeping the team together. Duplázás Fehér Tiborné szenior golfosunk előbb Tatán, majd Olaszországban ütött hole in one-t. Hogyan kezdett golfozni? A golffal 15 éve ismerkedtem meg. A férjemmel vendégként Bükfürdőre voltunk hivatalosak. Bemutatót tartottak és lehetőségünk volt kipróbálni ezt a sportot. Eleinte nem jelentett élvezetet a játék, de rövid idő alatt beleszerettem. Van lehetősége egész évben gyakorolni? Szerencsére megnyílt Balatonudvardiban a Golf and Country Club. Így sokkal több alkalmam van játszani, mivel mindig Balatonfüreden tartózkodunk a hét elején és végén. A téli és kora tavaszi időszakban évente 2-3 alkalommal elutazunk a férjemmel olyan országokba, ahol egész évben lehet golfozni. Milyen céljai vannak a sportágban? Szeretném, ha beteljesülne az az álmom, hogy a Birdland pályáján a 15-ös par hármas szakaszon is egy hole in one-t üssek. Ez lenne a golfpályafutásom harmadik hole in one ütése. Ezt azonban nem hangoztatom, az emberek irigyek, mert sokan még egyet sem ütöttek, nemhogy kettőt. A golfnak nem a hole in one a lényege, az tejszínhab a tortán. Engem sem töltött el eufórikus érzés, bár nagyon örültem. Hallottam olyat is, hogy valaki egy hole in one ütés után térdre esett és sírva fakadt, ez talán lelkiállapot kérdése. Talán a könnyebben elérhető cél a 20-as hcp környékén maradni tartósan. Szerencsésnek érzem magam, hogy rátaláltam arra a sportra, amelyet szenior korban is versenyszerűen űzhetek. Hogy született az első hole in one? Még 2007 szeptemberében, a tatai Old Lake pályájának a 10-es szakaszán, ami par 3-as, az első ütésemmel a lyukba találtam. A jelen levő 32 versenyző egy pohár pezsgővel köszöntött és gratulált nekem. Ez egy szenior verseny volt, már az új elütőről játszottam. Ez az elütő többeknek tetszik, magasabban van az elütő, mint a green szintje. Elég sokan elérik a greent. A green előtt esett le a labdám, azután gurult egyenesen a lyukba. Hogyan történt az a második csodálatos ütés? 2008 októberében Bologna mellett, a Bologna Golf and Country Clubban játszottunk, a Batta Krisztina által szervezett olasz golfversenyen. Több flightban mentünk egymás után a pályán. A bolognai történetnél nem lehettem olyan biztos a hole in one-ban, olyan volt a pinpozíció, hogy egyértelműen nem láttam benne van-e a lyukban a labda, csak azt, hogy nagyon arrafelé megy. A férjem az előttem lévő flightban volt, meghallotta az ordibálást, Batta Krisztina, Vattay Antal és Tibor is visszajött a greenre, ők látták meg előbb a labdát a lyukban. A green előtt esett le a labdám és a kedvező gurulás után bement a lyukba. Golfélet/Golf Life What plans did you have for this year? Staying in the male A category, reaching a stable handicap and becoming a member of the Hungarian Senior Team would leave me with a great deal of satisfaction. What is your handicap at present? 18. What kind of golf set do you use for playing? I m engaged in distributing golf accessories wholesale and at retail level. Selling replica golf clubs is one of my main activities. To play I use a replica Tailor Made titanium driver and woods with a Gerry Player putter. Made it Twice Senior golfer Mrs. Tibor Fehér succeeded in making a hole in one twice, first of all in Tata and then in Italy. How did you start playing golf? It was 15 years ago that I became acquainted with this sport. My husband and I happened to be invited to Bükfürdő. There was a golf demonstration where experienced golfers were showing strokes. At that time I couldn t even hit the ball. During these initial attempts at play, the game didn t always provide me with any pleasure. However it didn t take too long for me to fall in love with the game. Have you had chance to practice throughout the whole year? Fortunately the Golf and Country Club in Balatonudvari has opened its course allowing me a great deal of time to practice, as I generally stay in Balatonfüred with my husband at weekends. During the winter we take a trip to other places in the world to play. What are your current golfing aims? I would like to make another hole in one, this time on the 15th, par-3 hole on the Birdland course. This would represent the realisation of a great dream of mine and would increase my total number of hole in one strokes of my golfing career to three. However, I d rather not reveal this aspiration too often. I must be the subject of much envy, the majority of golfers have never been as fortunate as myself to make a hole in one once, let alone twice. The hole in one doesn t actually hold great importance in golf, it can rather be considered as the icing on the cake. I consider staying steadily around a 20 HCP a much more reasonable aim to set for myself. I feel fortunate to have discovered a sport that I will be able to continue with as a senior. What is the story behind the first hole in one that you made? I performed my first hole in one in September 2007 on the 10th, par-3 hole of the Tata Old Lake course. The success was celebrated by drinking a glass of champagne with the other 32 participants present, who bade me congratulations. It was a senior tournament and the new tee had already been completed. The tee s special design which involves it sitting at a higher level than the green itself is preferred by many golfers, who regard it as providing ease for leading the ball to the green. As a matter of fact a significant number of golfers are able to reach the green with only one stroke. My ball landed right in front of the green at which point it rolled onto the foregreen and ended up going directly into the hole. Now could you tell us the history of your second stroke? I was participating in a golf tournament organised by Krisztina Batta that was held in October 2008 in the Bologna. That time the pin s position did not allow me to follow the end of the ball s journey, a predicament that left me uncertain about whether it was indeed a hole in one. My husband was in the flight playing ahead of us, he heard us screaming which caused him to return to the green accompanied by Krisztina Batta and Antal Vattay, they were the first to discover the ball lying in the hole. The stroke lead the ball into the foregreen and was followed all the way into the hole Tél/Winter 2009 Tél/Winter 9

5 Hirdetés/Advertising Golfélet/Golf Life A magyar profi játékos The Hungarian Professional Conference and golf teambuilding in Autumn The Pólus Palace Thermal Golf Club Hotel is the most attractive golf-, wellness- and conference hotel in the close neighborhood of Budapest, which provides a quiet place for different programs, like business meetings, lunches, press conferences, and other gatherings. The hotel is located on a fresh, green hill, surrounded by rich forests, only 30 minutes from downtown Budapest. This is a fascinating place, where the sophisticated style joins friendly athmosphere in a professional harmony. The elegant and comfortable rooms of this 5-star hotel are tted with all modern conveniences. The athmosphere, elegance and technical equipments of the conference halls inspire the participants of the different conferences, seminars, trainings. Conference-price for a whole day: Ft/person The package contains: Usage of the conference hall all day with basic equipment (projection screen, 1 ipchart) Free wireless internet connection in the conference halls Freshly brewed coffee, tea specialities with lemon, honey and milk; home-made cookies in the forenoon Buffet lunch Freshly brewed coffee, tea specialities with lemon, honey and milk; home-made cookies, fresh fruits and appetizers in the afternoon A bottle of soda or mineral water during the coffee breaks Relaxation in our Kerubina Wellness & Spa department after the conference Extra: 50 minutes golf-training with presentation Accomodation: Room with single bed: Ft Room with double bed: Ft Our rates are quoted in Ft per room per night, including the related taxes and rich buffet breakfast. The offer is available only with at least 20 participants. The room prices are available only with the conference package. Conference-price for a half-day: Ft/person The package contains: Usage of the conference hall for a half-day (max. 4 hours) with basic equipment (projection screen, 1 ipchart) Free wireless internet connection in the conference halls Freshly brewed coffee, tea specialities with lemon, honey and milk; home-made cookies in the forenoon Buffet lunch A bottle of soda or mineral water during the coffee breaks Relaxation in our Kerubina Wellness & Spa department after the conference Purchaser s allowance: by reserving at least 50 nights during the offers validity, we present you a voucher for a 2 nights stay in our hotel. Sárközy Richárdnak a golf nem munka, annál többet jelent. A profi versenyzést addig folytatja, amíg élmény számára. For Richárd Sárközy golf is more then a job, he ll give up competing as a pro when playing no longer delights him. Sárközy Richárd negyedik éve profi golfozó ben elsősorban Csehországban és Ausztriában játszott, többször is sikerült a legjobb tízben végeznie, 2006-ban pedig bejutott a British Open utolsó selejtezőkörébe is, ahol olyan profik ellen játszott, mint Thomas Levet, Tim Petrovic vagy Markus Brier. Az elmúlt két évben egyre több alkalommal volt lehetősége a Challenge Touron, illetve az Alps Touron játszania. Saját bevallása szerint eddig 2008 volt a legsikeresebb éve. A tavalyi osztrák és cseh profi ranglistán is az első húszba került, amint arról egy hosszú interjú keretében beszámolt a Magyar Golf Szövetség honlapján. Tavaly 23 versenyen játszott, 2009-ben valamivel kevesebbet tervezett, indult European Tour állomáson, s emellett Challange Tour viadalokon is, illetve Alps Tour seregszemlén is szerepelt a nagyszerű versenyző. Amikor valaki belecsöppen a profi légkörbe, még semmit nem tud róla, az ottani rutint meg kell szereznie, hiszen teljesen más a játék, mint az amatőröknél, sokkal nagyobb a nyomás a golfosokon. Ha valaki a cut -on túljut az Alps Touron, a Challenge Touron, sőt a European Touron, az óriási teljesítmény, hiszen rengeteg a kiváló játékos. A sok golfozás és a rutin mellett persze fontos a jó anyagi háttér, a kiváló pro és az edzés, illetve nagyon kitartónak, alázatosnak és lelkileg erősnek kell lenni. A profi versenyző a nap 24 órájában profi golfozó, ha a sportágán kívül másra is figyelnie kell, az nem megy. Részben ezért sem oktatnak a profik, így Sárközy Richárd is csak két fiatallal foglalkozik, az egyaránt tehetséges Eiring Kristóffal és Rupaszov Ádámmal. Neki a golf nem munka, annál sokkal többet jelent, ezért a profi versenyzést addig folytatja, amíg úgy érzi, hogy még mindig élményt ad számára. Ha nincs meg ez az érzés, csak a küszködés, akkor nincs értelme már semminek. Mindig is a versenyszellem hajtotta, amíg ez megvan benne, golfozni fog. Bár az ausztrál Robert Allenby játéka tetszik neki legjobban, de soha nem volt golfozó példaképe. Sárközy Richárd szerint a fiatal magyar amatőr golfozók támogatása egyre jobb, a válogatott külföldi versenyeztetése és edzőtáboroztatása fontos lépés, a Young Masters rendezési jogának megszerzése pedig nagy lehetőség a magyar golf számára. It is four years now since Richárd Sárközy became a professional golfer. In 2005 he played mostly in Bohemia and Austria often finishing amongst the top ten competitors. In 2006 he qualified for the final round of the British Opens where he played against well known professionals such as Thomas Levet, Tim Petrovic and Marcus Briar. The last two years have brought even further opportunities for Sárközy and he has participated in The Challenge Tour and The Alps Tour on various occasions. Sárközy insists that 2008 proved to be his year, bringing him his greatest achievements. Amongst other significant successes he was placed in the top 20 of last year s Austrian and Bohemian ranks for pro players, an achievement he reflected upon in an interview presented on the Hungarian Golf Federation s website. Thoughout the last year Richárd has participated in 23 tournaments, this year he entered less events. However he was determined not to miss at least one stage of a European Tour. Additionally there were a few Challenge Tours and Alps Tours featured in his calendar. As a golfer, upon finding oneself suddenly transported into the league of professionals it is essential to adopt the routine. This is because pro golf differs somewhat to the game played at amateur level and one is under a great deal more pressure. A player can consider competing against the highly skilled golfers at for example The Alps Tour or The European Tour a remarkable achievement. Apart from the great deal of practice and routine required to compete at these higher levels, a strong financial situation, an excellent pro and plenty of training are also necessary features of becoming a successful professional player. On top of all these one has to be very persistent and physically strong. Once you ve become a professional golfer you are a professional golfer 24 hours a day and have little time for other things. It is for this reason that pro golfers are rarely able to take on students. Richárd is making an exception and has undertaken two golfers for training. For Richárd golf is much more than just a simple job, that s why he says he ll give up competing as a professional only when it no longer delights him, without the pleasure that playing golf currently gives him he would see no reason to continue with it.. Sárközy has always been motivated by his own competitive spirit, as long as he still has that motivation he will keep competing. He finds the game style of the Australian Robert Allenby most appealing but despite this admiration he has never had a particular golfer ideal to aspire to. Richárd Sárközy insists that young Hungarian amateur golfers are finding better sponsorship opportunities. Thus allowing the Hungarian team to participate in tournaments and training camps, experiences that represent important stages of their development. The prospect of being able to hold the Young Masters is another great opportunity Tél/Winter The offer s validity: from September th November Tél/Winter 11 To order the Pólus Palace Conference Package, please send us a message to sales@poluspalace.hu or call us:

6 Golfélet/Golf Life Shape your body and mind Javuló testtartás, nagyobb stabilitás STOTT PILATES photography Merrithew Corporation C M Y CM MY CY CMY 2010 Highland Klubtagság K Pilates Plus Stúdió 1023 Budapest Apostol utca 13/B Tel.: info@pilatesplus.hu Apostol utca Bolyai u. Gül Baba utca Márgít utca Márgít krt. DUNA Márgít körút Az órákon való részvételhez előzetes időpontegyeztetés szükséges. Egészségpénztári kártyákat is elfogadunk. Pilates Plus Studio is offering a special program available to all golf lovers. equipment-based pilates programs for golf players COURS ÉGALEMENT DISPONIBLES EN FRANCAIS LEZIONI ANCHE IN ITALIANO internationally qualified instructors friendly environment and guaranteed privacy free parking and easy access in the heart of Buda Try out our Pilates equipment! CLASSES ALSO AVAILABLE IN ENGLISH A Pilates Plus Stúdió kínálatában külön program áll a golf szerelmeseinek rendelkezésére. A pilates a flexibilitás és a koncentrációs készség fokozása mellett hozzájárul az ütések pontosságának és erejének növeléséhez, illetve a tipikus sportsérülések megelőzéséhez. A golfszezon utáni hónapokban kiváló alternatíva a fittség megőrzésére és az izomzat fejlesztésére. Próbálja ki Ön is gépes pilates óráinkat! már forinttól! Tagdíjak: Akadémiai Éves junior Éves middle-class Éves senior Éves nôi Éves felnôtt Éves családi Éves vállalati Ft Ft Ft Ft Ft Ft Ft Ft Akció: október között készpénzfizetés esetén -30% november között -20% december 1 január 31. között -10% Klubtagsági jogosultságok: Korlátlan játékjog, ingyenes kézikocsi, 20% kedvezmény a gyakorlólabda, elektromos autó kölcsönzésébôl és az Albatross éttermi fogyasztásból, 10% kedvezmény a ProShop termékekbôl, WiFi használat a klubházban, klubtag partnere 50% kedvezményt kap a greefee díjából évente 5 alkalommal, Partnerkluboknál kedvezményes greenfee árak. Budapest HIGHLAND Golf Club & Academy H-1224 Budapest, Dózsa György út Tel.: Fax: recepcio@highlandgolf.hu GPS: N , E Tél/Winter 2009 Tél/Winter 13 W W W. H I G H L A N D G O L F. H U Pauker Nyomdaipari Kft. - Teljeskörű nyomdaipari szolgáltatások 1047 Budapest, Baross utca nyomda@pauker.hu

7 Golfélet/Golf Life BIRDLAND KLUBTAGSÁG TÖBBET KEVESEBBÉRT! Golf az olimpián! Golfélet/Golf Life Golf at the Olympic Games! Most igazán megéri a Birdland-ben golftagságot váltani! Kérje személyre szabott ajánlati anyagunkat, hogy Ön is igénybe tudja venni kedvezményes árakon szolgáltatásainkat! VÁLTSA MEG JÖVÔ ÉVI TAGSÁGÁT MÁR 2009-BEN! Óriási kedvezmények új belépôknek a bükfürdôi Birdland Golf & Country Clubban! Új, eddig nem regisztrált tagok a befizetett tagdíj 50%-át a Birdland Golf & Spa Resort-ban éttermi, valamint wellness szolgáltatásokra válthatják a tagság ideje alatt! Üdvözlettel: A Birdland Team Bôvebb felvilágosítás és információ: Birdland Golf & Country Club 9740 Bük, Golf u. 4. Tel: info@birdland.hu ban, Rio de Janeiróban a nyári olimpiai játékok programjában szerepet fog kapni a golf is. Golf will be part of the Olympic Games starting in 2016 in Rio de Janeiro. Idén október 9-én a Nemzetközi Olimpiai Bizottság koppenhágai ülésén tartott szavazás után hivatalossá vált, amit már korábban sejteni lehetett. A voksolás eredményét nagy örömmel fogadta a golfvilág, hiszen az olimpiai szereplés lehetősége óriási hatással lehet a sport globális és magyarországi fejlődésére egyaránt. A szavazás előtt a Nemzetközi Golf Szövetség (IGF) prezentációja hangzott el, amelynek keretében a szervezet elnöke, Ty Votaw, az R&A vezetője, Peter Dawson, valamint négy ismert játékos kétkét férfi és női major bajnok, illetve a fiatal tehetség, Padraig Harrington (képünkön jobbra), Suzan Pettersen, Matteo Manassero és Michelle Wie szólalt fel a golf mellett. A prezentáció során a sport globális jellegét hangsúlyozták ki, hiszen öt kontinens 130 országában mintegy 60 millióan játsszák a golfot, és a golf olimpiai eszmékkel rokon szellemiségét emelték ki. Az előadás során kapcsolták San Franciscót, a President s Cup helyszínét, ahonnan két világsztár, Tiger Woods és Ernie Els is elmondta, milyen sokat jelentene a golfnak és a játékosoknak is, ha a sport felkerülne az olimpiai játékok programjára. A szavazáson részt vett 90 NOB küldött közül 63 támogatta a golfot, így 1904 után ismét felkerült az olimpia programjára a sport, és remélhetőleg sokáig ott is marad. Sugár András, a Magyar Golf Szövetség elnöke ( fenti képünkön) üdvözölte a döntést: Óriási öröm a golftársadalom számára, hogy a NOB-tagság kiállt a golf mellett, és azt hiszem, ez hatalmas lendületet fog adni a magyar és a nemzetközi golfnak is. Mindenekelőtt a junior golf fejlődéséhez járulhat hozzá a pozitív döntés, de természetesen mindent megteszünk annak érdekében, hogy a legjobban kihasználjuk az olimpiai szereplésben rejlő lehetőségeket a golf népszerűsítésében is. What was speculated earlier is now official: per the International Olympic Committee s conference in Copenhagen conducted on October 9th, The result of the vote was welcomed by golfers around the world, as this opportunity could have an enormous effect on the evolution of the sport worldwide as well as in Hungary. Mr. Ty Votaw, the President of the International Golf Association and Mr. Peter Dawson, the representative of R&A, held a presentation before the official vote, as did four well-known champions Padraig Harrington, Suzan Pettersen, Matteo Manassero and Michelle Wie. All of the speakers put in a good word for golf. The complexion of this sport and its connection with the Olympic spirit were emphasized during the presentation in order to acknowledge the fact that in 130 countries of 5 continents, 60 million people play golf. The two greatest stars of the world of golf, Tiger Woods and Ernie Els were streamed live from San Francisco during the presentation. They expressed how much it would mean for the sport and the golfers if this sport were the part of the Olympic Games. At the ceremony, sixty-three of the ninety International Olympic Committee (IOC) representatives voted favorably. The sport thus became part of the Olympic program after 1904, and hopes are high that this will remain so for a long time. András Sugár, the President of the Hungarian Golf Federation welcomed the decision in the following manner: It is such a great pleasure for the society of golfers that the IOC supported the sport, and I believe it will reinvigorate golf life in Hungary as well as internationally. Most importantly, this decision could contribute to the approval of junior golf. We will do everything to take advantage of this opportunity and make the best of our participation at the Olympic Games. Magyar Golf Szövetség H-1146 Budapest, Istvánmezei út 1-3. Telefon/Fax: +36-1/ , +36-1/ hungolf@hungolf.hu Tél/Winter 2009 Tél/Winter 15

8 Golfélet/Golf Life Újra kezdte a golfot Playing Golf Once Again Józsa Imre, a népszerű színművész nemrégiben megtalálta élete sportját a golfot. Hungarian actor Imre Józsa is has found the sport of his life in golf. A Pólus Palace Golf and Country Club meghívására több mint 100-an mentek el az idén a golfbálba. A meghívott vendégeket Józsa Imre Jászai Mari-díjas (1988) színművész köszöntötte, aki az est konferansziéja is volt egyszemélyben és saját műsorral is szórakoztatta a nézőket. Nem véletlenül esett az 55 éves színészre, a József Attila Színház tagjára a választás. Az apropó: tavaly újra elkezdett rendszeresen golfozni. Mióta golfozik, hogy jött az ötlet? Még 1999-ben Epres Attila színművész barátom meghívott a More than one hundred people have accepted the invitation this year to participate in the gala held at the Pólus Palace Golf and Country Club in Göd. Guests were saluted by Imre Józsa, The Jászai Mari Prize winning Hungarian actor who performed as anchorman at the event and went as far as to prepare a show of his very own to entertain the participants. The decision behind the selection of this 55 year-old actor and member of the József Attila Theatre to host this prestigious event was not surprising considering that he started to play golf again last year. How long have you been playing and what were your reasons for starting? It was in 1999 when Attila Epres, a fellow actor of mine, invited me to the Pannonia Golf and Country Club in Máriavölgy to acquaint me with the sport. He had been playing golf for quite a long time. I let him persuade me to accompany him to the course, on that very first occasion I became so impressed by the game that I purchased a set from him immediately. I was taught the basic strokes by an English golf pro who was involved in coach- máriavölgyi Pannónia Golf and Country Clubba, hogy próbáljam ki ezt a sportot. Ő már hosszabb ideje játszott akkor. Kimentem vele, s annyira megtetszett a golf, hogy rögtön vettem is tőle egy felszerelést. A legelső fogásokat egy angol golfedző mutatta meg, aki akkor egy évet töltött a máriavölgyi pályán. Egyszerűen nem tudtam abbahagyni a játékot. Volt akkoriban Máriavölgyön egy szerdai csapat: a két Vattay testvér, Antal és Richárd, Dani Péter, az azóta sajnálatosan elhunyt Sittner Ede, Zalka Gabriel, Epres Attila és sokan mások tartoztak ide. Együtt játszottunk 2004-ig folyamatosan, de azután a sok elfoglaltságom miatt abbahagytam a golfot. Sajnos. De hogy egy szerelem sohasem múlik el, azt az én történetem is megmutatja. Tavaly októberben meghívtak a Golf sztár gálára Gödre és azóta újra folyamatosan játszom. Milyen rendszerességgel tud golfozni? Most a szezonban hetente 2-szer játszottam általában, főleg hétvégenként, de a színházi szünet alatt szinte mindennap golfoztam. Gyakoroltam is, elütöttem egy-két kosár labdát a driving rangeen rendszeresen. Milyen felszerelése van? Az Epres Attila féle régi szettet lecseréltem egy Ping driverre, Callaway vasütőkre és Scotty Cameron putterre. A vasütőim grafit nyelűek. Callaway golftáskám és Oakley golfcipőm van, általában Callaway labdákkal játszom. Úgy hallottam, hogy már handycape-je is van Igen, 23-as handikeppel hagytam abba a golfot, most is annyival játszom. A Pólus Palace Golf and Country Club tagja vagyok, amióta újra kezdtem, már több versenyen is elindultam. A múltban sok viadalon vettem részt, egyszer megnyertem Máriavölgyön a German Opent, valamint van még két harmadik helyezésem is. A golftudásomat általában autodidakta módon fejlesztem, de Csikós Gábor is szokott velem foglalkozni. Még golfversenyeket is nézek a tévében. Milyen ismertebb golfpályákon játszottál már eddig? Magyarországon az összes pályát végigjátszottam természetesen, a kisoroszi kivételével. Érdekes, hogy tiz-tizenöt éve még kezdett működni ez a pálya, de valahogy oda nem mentünk ki soha. A tavaly októberi Golf sztár gálán nagyon jól összebarátkoztam Kovács István Kokoval, akivel azóta is szoktam játszani. Koko felajánlott egy fogadást: amennyiben a mostani 23-as handikepemet az őszre letornázom 18-ra, vagyis bogey játékos leszek, elvisz magával Skóciába, mégpedig St. Andrewsba, a golf szülőhazájába, és együtt játsszuk végig az old Course golfpályát. Tehát nagyon nagy a tét, hogy minél jobban és minél többet gyakoroljak, játsszak. Egyébként még Kokón kívül szoktam a tulajdonos Pólus Péterrel és feleségével, Szvetlánával is játszani, de előfordul, hogy csak egyedül megyek egy kört. Akkor mondhatjuk, hogy megtalálta élete sportját a golfozásban? Abszolúte! 55 éves vagyok, a golfozást hosszútávra tervezem, megfogott a játék szépsége, a természetközelsége. De vigyáznom kell, mert volt egy hátsérülésem, nehogy túl erőltessem magam. Golfélet/Golf Life ing for one year in that club. I found it simply impossible to stop playing. There was a so-called Wednesday group existing in the club at that time, members included the Vattay brothers, Antal and Richárd, Péter Dani, former Ede Sittner, Gabriel Zalka and Attila Epres. That was the company I regularly played with until as late as 2004 when career demands forced me to give up playing, a fact that I am sad to admit. Akin to a lifelong love my feelings have remained unchanged towards the sport. An invitation to the Golf Star Gala in Göd last October was enough to persuade me to return to the course. Since then I ve been playing regularly again. How often do you have the chance to play golf? This year in the season I managed to fit in two games a week, but during the theatre break in summer I playing almost every day. I also practiced quite a great deal by regularly hitting one or two baskets of golf balls in the driving range. What kind of set do you use? The origial set I acqired from Attila Epres I exchanged for a Ping driver, Callaway irons and a Scotty Cameron putter. My irons are made with a lead and graphite grip. A Callaway golfbag and Oakley golf shoes complete my set and the balls are also Callaways. I heard that you already had a handicap That s right. I had a 23 handicap when I gave up golf, the number I currently play with still. I m a member of Pólus Palace Golf and Country Club and since I have returned to the course there have been a few tournaments that I have competed in. I have participated in several competitions recently and even succeeded in winning the German Open once in Máriavölgy. Apart from this achievement I also have two bronze medals. I strive to develop further through self-education but Gábor Csikós also helps me from time to time. I even happen to watch golf on the television. Which of the most well-known golf courses have you played on? Of course, in Hungary I ve already played on all the courses with the sole exception of those in Kisoroszi. It might be surprising but for some reason we have never been there, even though it has been in operation for ten or fifteen years. Last year in October on the Golf Star Gala I became close friends with István Koko Kovács who remains a fellow golfer of mine. He offered me to take me to Scotland with him to a course in St Andrews, the birthplace of golf, so that we could play on the Old Course together. The only condition I have to fulfill to make him take on this bet is to lower my current 23 handicap to 18 for autumn, which means I will turn into a bogey player. This high stake motivates me to play better and better and also to play and practice as much as possible. Koko is not the sole golf partner of mine anyway, I occasionally play with the club s owner Péter Pólus and his wife, Svetlana as well. But playing a round just by myself is fine as well. Could we say then that you have found the sport of your life? Yes, absolutely. I ve turned 55, I consider playing golf for a long time. I ve been impressed by the beauty of this sport and also the feeling of being close to nature. But, on the other hand, a back injury I suffered some time ago reminds me to be careful whilst doing sports in order not to overexert myself Tél/Winter 2009 Tél/Winter 17

9 Golfélet/Golf Life Golfújdonságok New golf collections Több golffelszereléseket forgalmazó cég is újdonságokkal jelent meg 2009-ben piacon, új nadrágokkal, pólókkal, s egyéb golftartozékokkal. Several companies have announced the launches of new 2009 collections of trousers, polo-shirts, and different golf accessories. Az idényre a PING ¾-es Larkspur nadrágot ajánlott a hölgyeknek, ami a szárában egy kicsit felspiccelt. Elegáns öltözet, csikós mintázatú pasztellszínekben. Könnyű sztreccs anyagból készül, gyorsan szárad. Vízkék, lágyrózsaszín és zöld színekben most is kapható. A Sorrel elnevezésű női póló is újdonság volt a piacon. Könnyű, jól levegőző anyagból gyártják, ami lehetővé teszi, hogy a golfosok teste játék közbe ne izzadjon be, hanem lehűljön, s így mindig száraz marad a póló. Ez a póló vonalvezetése és válla kialakítása lehetővé teszi, hogy jó kiegészítője legyen az egyéb golfruházatnak. A férfiaknál a PINg a Gold Dust, Fever és 69-es póló modelleket kínálták, mindhárom nagyon népszerü lett a játékosok körében. Az öltözékek mellett a cég uj golftáskát is bemutatott az idén. A Moon Lite II ultrakönnyű táskát, amely teljes ütőszettet képes befogadni, s önállóan áll. Három zsebe van, egy nagy, amibe tartalék ruháinkat rakhatjuk, egy a labdáknak, s a tee-k részére, s egy pedig a kulacsnak. A táska bárhol letehető, egyensúlyban marad, s ha tárolni akarjuk, akkor félbehajtható. Beszélnünk kell egy új innovatív trolley-táskáról is, amely egyaránt ideális hölgyeknek és uraknak. Kifejezetten elektromos húzók használatához fejlesztették ki ezt a modellt. A rendkívül könnyű, nejlon táska hat zsebet tartalmaz, amelyeket úgy tervezték meg, hogy a trolleyra történő felhelyezése után is valamennyihez hozzá tudjon férni a játékos. A táskába 10 különböző szegmensbe lehet ütőt helyezni, s elfér 4 hosszú driver is, valamint van rajta eső-védő is. A PrideSport, amely a fa tee-k vezető gyártója a világon, megjelentetett egy különleges, szinte forradalminak nevezhető új tee-t. A Professional Tee System Offset Tee-re keresztelt sporteszköz formájában eltér a régitől, 30 fokos szögben meghajlították, s így a ráhelyezett labda jobban látható, valamint a túlméretezett újfajta driverek és hibrid ütők feje szabadabban tud találkozni a lendítés közben a labdával, ami által messzebbre száll a játékszer. Az ütőgrippek piacán is találkozhattunk újdonsággal. A SoftspikesClubGrip az első olyan, amit könynyen és g y o r - san felhelyezhetünk az ütőnk végére, nem kell elvigyük egy golfüzlet műhelyébe az ütőt, mi magunk is percek alatt túleshetünk a folyamaton. Fontos megjegyezni, hogy ez az új grip még olcsó is. Golfélet/Golf Life For the season 2009 PING Collection has announced the launch of the chic Larkspur ¾ length trousers for female golfers. Graceful and elegant offer, features a subtle, pastel stripe design. Made from quick drying, lightweight, stretch fabric. Available in Blue Water Multi, Soft Pink Multi and Green Meadow Multi. A new ladies polo-shirt entitled the Sorrel into its 2009 range has also launched. Made from a high-performance fabric that is extremely lightweight and crease resistant, Sorrel is a flexible and breathable garment that keeps the body cool and dry in the summer months. Subtle fashion details such as contrast colour side panels, chain stitch embroidery and a zip neck ensure that Sorrel coordinates beautifully with other garments in the range. For the gentlemen the PING Gold Dust, Gold Fever and Gold 69 T-shirt are on the market, which are all very popular. The company has announced the launch of the new Moon- Lite II ultra-lightweight carry bag ahead of the 2009 golfing season. Weighing less than two pounds, the Moon-Lite II can hold a full-set of golf clubs and serves as the perfect alternative to a traditional standing bag and as an additional bag for golfers wanting an extremely lightweight summer carry option. The Moon-Lite II has three pockets including a large one for clothing, one for balls, tees and accessories and a water bottle pouch. A new molded, three-way top also improves balance and a hinged internal stay allows the bag to fold in half for easy storage. We have to mention the new innovative new Outlander Trolley Bag which is ideal for both the male and female golfer. This has been developed exclusively for use with both electric and pull-trolleys. This durable nylon bag also weighs less than 7.5 pounds and includes six pockets positioned for convenient access when placed on a cart or trolley. 10-way divider top, 4 full-length dividers, rain guards that protect clothing pockets from both wind and rain, PrideSports, the world s leading producer of wooden golf tees and the number 1 Golf Tee on Tour has launched a revolutionary new Professional Tee System Offset golf tee. It s the first plastic tee to feature a 30-degree offset angle, and is the most advanced tee the market. The proprietary new offset design allows the tee to increase ball visibility, while creating contact with the club at its maximum speed and optimum trajectory, resulting in longer drives. Best for today s diverse oversize and hybrid golf club models. The manufacturer has once again challenged conventional thinking with the launch of the Softspikes ClubGrip, the first-ever golf grip wrap to enter the market. For years golfers have struggled with both the cost and labour intensive process involved in re-gripping golf clubs. Now, we ve developed a simple, low-cost solution to making golf grips look and feel like new, while performing at the high-level of today s premier golf grips Tél/Winter 2009 Tél/Winter 19

10 Golfélet/Golf Life Golfütők művészi fokon Work Of Art Golf Clubs Csakúgy, mint a Forma-1 a golf is komoly technikai sport, a világ egyik legdrágább játéka. Akad egy golfmárka a világon, amely egyben reprezentálja a magas technika szintet és a drága árat. A neve: Honma. Like Formula 1, golf is a highly technical sport, one of the world s most expensive to play. There s one golf brand that, worldwide, represents the ultimate in both technology and price. That brand is Honma. A Honma egyik legdrágább vasütő szettje, az aranyozott Twin Marks MG fontba kerül, amely magyar pénzre átszámítva 1,3 millió forint. Ha valaki vesz még egy MG-460RF titán drivert 100 fontért, fairway wood-ot 500 fontért, egy Hiro Honma LB-201 karbon puttert, valamint egy 350 fontos Honma Tour golftáskát, akkor már több mint 2 millió forintos értéknél tartunk. Lehet persze rendelni 24 karátos arannyal bevont, s platinával ékesitett 5 csillagos vasütőket is a Honmától, ebből egy szett azonban közel 6 millió forint. De kell-e ilyen golfszett a játék öröméhez? Egyáltalán miért ilyen drága a Honma? Közel harminc éve gyártják, s hírnevét a minősége, a szépsége és az érzés adta meg, amit nyújt játék közben a golfosoknak. A világmárka elismertségének oka persze az is, hogy méregdrága, ez meghatározza a sikerét. Japánban ez a márka mindig magas árszinten volt. S ennek ellenére igen komoly eladási eredményeket produkál Japánban a hazai játékosok körében. Presztízst jelent, ha valakinek Honma felszerelése van, olyan rangot ad, mintha valaki legendásan jól játszana. Népszerű a Honma a távol-keleti játékosok körében is, ez a név azt az üzenet hordozza, mint az autók világában az Aston Martin. Magas minőség, kézzel gyártott elemek, ezek mind érzelmeket váltanak ki, s egyben kinyitják a pénztárcákat. A full set of Honma s most expensive irons - the gold-plated Twin Marks MG costs pounds. Throw in the giant 460cc pounds, MG-460RF titanium driver, a couple of 500 pounds fairway woods and the 770 pounds Hiro Honma LB-201 Carbon putter, plus a 350 pounds Honma Tour golf bag, and it s possible to spend over 7500 pounds on a single set of Honma. You can order a set of 24 Karat gold-plated, platinum finished 5Star irons from Japan. You ll need a spare pounds. But why is this? Why do Honma golf clubs cost so much? For almost 30 years, Honma golf equipment has won acclaim for its beauty, build quality, performance and feel. But the brand is equally well-known for a different reason: the price. In Japan the brand has always been premium-priced. Despite the high price point, it sells in large volumes in the Japanese domestic market to golfers who desire the prestige of owning a set of Honmas almost as much as the legendary performance. For many golfers in the Far East, the word Honma automatically triggers the same concepts and emotions - high performance, hand-built craftsmanship, something to aspire to - as words like Aston Martin for the British. The single biggest factor in Honma s high price is the company s insistence on hand making every single club in Japan. On every A magas ár meghatározó forrása egyébként az, hogy minden egyes Honma golfütőt kézzel gyártanak Japánban. Valamennyi ütőn látható az írás: Made in Japan, Sakata. Ez a büszkeség forrrása. Más golf felszerelésgyártóktól eltérően a Honma semmilyen részét nem importálja a gyártás során az ütőknek a tengerentúlról, az ütőfej, a nyél, a grip mind Japánban készül. A Honma mindent a Sakata-gyárban állít elő, s csak a készterméket szállítja külföldre az értékesítő helyekre. Napjainkban 500 ezer négyzetméteres gyárban készítik a Honma ütőket és valamennyi 156 lépésen megy keresztül, amíg át nem adják. Jól begyakorolt kézművesek csinálják az ütőket, akiket senki sem sürget. Nincs normaidő, a lényeg az, hogy jó termék kerüljön ki a kezükből. Fel kell hívni a figyelmet, hogy a Honma egészen speciális ütőnyelet fejlesztett ki, de az ütőfejek tekintetében is elismerést érdemel a gyár. A Honma csillagokkal jelöli a golfütőit már 1991 óta. A csillagok száma függ a felhasznált anyagok minőségétől, valamint attól, hogy mennyire gyakorlott szakemberek csinálták azt a bizonyos ütőt. Az ötcsillagos kategória azt jelenti, hogy a létező legmagasabb nívójú technológiával, a kapható legjobb minőségű anyagból készült az ütő, s öreg szaki csinálta, aki már évtizedek óta ezzel foglalkozik, vagyis kisujjában van a tudás. A Honma zászlóshajója az 5 csillagos MG 818 vasütő szett csak a Honma angliai főirodáján keresztül rendelhető meg természetesen 24 karátos aranyozással, a gyár legjobb szakembere által elkészítve. A Homa cég elnöke Hiro Honma 1962-ben készítette el sajátkezűleg az első Honma faütőt ténylegesen fából. Érdekesség, hogy ma is van igény ilyen ütők vásárlására, s emiatt a Honma termékskáláján szerepel is a fából készült driver, minden hónapban több elfogy belőle. A parkokban ezzel golfoznak Japánban. Akinek ilyen ütője van, az tényleg különleges. Más a hangja ütéskor, más érzés vele swingelni, s a kinézete is merőben eltér a napjainkban megszokott ütőktől. A Honma mint említettük minden alapanyagból a legjobbat használja fel az ütők gyártásánál. Japán S25C acélt használnak például a vasütőkhöz, ami lágy besorolású, s nagyban eltér minden más acéltól, amit a többi golffelszerelés-gyártó alkalmaz. A Honma más golfütő elemek gyártása során is eltér az alapanyagok tekintetében más gyártóktól, ez azonban a cég titka. A lágyabb acél, s a felhasznált speciális anyagok teszik nagyszerűvé a Honma ütőket, s ezekkel magyarázható, hogy a Honma vasakkal messzebbre lehet repíteni a labdát, mint más ütőkkel, azonos swing esetén. A Honma vasütők feje minden esetben öntött, s nem kovácsolt, mint más gyártóknál. A cég hitvallása, hogy ettől jobb érzés ezekkel játszani. 40 éves tapasztalat alapján öntik ki az ütők fejét magas minőségi szinten. A rovátkákat nagy pontossággal és gondossággal karcolják bele az ütőfejekbe. A vasütőket óvatosan belemártják nagy nikkel, króm és réz tartályokba, ez a háromfázisú bevonatkészítési procedúra hozza létre a Honma golfütők karakteres, mély fényét, amit később még fokoznak azzal, hogy speciális eljárással olyan ragyogóvá teszik, mint a japán kardokat. Ez a kardkészítés 300 éves technológiája során kifejlesztett eljárási mód. Golfélet/Golf Life Honma golf club, you ll see the inscription: Made in Japan, Sakata.. This is a source of great pride to Honma golf club craftsmen. from the newest apprentice to the most experienced club-maker. Unlike other manufacturers, Honma does not ship components - clubheads, shafts and grips - to its overseas markets. The company only ships fully-finished product, and makes golf clubs nowhere other than in its giant Sakata factory. Today, Honma refers to its enormous sq metre plant in Sakata as its studio. The word factory, it says, does not do justice to the fact that every single Honma iron, for example, is taken through a 156-step process by a highly-trained craftsman. No corners are cut, no work is hurried. And Honma s passion for ever-improving quality extends beyond the clubhead. Honma has always designed and manufactured its own golf club shafts: the advancements the company has made in shaft technology are at least the equal of those it has made in c1ubhead production. Honma s Star system, initiated in 1991, denotes both the grade of materials used, and the seniority of the craftsman who builds the club. Hence, a 5Star top-of-the-line Honma shaft uses T grade composite, the highest grade commercially available, and is produced only by a senior craftsman. And Honma s flagship 5Star irons - for example, the new MG-818 5Star irons, available by specific order only from Honma UK s head office - are cast from platinum and plated with 24 Karat gold only by the company s most senior 5Star craftsmen. Honma s Chairman, Hiro Honma, made the first Honma golf club a persimmon wood - with his own hands in Honma these days still makes hundreds of persimmon headed wooden clubs each month to cater for the growing demand for Park Golf in Japan. Honma s persimmon drivers sound unique, feel unique and look unique. Honma uses the highest grade materials available. For many of its irons it uses Japanese S25C steel, an extremely soft grade, different to the variety used by other golf club manufacturers. Honma also makes proprietary changes to the raw materials it uses: these are a closely-guarded company secret. The softer the steel, the more sensation you retain in your hands when you strike the ball - crucial for distance judgement. Honma s iron clubheads are all cast, not forged. Their belief is that Honma-cast irons feel and play better than other companies best forged irons. Honma s casting methods, honed over 40 years clubmaking, produce clubheads of the highest possible quality and consistency when aligned with soft steel materials. Grooves are then carefully carved and sharply defined. The irons are then gently immersed in large vats of nickel, chrome and copper respectively, a 3-stage coating process that produces the classic deep satin effect characteristic of a finely-made Honma golf club. Finally, the clubs are polished and beautifully finished like a fine Japanese sword. Had they been born 300 years earlier Tél/Winter 2009 Tél/Winter 21

11 Golfélet/Golf Life hirdetés/advertising 0DJ\DU 3pQ]YHUé =UW Hivatalos és családi ajándékozásra egyedi, értékálló, különleges ajándék. PÓLUS PALACE ĆSZI KONFERENCIA AJÁNLAT A Pólus Palace Thermal Golf Club Hotel Budapest legközelebbi és legattraktívabb golf-, wellness- és konferenciaszolgáltatásokat kínáló szállodája, mely nyugodt helyszínt nyújt rendezvények, üzleti megbeszélések, továbbképzések, ebédek, sajtótájékoztatók, tárgyalások, termékbemutatók egyéb összejövetelek lebonyolítására, az üde, fenyves erdąvel körülölelt dombvidéken helyezkedik el, mindössze félórányira a belvárostól. A gödi hotel egy igazán elragadó hely, ahol a ki nomult ízlés és a barátságos légkör professzionális harmóniában ötvöządik egymással. Az ötcsillagos szálloda elegáns szobái a legkorszerćbb felszereléssel gondoskodnak vendégeink kényelmérąl. Rendezvénytermeinek hangulata, eleganciája és technikai felszereltsége a maximális inspirációt nyújtja a konferencia, szeminárium és a tréning résztvevąinek. Szállás: Egyágyas használat: Ft Kétágyas használat: Ft Az árak szobánként és éjszakánként értendąk,valamint tartalmazzák a bąséges büféreggelit és az adókat. Színezüst érmek, véshető, fotógravírozható változatban is. ÉRMEBOLT az MNB Látogatóközpontjában: 1054 Budapest, Szabadság tér 8/9. Nyitva tartás: H-K-Sze-P: 9:00 15:30, Cs. 9:00 17:30 Tel: Egész napos konferencia ár: Fél napos konferencia ár: Ft/fą A csomag tartalma: Ft/fą A csomag tartalma: Konferencia terem használata egész napra alaptechnikával (vetítąvászon, 1 db ipchart) ingyenes wi Internet csatlakozás a konferenciatermekben Délelątt frissen ąrölt kávé, teakülönlegességek citrommal, mézzel és tejjel, házi készítésć sós-, és édes aprósütemények Büféebéd Délután frissen ąrölt kávé, teakülönlegességek citrommal, mézzel és tejjel házi készítésć édes és sós aprósütemény, kanapé variációk, friss szeletelt gyümölcsök 1 üveg szénsavas üdítą vagy ásványvíz a kávészünetek alkalmával rendezvény után kikapcsolódás Kerubina Wellness & Spa részlegünkön EXTRA: 50 perces golfoktatás bemutatóval Konferencia terem használata fél napra (maximum 4 óra) alaptechnikával (vetítąvászon, 1 db ipchart) ingyenes wi Internet csatlakozás a konferenciatermekben Délelątt frissen ąrölt kávé, teakülönlegességek citrommal, mézzel és tejjel, házi készítésć sós,- és édes aprósütemények Büféebéd 1 üveg szénsavas üdítą, vagy ásványvíz a kávészünet alkalmával rendezvény után kikapcsolódás Kerubina Wellness & Spa részlegünkön A csomagajánlat minimum 20 fć részvételével érvényes. Szállás árak a konferencia-csomag megrendelése esetén érvényesek. Megrendelą kedvezménye: Amennyiben legalább 50 szobaéjszakát foglal az ajánlat érvényességi ideje alatt, megajándékozzuk Önt (vagy barátját) egy utalványnyal, melyet beválthat 2 éjszakára 2 fą részére reggelivel a Pólus Palace Thermal Golf Club Hotelben. Az ajánlat érvényes: szeptember és november 30 között T él /Winter 23 A Pólus Palace ąszi konferencia-csomagot megrendelheti a sales@poluspalace.hu címen vagy telefonon a 06 (27) as telefonszámon.

12 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life A bajnok The Champion Az ír profi golfozó, Padraig Harrington augusztus 31-én született. Három major tornát nyert a pályafutása során. Az angol nyílt nemzetközi bajnokságot 2007-ben és 2008-ban, valamint a PGA bajnokságot szintén tavaly. Mennyiben változott meg az élete azt követően, hogy először megnyerte az angol nyílt bajnokságot? Sokkal többen felismerték ezután az utcán? A karrierem szempontjából minden megváltozott az első major torna megnyerése után, különösképpen, hogy ez épp a The Open lett. Mindig ez volt az elsőszámú célom, az angol nyílt bajnokság megnyerése. Már gyerekkoromban is arról álmodtam, hogy a Claret Jug trófeát elhódítom egyszer, vagyis ez mindenképpen a fénypontja az életemnek. Ettől kezdve többen állítottak meg az utcán, súgtak össze mögöttem, s kézről kézre adott a sajtó. Padraig Harrington elmondja, miként változott meg az élete, amióta először megnyerte a The Opent, vagyis az angol nyílt nemzetközi golfbajnokságot. Padraig Harrington tells how life has changed since he won first The Open. the British International Golf Championships Padraig Harrington (born 31 August 1971) is an Irish professional golfer. He has won three major championships; The Open Championship in 2007 and 2008 and the PGA Championship, also in How has life changed for you after winning first time The Open? Do you get recognised on the street a lot more? In terms of my career it really has changed winning a Major, especially The Open Championship, has always been one of my aims. As a youngster I dreamt about winning the Claret Jug and to do so really has been the highlight of my career. I do get recognised in the street a lot more, but that comes hand in hand with all the extra media attention that The Open Champion brings. Is it nice to be recognised when you are out and about, or being a quiet man, do you find it a little embarrassing? Zavarta, hogy ilyen népszerű lett, hiszen ön egy csendes, nyugodt, egyáltalán nem hivalkodó típus? Öröm, ha felismernek, s azt hiszem, soha nem leszek fáradt, ha éppen arról kell beszélnem, hogy major tornát nyertem. Ha majd senki sem kér már tőlem autogramot Dublin utcáin sétálva, akkor bizony el kell gondolkoznom, s az nyilván azt jelenti majd, hogy hanyatlott a formám, a játéktudásom gyengébb lett. Az emberek többet várnak öntől, amióta megnyerte az első nagy tornát? Igen. S emiatt nagyon hatékonyan kell beosztanom az időmet, hogy jusson elég a gyakorlásra, meg a tornákon való indulásra a sok médiaszerepelés mellett. Nem akarok soha annak a csapdájába esni, hogy sikerült a The Opent megnyernem. Van már tapasztalatom, ha elbízom magam, akkor az visszaüt, s gyengébben szerepelek. Az angol nyílt bajnokság önbizalmat kell adjon számomra. Továbbra is Bob Torrance-szel dolgozik? Van bármilyen speciális része a játékának, amire különösen odafigyelnek, amit fejlesztenie kell? Bobbal évek óta együtt vagyunk, így most is, s főleg az erőnléti edzéseimet irányítja. Hisz bennem. Aprólékosan felkészülünk arra, hogy amikor megütöm a labdát, minden testrészem a legmegfelelőbb pozícióban legyen. Augusta és a US Open túl nehéz? Itt még nem tudott nyerni A US Open mindig nagyon nehéz. Éppen ezért szívesen vesszük játékostársaimmal együtt a tesztet, amit a szervezők biztosítanak mindenkinek. Szeretek Augustában játszani, s örülnék, ha gyakrabban tehetném. Minden lyuknak megvan a saját nehézsége, de ezek általában kihozzák az emberből a legjobb formáját. Az első, 2007-es The Open-sikert követően megjelent könyvében az olvasók sok olyan érdekességet tudhattak meg önről, amelyről korábban még nem is hallottak Igen, ez így van. Például a pályafutásom kezdetével kapcsolatban sok újdonság került napvilágra, amikor még a Stacktown golf clubban gyakoroltam. Hosszú volt az út innen az első major torna diadalig. Egyébként a bátyám és az egyik legjobb ír sportújságíró volt a könyv társszerzője. Hagyományosan a birkdale-i pályán rendezik a The Opent. Korábban sokat játszott itt? Remélte esetleg, hogy meg tudja ismételni az angol nyílt bajnoki diadalát? Nem ismerem nagyon a pályát, a két The Open között csak a Wilson napon játszottam itt. A második győzelmem alkalmával a pálya kiváló állapotban volt, csakúgy, mint először, de hosszabb, mint az előző esztendőben, néhány új elütőhelyet létesítettek. Fantasztikus siker, hogy meg tudtam ismételni a győzelmemet egy év elteltével. A PGA bajnoki cím újabb nagy diadal volt önnek Természetesen 2008 volt az eddigi pályafutásom legszebb éve. Mondanom se kell, hogy nagyon büszke vagyok rá, s abban bízom, hogy egyszer még legalább ilyen sikeres leszek, ha nem sikeresebb. Óriási kihívás elé nézek. I would say it s a positive thing that I am recognised. I don t think I will ever tire of talking about winning a Major, and the day I don t get approached for an autograph whilst walking through Dublin, will probably ba a sad indicator of my form! Do people expect more of you in every event since winning The Open and is this something that you think about? People do expect more and I have to manage my time efficiently as I have to fit in media requests around my practice time at tournaments. I do try not to fall the trap of trying too hard just because I am the Open Champion. From previous experience when I do try too hard I tend to get frustrated and then perform worse, though winning The Open has certainly given me more confidence. Are you still working with Bob Torrance and if so are you working on any particular part of your game? Yes, Bob and I have worked hard together for years on the physical side of my game. He has the most remarkable work ethic and complete belief in me. We make sure everything is where it should be, and at the moment it seems to be in the right place as I am hitting it well. Do you think Augusta and the US Open were too hard? You were not able to win here? The US Open is always difficult! Myself, and lots of other players appreciate the test that the US Open provides. I love playing at Augusta, I really like the course as it is such a great test and I wish we played it more often. Every hole is different and has its difficulties but it draws the best out of you. In your book Padraig Harrington s Journey to the Open, people read about you that they not have heard before? I m sure there will be lots as it includes my early days learning to play at Stackstown GC right through to winning the Open Championship. My brother and one of Ireland s finest sports writers wrote the book. Have you played Birkdale many times and did you think you would defend your title? I played the course before the Open at a Wilson day, but this was the first time I had been back since the Open Championship was last played there. The course was in very good shape, it was a bit longer than last time as there are a few new tees that have been added. While I didn t quite play the course like a normal practice round, it was very useful. It was more then pleasure to be able to defend my title. The PGA Cghampionship was an additional big title for you Of course 2008 was the best year for me with two major winnings. I am very proud of these titles and I hope that once again I will be as successfull for me, or even more Tél/Winter 2009 Tél/Winter 25

13 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Golfozzon csúcspályákon! Play Golf in Top Courses! A golf virágzó paradicsoma dél-spanyolországban található. A Costa del Sol 53 golfpályát kínál a Malaga régióban, egész éven át. A legtöbb magyar itt golfozik. The South of Spain is rapidly turning into a golfers paradise and the Costa del Sol boasts as many as 53 golf courses located between the beautiful region of Malaga which are available all year round. Malaga, Marbella és Estepona környékén világszínvonalú golfpályák találhatók. Ráadásul egész évben játszhatók, hiszen a klíma kifogástalan. Nem véletlen, hogy ide jár a fél világ golfozni, s ezt a partszakaszt részesítik előnyben a magyar játékosok is. Több hazai pro ősz végén, s télen kiköltözik Marbellára, s a környező településekre, s itt fogadják a magyar játékosokat hármas csoportokban, hogy azután velük egy flightot alkotva gyakorolhassanak közösen. Fantasztikus golfélményt nyújthat bárkinek a Valderrama Golf Club, amelyről elég csak annyit elárulni, hogy itt rendezték ben és 2000-ben a golf világbajnokságot, 1997-ben a Ryder Kupát, valamint nem kevesebb mint 9 Volvo Masters viadal színhelyének választották. Maga a mennyország Valderrama a golfosok számára. Bátran állíthatjuk: Európa legjobb pályája. Ez magánklub, de mindennap kiadnak limitált számú green fee-t a turisták számára. Éppen ezért érdemes jó előre bejelentkezni. A játékosok rémálma There are a variety of top flight golf courses within easy reach of Malaga, Marbella and Estepona which due to the favourable Mediterranean climate are open all year round. It is therefore not surprising that the area attracts a wide range of golfers from all over the world and most Hungarian players also prefer this coast. Like snowbirds, as the Hungarian weather turns chilly, numerous Hungarian pros move to Malaga and the surrounding area, hoping to take advantage of any odd numbered Hungarian groups to provide the opportunity of an extra game. The Valderrama Golf Club is one popular venue that clearly stands out as an outstanding course for both players and spectators alike. a 4-es lyuk, vagyis a La Cascade. Ez par 5-ös pályaszakasz, sok akadállyal tarkítva. Még Tiger Woods is megizzadt itt, amikor ezen a pályán megnyerte az American Express bajnokságot. A hétköznapi játékosok számára a legkedveltebb pálya a Santa Clara, amely 6 kilométerre található Marbellától. Sugár András, a Magyar Golf Szövetség elnöke is itt szeret játszani, ha Spanyolországban tartózkodik. Negyven hektáron fekszik a par 71-es pálya, tölgy- és olajfákkal ékesítve, pálmákkal szegélyezve. Enrique Canales tervezte a vonalvezetését, a bunkereit, tavait, s olyan remekre sikerült, hogy még a világsztár Miguel Angel Jimenez is itt tréningezett sokszor, amikor még Malagában lakott. A Santa Clara Club az elmúlt egy évben, amikor a gazdasági válság végigsöpört Európán és a világon, 22 százalékkal tudta növelni a tagjainak számát. Mindez a kiváló pályaminőséggel, s a csökkentett green fee árakkal magyarázható. Ma párezer eurórért egész évben annyit játszik itt az ember, amennyit csak akar. De a napijegy sem drágább, mint Magyarországon bármelyik pályánkon, s ehhez még golfkocsit is adnak, amire főleg nyáron nagy szükség is van, hiszen rendkívüli a meleg. Tizenhét kertész gondozza naponta a pályát, amelyen nincs magas fű, tehát szinte lehetetlenség elveszíteni akár egy labdát is. A Santa Clarától pár kilométerre található a Santa Maria Golf és Country Club. Széles fairwayek jellemzik a pályát, amely igen technikás, hiszen dombra fel, s onnan le kell játszani sok esetben. Ezt a par 72-es pályát tartják Marbella környékén az egyik legelitebb klubnak, annál is inkább, mert egy 19. századi klubház fogadja a látogatókat. Szép időben a panoráma a 10-ik lyuktól a El Paraiso Home to the Championship in both 1999 and 2000 it was also the venue for the Ryder Cup in 1997 has hosted an incredible 9 Volvo Masters Championships. Valderrama represents a golfers paradise and is thought by many to be the best golf course in Europe. As a private golf club there is only a limited amount of time available visitors so we highly recommended making your reservation long in advance. The 4th hole entitled La Cascada or the cascade is notorious for its difficulty level and this par-5 hole provides a challenge to players of all levels. Indeed Tiger Woods is reported to have broken into a sweat completing this hole during the American Express Championship. For regular players Santa Clara, located 6 kilometres from Marbella seems to be the most popular course. András Sugár, president of Hungarian Golf Federation prefers this course over a bounty of others to play during visits to Spain. This par-71 course is spread over a 40 hectares, complete with olive groves and palm trees borders. Designed, right down to its bunkers and water courses, by Enrique Canales it was often frequented by Miguel Angel Jimenez during his stays at Malaga. During the past year, though the world economy has suffered a series of shockwaves and economic turndown, the Santa Clara Club seems not to have been affected. Membership numbers are growing steadily and this year the club expanded by 22 % t mainly due to the excellent quality of the course and reduced green fees. At present unlimited access can be yours for as little a few thosuand Euros and a daily ticket does not cost more than a Hungarian course. The club also provides golf cars, a great help in such a hot weather. There are seventeen full time green keepers and as there is almost a complete absence of rough impossible, loosing your ball is highly unlikely. The Santa Maria Golf and Country Club is located just a few kilometres from Santa Clara. Known for its characteristic wide fairways it provides a challenging course and rolling hills often force players to perform uphill and downhill strokes alternatively. This par-72 course is known as Marbella s most prestigious club and boasts a stunning 19th century-clubhouse. In clear weather the view between the 10th and the 18th hole is just amazing. The 7th, a par-3 hole, is considered to be the most difficult to play with Tél/Winter 2009 Tél/Winter 27

14 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life 18-ig elképesztően gyönyörű. Talán a legnehezebb lyuk a 7-es, amely par 3-as, de 196 méterre van a zászló, kevés játékos éri el első ütésből. Fontos, hogy megjegyezzük, a pályán délután 4 óra után naplemente green-fee-t lehet vásárolni, amely csaknem féláron van, s addig játszhat a golfos, amíg látja még a labdáját az ütések után. Ilyen lehetőség sok más pályán is van, a pro shopok recepcióján kell érdeklődni mindenhol. A Marbella Golf Country Club idén október 17-én nyitotta meg az újraépített 18 lyukas golfpályáját (képünk a 28. oldalon). A green fee, golf kocsival együtt, 18 lyukra 55 euró/fő. (A pálya a Costa del Sol tengerparti 340-es főutón haladva a 187,5 km-nél lévő Los Monteros kijáratnál érhető el autóval.) A pályát eredetileg 1989-ben Robert Tent Jones Sr tervezte, s most az általa tanított kis csapat újította fel. Ugyanabban a stílusban épült 4 új lyuk, elütő hely, fairway, green, bunkerek, amit megszokhattunk a 20. század legünnepeltebb golfpálya-építőjétől. David Steele, a korábbi profi tour játékos, a Marbella Golf Country Club golfigazgatója elmondta: Tisztában vagyunk vele, hogy a Robert Tent Jones Sr által tervezett pályák iránt rajongó golfosok érdeklődését világszerte felkeltjük az újraépített létesítményünkkel. Mindenkit megnyugtathatok, hogy a Jonestól megszokott Nehéz par, könnyű bogey szisztéma itt is él nálunk, a Marbella Golf Club pályáján. A nehéz par 4 a 12-es lyukon valósulhat meg igazán, erről a lyukról beszélnek a legtöbbet amúgy is a Costa del Sol-on. Ez a lyuk mindenki számára kihívás, völgy, fák, vízcsapda teszik nehézzé. További információk az átépített pályáról: Egy másik nagyon izgalmas pálya a Costa del Sol-on az El Paraiso Golf Club. A tengerparti 340-es főúton haladva Estepona felé kell venni az irányt és a Benehavis kijárat után a második hídlábnál kell kilépni. Az El Paraiso Golf Club (képünk a oldalon) 1973-ban nyitott, Gary Player tervezte, ez az egyik legrégebben alapított klub a partszakaszon. Több mint húsz éve a golfosok Mekkája, ha alacsony valakinek a handikepje, vagy magas, ha csak a nyaralás alatt akar valaki játszani 18 lyukat, mindenkinek tökéletes ez a pálya. A golfklub csodás környezetben található. A fairwayeken kis patakok folynak át, pálmafák színesítik a látképet, az egész fauna metres separating the tee and the green. At this distance a hole in one is a major achievement. It is important to note that a sunset green fee is available on the course after 4 p.m. offering golfers almost 50 % discount on the regular price. The sunset green fee allows golfers to take advantage of the long summer evenings to play from 4p.m. for as long as there is enough light to play. Many other courses offer similar discounts. More information can be found at the pro shops reception desks. Marbella Golf Country Club opened its newly enhanced 18 hole course in October 17 th The price for 18 holes including the buggy is 55 euro. (From the Main N-340 coast road exit km Los Monteros.) Working with a small team schooled in the expertise of Robert Tent Jones Sr (the famed original designer of the course in 1989) the club has re-routed the course around a small parcel of land that reverted to its owner in spring, and built four new greens replete with new tees, fairways and bunkers - all in style of the most celebrated golf designer born in the 20th century. David Steele, the former tour pro, the Golf Director of Marbella Golf Country Club said: We new that fans of Robert Tent Jones Sr s designs throughout the world will follow with great interest how we have gone about this project. I can assure that Jones s famous maxim Difficult par, easy bogey lives on here. The diffucult par 4 12th is like to became one of the most talked about holes in the Costa del Sol. This hole gives option to the golfers of every standard: a dogleg with a valley, trees and water beside the green an interesting challange. More info about the new re-routed corce: Another very interesting course in the Costa del Sol is El Paraiso Golf Club. You can find it heading towards Estepona, exit the main N-340 coast road at the second footbridge after Benahavis exit. Designed by Gary Player, El Paraiso was opened in 1973 and is one of the oldest established courses ont he coast. For more then 20 years it has been the mecca of golf, wetaher you are a low hendicap or just waiting to enjoya round of golf on your holiday. The course offers golfers of all ages and abilities an exciting challange. The setting is incomparable: lush fairways are punctuated by meandering streams, flanked by palm trees and abundance of exotic egzotikus oleanderekkel, jacaranda fákkal, mimózákkal. A tavak vízimadaraknak adnak otthont, no meg labdáknak, amelyek célt tévesztettek. A pálya lyukai közül a 6-os számú emelkedik ki leginkább, ez par 5-ös lyuk, s igen izgalmas megjátszani. Szóljunk még az andalúziai pályák közül a Rio Reálról is! Több mint ötven éve működik ez a golfklub, s ennek köszönhetően már a növényzete beállt. Ősfák borítják a pályaszakaszok széleit. A pályán keresztül kanyarog a Rio folyó és a tengerparthoz is elér az egyik lyuk, csodás panorámát nyújtva a játékosoknak. A 13-as lyuk a legnehezebb, par 5-ös, Tiger Woods három ütésből feljutott itt a greenre, de ez rajta kívül még aligha sikerült másoknak. Fontos említeni a Gran Flamingos Golf Clubot is, amelyhez a Costa del Sol egyik legújabb, 2009 áprilisában nyílt ötcsillagos szállodája tartozik, a Ritz Carlton lánc által üzemeltetett Las Casitas de Villa Padierna. itt 14 villa várja a vendégeket fantasztikus mediterrán környezetben, saját medencékkel. Akad olyan ház, amely 383 négyzetméteres, természetesen extra luxus berendezéssel, kandallóval, nagy terasszal, 24 óriási privát inas szolgáltatással. A golfpálya mellett thermal spa, s római amfiteátrum is tartozik az egzotikus hotelhez. A Santa Clara, a Santa Maria, a Rio Real és a Flamingos golfiskolája igen jó, de vitathatatlan, hogy a Jack Nicklaus nevével fémjelzett golfakadémia a Finca El Cortesin még híresebb. Egy leckét 70 és 95 euró között vehetnek a játékosok. Akik pályán is szeretnének edzővel gyakorolni, azoknak a La Resina Golf és Country Clubot ajánljuk, itt 9 lyukas csodás pálya áll rendelkezésre a tanulóknak, amelynek a beceneve: Kis Augusta. Nem véletlenül kapta ezt a nevet a pálya: legalább olyan szép, nehéz, s jól karbantartott, mint az amerikai augustai golfpálya, ahol minden évben a világsztárok versengenek a legrangosabb kupáért. fauna, including oleander, jacaranda and mimosas. Lakes provide a home for waterbirds and golf balls of the unwary. With many good golf holes to choose from, without doubt the 6th dogleg left par 5 must be the best hole on the course. Among the Andalusian golf courses Rio Real is another place which is definitely worth mentioning. This golf club has been operation for more then 50 years now which has allowed the course plenty of time for improvements. The course is bordered by beautiful ancient forests and the stunning scenery enchants players and spectators alike and includes the River Rio and a view of the Mediterranean coast. The par-5 134th hole is known to be the most difficult. Tiger Woods holds the record for this hole completing it 2 under par in only 3 shots. Gran Flamingos Golf Club definitely deserves a mention along with the Las Casitas de Villa Padierna which was opened on the Costa del Sol in April, 2009 by the Ritz Carlton hotel chain as one of their latest five star hotels. There are 14 villas with private pools (of course) available to guests in a fantastic Mediterranean environment. The more upmarket villas are up to 383 square metres and boast of luxurious accommodation complete with a real fire place, a huge terrace and 24 hour-private host service. Though the Santa Clara, Santa Maria, Rio Real and Flamingo clubs all offer in house golf academies, the Jack Nicklaus Academy stand a cut above the rest and is the most popular in the area. Golfers pay between 70 and 95 Euros per lesson. For those consider practicing on a course with the assistance of a pro, the La Resina Golf and Country Club offers a wonderful 9-hole golf course for beginners nicknamed Little Augusta. Beautifully maintained and comparable in terms of difficulty level and beauty with the internationally famous Augusta in the USA which hosts the PGA Masters Tél/Winter 2009 Tél/Winter 29

15 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life A Royal Mougins Golf Resort nyerte el a világ legjobb golf- és spaszállodája címet! AJÁNDÉKOZZON EGY ÉLMÉNYT SZERETTÉNEK KARÁCSONYRA. The Royal Mougins Golf Resort was announced the Best Golf & Spa Hotel in the world! A világ legjobb golf- és spaszállodája The Best Golf & Spa Hotel in the World Budapest HIGHLAND Golf Club & Academy 1224 Budapest, Dózsa György út Tel.: Fax: Szabo.Rita@highlandgolf.hu GPS: N , E Tél/Winter Ajándékozza a Budapest Highland Golf Club & Academy 10 órás csoportos golftanfolyamát az Ünnepekre! Ha december 10-ig megváltja a karácsonyi ajándékutalványt, vendégül látjuk Önt és Kedvesét egy kedvcsináló golfoktatásra. Az ajándékutalvány értéke: Ft A nagy presztízzsel rendelkező American Academy of Hospitality Sciences az egyetlen szervezet, amely a földkerekség luxus utazási iparát értékeli évente, legutóbb a franciaországi Cannes-ban adta át az Ötcsillagos Gyémánt Díját a Nemzetközi Luxusutazási EXPO keretében. A ceremónián részt vett a Miss Universe és a Miss Amerika is ifjabb Donald Trump társaságában, hogy emeljék a rendezvény fényét. A győzelmet a Royal Mougins Golf Resort hódította el, amely új szállodát és spa-t nyitott az elmúlt esztendőben. A nyaralókomplexum a maga nemében a tökéletességet képviseli, ezzel érdemelte ki a világ legjobbja elismerést. Az esemény során négy további díjat is kiadtak, étterem, főszakács, légitársaság és hajótársaság kategóriákban. A választás a minőség, a kiszolgálás, a vendéglátás módja, a munkához való hozzáállás alapján történt. Szigorú előírások szerint pontozott a zsűri, amely nagy tapasztalattal rendelkező s komoly elvárásokat megfogalmazó emberekből állt. A zsűri elnöke Joseph Cinque, aki gyakran megfordul a világ különböző helyein, s luxus utazási guide-ot készít partnereivel. Már olyan nagyszerű szállodáknak adományozott rangos címet ítész kollégáival, mint például a Hotel Martinez Cannes-ban, a Meurice Párizsban, vagy a Grand Hotel Cap-Ferrat-ban. Az általuk készített AAHS guide olyan jónevű séfeket, gasztronómiai gurukat tartalmaz, mint például Paul Bocuse, Pierre Gagnaire és Joel Robuchon, de megnevezhetünk néhány luxuséttermet is, ilyen az Alain Ducass nevével fémjelzett XV. György vendéglátóhely Monacóban, vagy a Ferrán Adria által nevezetesssé tett El Bulli Spanyolországban. The prestigious American Academy of Hospitality Sciences, the only organisation that rewards excellence in the global luxury travel and leisure industry, presented its Five Star Diamond Awards in Cannes during the INTERNAITONAL LUXURY TRAVEL MARKET. The award ceremony was held in the presence of Miss Univers, Miss USA and Donald Trump Junior. This year, the Royal Mougins Golf Resort, which opened its new hotel and spa in 2008, was the winner in the Best Golf & Spa Hotel category. A well-deserved award, and one that symbolises perfection. Four other awards were presented to winners from around the world in the categories Restaurants, Chefs, Airlines and Cruise Lines. These awards are highly sought after in the luxury sector, and recompense outstanding people and establishments for their extraordinary commitment in terms of quality, attitude, service and hospitality in each respective category and classification. The most professional establishments are selected on the basis of rigorous specifications, verified by demanding, experienced inspectors. The jury, which is chaired by Joseph Cinque and comprised of talented leaders in the luxury industry who are also regular travellers, has already bestowed its prestigious awards on establishments with a reputation for the highest standards, such as the Hotel Martinez in Cannes, the Meurice in Paris and the Grand- Hôtel du Cap-Ferrat. The chefs and restaurants selected by the AAHS s guide include such stars of gastronomy as Paul Bocuse, Pierre Gagnaire and Joël Robuchon, and establishments such as Alain Ducasse s Louis XV in Monaco and Ferràn Adrià s El Bulli in Spain Tél/Winter 31

16 Divat/Fashion divat/fashion A modell The Model Fotó: Almási Jonathán Csaba Nem is tehettem mást, mint kicsi lányként igyekezzek megnyerni édesapám jóindulatát, hogy a házunkban lévő műteremben jelen lehessek, amikor dolgozik. Nagyon vonzott a hangulata, az izgatott készülődés, lenyűgözve néztem a modelleket, élveztem a vakuk villanását, ámulva meredtem a hatalmas, kerekeken guruló állványra, rajta a sejtelmes, harmonika-kihuzatú gépcsodára Aztán eljött a tinédzserkor és örömmel vettem, hogy leszólítanak az utcán, hogy jelentkezzem, modellnek, felkértek induló butik arcának 15 évesen Végül ott találtam magamat, ahol otthon és jól vagyok. Minden felkérésnek örülök, ami a divatról szól. Szeretek a kamera előtt lenni. A divatbemutatók, a kifutó világa igazi kikapcsolódás és szórakozás számomra. Két évet az USA-ban tanultam, most kezdtem Budapesten a főiskolai életet. Tanulni is jó! Tóth Tekla. teklaoxox@gmail.com (A fotókat a modell biztosította a Jet Set magazin számára.) Fotó: Szabó Róbert Fotó: Kádár László Fotó: Almási Jonathán Csaba Fotó: Urbán Ádám Fotó: Almási Jonathán Csaba As a child I was constantly trying to get in my fathers good books so that he would allow me into the studio where he worked, that was located in our house. I used to love the studio s atmosphere, the excitement involved in the preparation for the shoot, I would look at the models in awe. I found the flash photography and the rolling machines absolutely captivating. As luck would have it when I was a teenager I was stopped in the street by a model scouting agency who wanted me on their books. My first job was when I was fifteen, I was the face of a newly opened boutique. At that moment I discovered in which profession I feel most at home and since then everything has been fine. I am content with all areas of the fashion industry, I adore being in front of the camera, taking part in fashion shoots. The world of the stage provides sheer entertainment and pleasure for me. I studied in the USA for two years and ow I have started college life in Budapest. Studying is also very important. Toth Tekla teklaoxox@gmail.com (Jet Set Magazine was provided with the photos by the model herself.) Fotó: Almási Jonathán Csaba Fotó: Almási Jonathán Csaba Tél/Winter 2009 Tél/Winter 33

17 Divat/Fashion Maga a stílus: CHANEL House of style: CHANEL Közeleg a báli szezon. Ebből az alkalomból bemutatjuk a világ első számú divattervezőjét, aki mindmáig megérdemli e címet: Coco Chanelt. Íme, a rövid Chanel-történelem. 1915: Gabriella Coco Chanel megnyitja luxus divatházát, 1921: a Chanel No. 5 parfüm premierje, 1939: Chanel bezárja a divatházát, 1954: Chanel újra nyitja a divatszalont 71 éves korában, 1971: Chanel meghal, 1983: Karl Lagerfeldet kinevezik művészeti igazgatónak. The season of balls is coming. Because of this we take the opportunity to intoduce our readers the greatest fashion designer of ever: Coco Chanel. Her is the short Chanel history. 1915: Gabrielle Coco Chanel opens her couture house, 1921: Chanel No.5 perfume debuts, 1939: Chanel closes her couture house, 1954: Chanel reopens the house at age 71, 1971: Chanel dies, 1983: Karl Lagerfeld is appointed artistic director. Coco Chanel nélkül a ma élő hölgyek ruhatára szegényebb lenne jó pár darabbal, így például kardigánokkal, láncos retikülökkel, ruhaékszerekkel, férfias szabású női ruhákkal, jersey kollekciókkal. Mademoiselle Chanel a női divatot már a század elején, közepén huszadik századi szintre emelte, s mindmáig befolyásolja. A divatdiktátor nemcsak feltalált jó néhány új ruhaformát, hanem kora egyik meghatározó egyéniségévé vált, olyan reputációt te- remtett magának. Pablo Picassso úgy jellemezte, hogy neki van a legnagyobb érzéke a divathoz Európában, George Bernard Shaw kijelentette: ő a világ divatcsodája. Sok más divattervező próbálta másolni, hasonló ruhákkal álltak elő. Chanel mindig azt mondta, hogy a divat múlandó, változik, de a stílus az örök, megmarad. A divatot a csalódottság viszi előre, akkor sikerül új ötleteket kreálni. A luxust akkor lehet elérni, ha a külcsín legalább olyan, mint a belbecs. Sokszor kinevettek az emberek a kinézetem miatt, de mégis az öltözékem volt mindig a sikereim titka. Soha nem néztem ki úgy, mint más. Chanel 1883-ban született a franciaországi Saumurban, s az első üzletét Párizsban nyitotta 1910-ben, a Cambon utca 21. szám alatt. Mindmáig ez a házszám jelenti a divat fellegvárát. A divatvilág úttörője itt mutatta be az egyszerű vonalvezetésű, sportos fazonokat, az új sportruházatot ben nyitotta meg az első luxus divatházát Biarritzban, és hat esztendővel később vezette be a piacra másik világhíres termékét, ami a női elegancia netovábbja lett, a Chanel No. 5 parfümöt. Ez volt köztudottan Marilyn Monroe kedvenc kozmetikai szere. Csak ezt viselte magán, amikor ágyba bújt. Az első tweed és buklé kosztümkabát megjelenése 1928-ban történt. A második világháború miatt a divatház nem lehetett népszerű, de azért a parfümök és kiegészítők értékesítése így is megmaradt. Az újranyitás 1954-ben történt, amikor már normalizálódott a helyzet Európában. Erre az időszakra datálódik Chanel nagy találmánya, a láncos kézitáska. Természetesen megőszülten is újabb és újabb parfümöket dobott piacra a divat nagyasszonya, egészen 1971-ig, a haláláig az üzlettel foglalkozott. A Chanel divatház a mademoiselle halála után csendesen üzemelt, de Karl Lagerfeld érkezésével megváltozott minden ban. Ez a divattervező újrafényezte a Chanel-termékeket, s a Karl császárnak kikiáltott divatdiktátor belevitte a saját ízlésvilágát is. Lagerfeld az egészen egyedülálló stílusáról lett ismert, például az ujjatlan kesztyűiről, s arról az intuitásról, amivel bele tudta élni magát a női lelkekbe, s úgy tudta megalkotni a kollekciókat, hogy azok tényleg éppen olyanok voltak, mint amire a hölgyek vágyakoztak. Neki is köszönhető, hogy a Chanel név most már soha nem fog feledésbe merülni. Divat/Fashion Without Gabrielle Coco Chanel, the women of today would be without many of the wardrobe staples they take for granted: cardigans, chain-handled bags, costume jewelry, menswear for women, jersey dresses. It s safe to say that Mademoiselle Chanel ushered women s fashion into the 20th century and has been influencing the way they dress ever since. Not only did this trailblazing designer invent a whole new vernacular of dressing, she also forged a reputation as one of the most fascinating people of the era. Pablo Picasso called her the person with the most sense in Europe, while George Bernard Shaw proclaimed her the fashion wonder of the world. Few other designers, too, have become so synonymous with witty sound bites; in Chanel s case, her sayings tended to perfectly sum up her feelings about fashion and style. Just a few of her bon mots: Fashion passes; style remains, In fashion, you know you have succeeded when there is an element of upset, Luxury is when the inside is as beautiful as the outside, and People laughed at the way I dressed, but that was the secret of my success: I didn t look like anyone. Born in 1883 in Saumur, France, Chanel opened her first store in 1910 at 21 rue Cambon in Paris to this day the address of the house s flagship. The store started out selling millinery, buti t wasn t long before this pioneering designer had cottoned ont o women s desire for a more streamlined, simplified way of dressing, and Chanel soon introduced sportswear to the boutique. By 1915 she was on her way, opening her first couture house, in Biarritz, and in 1921 she introduced the world to another product that was destined for fashion as well as cultural preeminence: the fragrance Chanel No.5 ( Marilyn Monroe s favorite, and the one which she famously proclaimed was all she wore to bed.) The year 1928 saw the creation of the first tweed or bouclé jacket, Chanel s most famous sartorial invention and one which was to have incredible longevity ( it s still on most stylish women s ultimate wish list). The couture house was shuttered in 1939 thanks in part to World War II. (although Chanel continued selling perfumes and accessories from the rue Cambon boutique) and remained closed until 1954 when Coco decided to relaunch it. Though now in her 70s, Chanel was far from past her prime. One of her greatest inventions was about to be born: the quilted, chain- handled bag. She continued to launch best-selling fragrances until her death in The house quietly went about its business until the arrival, in 1983, of one Karl Lagerfeld in hindsight the only designer who could possibly hope to live up to the formidable legacy that Mademoiselle Chanel left behind. Ever since, Lagerfeld (often referred to affectionately in the industry as The Kaiser or Kaiser Karl ) has been reinventing and tweaking the Chanel heritage while imbuing it with his own style. Much like his pioneering predecessor, Lagerfeld is known for his unique personal style (fingerless gloves) as well as his uncanny ability to intuit what women want to wear from season. Thanks to Lagerfeld s canny ability to fuse th ebest aspects of Chanel s legacy with a fashionforward sensibility, the famous interlocking C s don t look like they will be losing their luster anytime soon Tél/Winter 2009 Tél/Winter 35

18 Divat/Fashion A szmoking és a frakk kellékei The Accessories of the Tail-coat and the Tuxedo február 13. Jegyek rendelhetó k: Operabál Szervezó Iroda 1065 Budapest, Hajós u Telefon: (1) operabal@operabal.com A szmoking kabát 1 vagy 2 soros, felfelé szélesedő selyem rátétes hajtókával. Színe fekete, sötétkék, vagy fehér. A frakk kabát mindig fekete, egysoros, s nem lehet begombolni. A felfelé szélesedő hajtóka szintén selyem rátétes. A szmoking fehér, visszahajtott mandzsettájú, rejtett gombolású. Az ing mellrésze hosszában ráncolt. A frakking mellrésze szintén ráncolt, ám mandzsettája szimpla, s gombbal záródik. A szmokinghoz fekete vagy fehér csokornyakkendőt kell kötni, függően a szmoking színétől, míg a frakkhoz kizárólag fehér csokornyakkendő viselhető. Szmoking esetében nem használunk mellényt, helyette spanyol övet, mely eltakarja a nadrág és az ing találkozását, a frakk esetében pamut pikéből készült hajtókás, egy- vagy kétsoros fehér mellény tartozik. A frakk felöltő szintén fekete, amelyhez fehér selyem sálat, fekete cilindert, sétapálcát, állami banketteken és bizonyos körülmények között fehér kesztyűt viselhetünk. The tuxedo coat usually has one or two lines and a lapel overlaid with silk, widening at the top. Its color can be black, dark blue or white. On the other hand, the tail-coat is always black, with only one-line and cannot be buttoned up. Its lapel widening at the top is also overlaid with silk. The tuxedo is white, while its back cuff has a hidden link. The breast of the tail-coat s shirt is folded like the tuxedo shirt, but in this case the cuff is simple and can be buttoned up. A black or white bow tie is worn with the tuxedo, depending on its color a tail-coat always requires a white bow tie. Tuxedos aren t worn with vests, but a Spanish belt instead, which covers the section where the shirt and pants come together. Tail-coats are worn with a lapelled, single or double-lined, white vest made of cotton pique. The tail-topcoat is also black, worn with a white silk scarf, a black cylinder, and walking stick accompanied on some occasions, such as a government banquette, with a white pair of gloves Tél/Winter 37

19 Divat/Fashion Arany, a nemesfémek királya Gold, King of Precious Metals Az ékszerkészítés gyökerei az ókorba nyúlnak vissza. Egyiptomban már ötezer éve felismerték, hogy az arany nem oxidálódik, puha, könnyen megmunkálható. A fáraó díszein kívül karkötőket, nyakláncokat, fülbevalókat és gyűrűket készítettek. The origins of art of jewellery date back to ancient times and it was as long as 5000 years ago that the Egyptians discovered that gold is malleable, ductile and doesn t oxidise. They used it to create various adornments for the pharaohs as well as for the making of bracelets, necklaces, earrings and rings óta a Budapesti Értéktőzsdén is megtehetik invesztálni vágyók. 1 uncia arany 31,1 grammal egyenlő. Léteznek nagyobb aranyrudak is, egy 1000 grammos aranyrúd ára több mint ötmillió forint. Mivel a 24 karátos arany nagyon puha, ezért alacsony kopásállósága miatt ritkán készítenek belőle ékszert. Hogy a dísz valóban tartós legyen, az aranyat ezüsttel, rézzel, palládiummal vagy platinával ötvözik. Az ékszerészek 18 (75 % arany) és 14 (58,33 % arany) karátos arannyal dolgoznak. Léteznek ennél kisebb karátszámú ötvözetek is, mint 9 karátos arany, ám ezeket nem, vagy nagyon ritkán használják ékszerkészítéshez. Minden aranyötvözethez használnak ezüstöt és rezet, de platinát és palládiumot csak az úgynevezett fehérarany készítésénél alkalmaznak. Az ékszerek ár-értékét nagyban növeli, ha drágakővel díszítik. Ilyenkor a foglalatul szolgáló nemesfém csak eszköz a kő hangsúlyozására, és a valós értéke háttérbe szorul. Az érték megítélése azonban relatív, nem pusztán a felhasznált nyersanyagtól függ, hanem a benne képviselt történelmi, társadalmi és személyes értékektől is. Így nehéz eldönteni, hogy mi az értékesebb: egy országot szimbolizáló koronázási ékszer, vagy esetleg a karikagyűrű, amit egy életen át hordunk? A világon eddig kitermelt arany megtöltene egy 27 méter átmérőjű gömböt. A világ ékszerkészletének majdnem a fele a házaspárok ujjain található. Az ékszerek a világ aranykészletének 40%-át teszik ki. Az arany a tengervízben ugyancsak kimutatható. Becsült menynyisége tízmilliárd tonna, amelynek kitermelésére ma még nincs gazdaságos megoldás. stable value worldwide. The BUD Stock Exchange has provided this investment possibility since One ounce of gold is equal to 31.1 grams. Of course gold bars come in a variety of sizes; a bar of 1000 grams is worth more than 5 million HUF. Jewellery is rarely crafted from 24-carat gold, since it is simply too soft. To make jewellery durable, gold is alloyed with silver, copper, palladium or platinum. Jewellers generally use 18- carat and 14-carat gold, which are 75 % and % gold respectively. Various alloys of lower carat, such as 9-carat gold, exist but are rarely used for making jewellery. All gold-alloys contain silver and copper while platinum and palladium are used to do white gold. Jewellery decorated with precious stones has an even greater value. The actual value of the precious metal used for setting the stone has less significance as it is merely used as an instrument to emphasize the beauty of the stone. However, the value of jewellery is relative and other more subjective aspects must be taken into consideration; the historical or social importance of a piece or even sentimental value which an item represents to a specific person. Thus, it is difficult to decide which is worth more; a symbolic royal crown or a wedding ring worn for a lifetime? The total amount of gold produced to date worldwide is sufficient to fill a 27-metre diameter sphere. Jewellery comprises 40 % of the world s entire gold stock with almost half of that amount in the form of wedding rings. Gold also occurs in trace amounts in sea-water. Its total amount is estimated to be as high as 10 billion tons but no economical method has as yet been discovered to extract it. Az aranyat a nemesfémek királyának is nevezik. Szépsége, időtállósága Gold is often called the king of precious metals. Its beauty, durability és egyéb jó tulajdonságai tették oly vonzóvá az emberek and other advantageous characteristics made it desirable to many számára. Ellenáll a tömény sósavnak, illetve kénsavnak, és magas people. Gold is resistant to concentrated hydrochloric acid and also hőmérsékleten sem lép reakcióba az oxigénnel. Egyetlen oldószere to sulphuric acid and does not react with oxygen even at high temperatures. a királyvíz, ami tömény sósav és salétromsav 3:1 arányú keveréke. It can only be dissolved in aqua regia, also known as nitro Ennek ellenére rendkívül lágy fém. A 24 karátos tömör arany annyira hydrochloric acid, a mixture of hydrochloric acid and nitric acid mixed puha, hogy mindössze 1 gramm aranyból 2000 méter hosszú huzalt in a ratio of 3 to 1. Despite this, gold is actually an extremely soft lehetne nyújtani, és akár 0,0001 mm vékony fólia is készíthető metal. Incredible as it might seem, 24-carat gold is so soft that a belőle. Ez utóbbi az aranyfüst, melyet az ékszerek és régi épületek 2000-metre wire or a mm foil can be beaten from only one aranyozásához használnak. gram of the metal. In fact the latter, known as gold leaf, is used for Az arany a természetben érc formájában található meg. Az aranyércet eleinte a folyók hordalékából mosták ki, aminek köszönhetően In its natural form gold exists as an ore. Gold ore is eroded from gold-plating jewellery and many other objects. Kék Lagúna egészségközpont Egészségközpont több aranyláz is kezdetét vette, mígnem a folyók aranykészlete rocks by the elements and ends up in alluvial deposits. elenyészőre csökkent. A folyókban megmaradt arany kitermelése It is these deposits that have resulted in several gold gazdaságtalan lenne. Napjainkban a rushes until the quantity of that fluvial gold was re- nemesfémeket ipari méretekben bányásszák. duced to insignificance. Exploiting the small remain- A bányaarany felszínre ing amount of gold left in the rivers is no longer ecoduced hozatala már akkor is gazdaságos, nomically viable. Now precious metals are mined in ha a szilárd kőzetből ton- industrial proportions. Bringing the mined gold to the nánként csak 2 gramm aranyat surface is economical even if only 2 grams of gold is extracted nyernek. A legnagyobb lelőhely a from one ton of rock. The biggest gold deposits are located in the Dél-Afrikai Köztársaságban van. Itt található a világ ércekben lévő South African Republic accounting for about 40 %, approximately aranykészletének 40 százaléka, közel tonna. A fennmaradó tons, of the world s entire gold production. Other major producers rész az USA-ban, Kanadában és Ausztráliában lelhető. are the USA, Canada and Australia. A termésarany ritkán tiszta, többnyire ezüst, réz, platina, vagy más Native gold is rarely pure; instead it is contaminated by silver, copper, Igényes magánklinika Óbudán! fém szennyezi. Ahhoz, hogy tiszta aranyat kapjunk, finomítási folyamatokon platinum and other metals. In order to purify the gold, the ore needs kell végigmennie a nyersanyagnak. Az arany olvadáspont- to undergo various procedures. As gold fuses at 1064 ºC, the ore is Szakambulanciáink: allergológia fényterápia, belgyógyászat kardiológia, ja 1064 o C, ezért az ércet először 1200 o C-ra hevítik, ahol minden initially heated to 1200 ºC, at which temperature all the organic materials burn off and impurities are removed into the slag. The gold is up pszichiátria, kozmetológia lézerterápia, nőgyógyászat, orr-fül-gégészet, reu- bőrgyógyászat, foglalkozás-egészségügy, gasztroenterológia, ideggyógyászat, Egészségközpont szerves anyag elég és salakként távozik. Az így kapott nemesfémtömb megközelítőleg 900 ezrelék tisztaságú. Ezután következik a to 900 thousandths pure at this stage. This process is then followed matológia ortopédia, sebészet ambuláns műtétek, szemészet gyermekszemészet, urológia rafinálás, azaz szinítés. by the refining or reduction process. Elérhetőség: A rafinálás során 999,9 ezrelékes, a lehető legtisztább aranyat nyerik. On completion of the refining process the gold is as pure as possible, Kék Lagúna Egészségközpont Ez a 24 karátos aranynak felel meg. Ebből készítik az arany thousandths, 24-carat gold. The next stage of the process Diagnosztikai egységeink: csont- és teljes testsűrűség-mérés, mammográfia, 1037 Budapest, Bokor u tömböket, melyekből később az ékszerek lesznek, illetve világszerte is the production of gold bars which are the raw material for making jewellery or are purchased for investment purposes because of felvételek szakmaspecifikus ultrahangok, vérvételi labor, röntgen mellkas- és csont- Tel: Fax: elismert értékállósága miatt befektetési céllal megvásárolnak. Ezt info@keklagunaklinika.hu Szűrőprogramjaink: menedzserszűrés, általános szűrővizsgálatok nők, férfiak Tél/Winter részére, szűrővizsgálatok: daganatos, kardiológiai, emésztőszervi, mozgásszervi 2009 Tél/Winter 39 megbetegedések esetén

20 Sport/Sports Foci vb Dél-Afrikában The World Cup Hosted by South Africa mérkőzések kor, 16 órakor és kor kezdődtek. Fontos, hogy a magyar időzónához képest nincs időeltolódás. Az úthálózat, a tömegközlekedés, s a telekommunikáció fejlesztése és a szálláshely-kapacitás bővítése a vb-re már elkezdődött. A szurkolók biztonságának garantálására szintén sokat áldoznak. A Dél-afrikai Köztársaság a jövő évi labdarúgó-világbajnokság idején várhatóan rendőrt alkalmaz majd a látogatók biztonságának védelmére. A kormány több mint 60 millió eurós többletforrást biztosít a dél-afrikai rendőrségnek a világbajnokság előkészületeihez, elsősorban olyan felszerelések beszerzésére, mint a a vízágyúk, a helyszínelő kocsik, új páncél a járművekre, új eszközök a bombafelderítő csapatok részére, valamint az események helyszíne fölött az égen járőröző sportrepülőgépekre, amelyek videokamerák segítségével élő felvételeket küldenek a tiszteknek. Mindegyik stadionban egy vagy két mobil rendőrőrs üzemel majd, amelyet csúcsminőségű ellenőrző berendezéssel szerelnek fel. A mérkőzéseket kilenc településen, összesen tíz helyszínen tartják. Minden település kitesz magáért, az eseménysorozat első és utolsó meccsének otthont adó Johannesburg különösen a városban szinte minden utcasarkon építkeznek. Hatalmas energiát fordítanak például a város tömegközlekedési hálózatának fejlesztésére. A Gautrain Rapid Rail Link nagysebességű vonatkapcsolatot teremt Johannesburg és Tshwane/Pretoria között, érintve többek között az O.R. Tambo Nemzetközi Repülőteret. Sport/Sports Az összeköttetésnek köszönhetően az utazók mindössze 40 perc alatt juthatnak el egyik településről a másikra. Hasonlóan nagyszabású a Rea Vaya Bus Rapid Transport buszhálózat kiépítése, amely az utak forgalmát hivatott csökkenteni. Az első, 150 kilométernyi szakasz idén tavaszra elkészült, a vb-re pedig tovább bővül majd, és 2013-ra válik teljessé. Az utak javítására szintén hatalmas összegeket költenek. nem marad el az O.R. Tambo Nemzetközi Repülőtér fejlesztése sem, ahol összekapcsolják a belföldi és a nemzetközi terminált. Utóbbinál az érkezési oldalt már felújították, az indulási oldal modernizálása év végére fejeződhet be. A szállodaszektorban szintén óriási beruházások zajlanak, új Radisson Hotel, Hyde Park Hotel épül, a legnagyobb szállodai beruházás pedig a Rosebank Hotel építése. A South African Tourism turisztikai hivatal tájékoztató füzetben mutatja be a mérkőzéseknek otthont adó városok főbb látványosságait. A köztársaság legidősebb városában, Fokvárosban példámatches including the final. Tickets were available at the lowest price of 80 dollars apply to the qualifying rounds, at the other end of the scale spectators wishing to invest in a first category ticket for the final had been looking at a price tag of as much as 900 dollars. Kick off were daily at 1.30 p.m, 4 p.m and 8.30 p.m. South Africa is in the same time zone as Hungary so the times were the same as here. Preparations for the world championship are already underway. Work on development of the road network has begun as has the extension of public transport, telecommunications and accomodation facilities. A great amount of money will be invested in order to guarantee the public s safety and security. Over the duration of the upcoming FIFA World Cup more then 30,000 policemen will be in charge of guarding the visitors in the South African Republic. The country s police will be provided with an increase in their budget of upwards of 30 million Euros, to cover the costs of the remarkable sport event s security preparation. The Police must acquire special equipment for the task in hand including water-cannons, crime scene investigation cars, new armoured vehicles, new equipment for the bomb detection and diffusion squads and private pilots who will be able to patrol the airspace above the games and transmit live video recordings to officers on the ground. Each stadium will have one or two mobile police stations that will be installed with cutting edge technology. Dél-Afrika az idén június között megrendezett FIFA Konföderációs Kupán vizsgázott, hogyan tud nagy eseményt rendezni. A tornán Dél-Afrika, Irak, Új-Zéland, Spanyolország, USA, Olaszország, Brazília, Egyiptom vett részt. Ez volt az első alkalom egyébként, hogy világbajnokságnak egy afrikai ország adhatott otthont, köszönhetően a FIFA új rendszerének, melynek értelmében a szövetség jelöli ki a viadalt megrendező kontinenst. A 64 mérkőzésre szóló jegyek árusítása jól sikerült. A nagyközönségnek a FIFA több mint másfél millió jegyet biztosított, a tagországok szervezetein, a regisztrált utazási irodákon, illetve a www. fifa.com oldalon keresztül. A szurkolók az egyes mérkőzéseken négy kategória közül választhattak. A négyes kategóriát kizárólag a helyieknek tartották fent, minden típusú mérkőzésre, még a döntőre is jutott belőlük. A legolcsóbb jegyet a 3. kategóriában, a csoportmérkőzésekre lehetett megvásárolni 80 dollárért, míg a döntőre 900 dollárt kellett leszurkolni az első kategóriás helyért. A Jövőre a Dél-afrikai Köztársaságban rendezik meg június 11-től egy hónapon át a sportág 19. világbajnokságát. A vb kabalaállata a Zakumi névre keresztelt leopárd lesz. In 2010 the Republic of South Africa will hold football s 19th FIFA World Cup, a tournament that will span across four weeks and will begin on the 11th June. The teenage leopard, Zakumi will represent the event as the official mascot. Hosting the FIFA Confederations Cup this year between the 14th and 28th June was an opportunity for The South African Republic to prove its proficiency at event organisation on a grand scale. There were eight countries participating in this summer s tournament: South Africa, Iraq, New Zealand, Spain, USA, Italy, Brazil and Egypt. As a consequence of the new system in place at FIFA, a system that allows the league to choose the continent that will organise the competition, this was the first occasion that an African country has been entitled to host a championship. Tickets valid for the 64 matches were available for purchase. Over 1.5 million tickets were sold to members of the public through various outlets and travel agencies in the member countries. It is also possible to purchase tickets online from the following website Tickets had been organised into four categories for each match. Tickets from the fourth category were reserved exclusively for local spectators, there were fourth category tickets for all Ten venues have been selected for the matches, the venues are found in nine different South African regions. Each region has excelled itself regarding preparation and infrastructure. Johannesburg has been particularly outstanding and will host the first and last matches of the tournament. Currently the city appears to be entirely under construction. Much energy is being put into the expansion and development of the public transport. The Gautrain Rapid Rail Link is a high-speed railway that will connect Johannesburg with Tshwane and Pretoria and will visit the O:R: Tambo International Airport (ORTIA). This newly established connection will decrease travelling time between the two cities to a mere 40 minutes. The expansion of the autobus network, the Rea Vaya Bus Rapid Transport is expected to be an equally vast project. The aim of increasing the efficiency of this network is to reduce the amount of traffic on the roads. The first, 150 kilometre stretch was completed by spring this year and the further planned enlargement Tél/Winter 2009 Tél/Winter 41

OLYMPICS! SUMMER CAMP

OLYMPICS! SUMMER CAMP OLYMPICS! SUMMER CAMP YOUNG BUSINESS CAMP 3D DESIGN CAMP OLYMPICS SUMMER CAMP 20 24 JUNE AND 27 JUNE 1 JULY AGE: 6-14 Our ESB native-speaking teachers will provide a strong English learning content throughout

Részletesebben

Nevezési határidő/ dateline of entry: július 17. (péntek) 14:00-ig / 14:00, (Friday) 17th July 2015!

Nevezési határidő/ dateline of entry: július 17. (péntek) 14:00-ig / 14:00, (Friday) 17th July 2015! There are no translations available. Meghívó / Invitation a HÖDLMAYR GOLF CUP 2015 versenyre / to the HÖDLMAYR GOLF 2015 Tournament Nevezési határidő/ dateline of entry: 2015. július 17. (péntek) 14:00-ig

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY FELTÉTELES MONDATOK 1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL I. A) Egészítsd ki a mondatokat!

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.

Részletesebben

invitation OTP BANK HUNGARIAN AMATEUR OPEN GOLF CHAMPIONSHIP meghívó OTP BANK MAGYAR AMATÕR NYÍLT GOLFBAJNOKSÁG 6-8, September, 2007

invitation OTP BANK HUNGARIAN AMATEUR OPEN GOLF CHAMPIONSHIP meghívó OTP BANK MAGYAR AMATÕR NYÍLT GOLFBAJNOKSÁG 6-8, September, 2007 Open A5-os meghivo JO:Layout 1 2007.07.18. 10:36 Page 1 meghívó OTP BANK MAGYAR AMATÕR NYÍLT GOLFBAJNOKSÁG 2007. szeptember 6-8. invitation OTP BANK HUNGARIAN AMATEUR OPEN GOLF CHAMPIONSHIP 6-8, September,

Részletesebben

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday)

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) SZÁLLÁS / ACCOMODDATION on a Hotel Gellért*** szálloda 2 ágyas szobáiban, vagy 2x2 ágyas hostel

Részletesebben

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer. 1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer. 2. feladat: Hallgasd meg a második hanganyagot, a magyarázatom, és utána azonnal hallgasd meg az eredeti szöveget, figyeld meg, mennyivel jobban

Részletesebben

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz ANGOL NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

FELELETVÁLASZTÓS TESZT Angol mintavizsga Megoldások FELELETVÁLASZTÓS TESZT 1. a 11. d 2. c 12. a 3. d 13. a 4. a 14. c 5. b 15. a 6. a 16. b 7. b 17. c 8. c 18. c 9. a 19. b 10. c 20. d 1. endurance 2. buoyant 3. foul 4. all-round

Részletesebben

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz ANGOL NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17 2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni

Részletesebben

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student: STUDENT LOGBOOK 1 week general practice course for the 6 th year medical students Name of the student: Dates of the practice course: Name of the tutor: Address of the family practice: Tel: Please read

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Timea Farkas Click here if your download doesn"t start

Részletesebben

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now? Eredeti mondat Please stay here. Kérlek, maradj itt. Can you do it now? Meg tudod csinálni most? Will you help me tomorrow? Segítesz nekem holnap? I ll stay at home today. Ma itthon maradok. I woke up

Részletesebben

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. A feladatsor három részből áll VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT A feladatok megoldására 60 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes megoldást.

Részletesebben

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg: PONTOS IDŐ MEGADÁSA EGÉSZ ÓRÁK MEGADÁSA ( óra van. ) Az óra száma után tesszük az o clock kifejezést. pl. It s 7 o clock. (7 óra van.) A britek az órák számát csak 12-ig mérik. Náluk nincs pl. 22 óra!

Részletesebben

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! ANGOL SZINTFELMÉRŐ Ahol az ismeretből tudás születik Név:. Cégnév:. Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! like, I'm, very, world, do,

Részletesebben

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE A tökéletes választás rendezvények, csapatépítő tréningek, konferenciák és üzleti találkozók számára. Az épület a város szívében helyezkedik el kiváló tömegközlekedési csatlakozással,

Részletesebben

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére. Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy vita feladatban vesz részt a

Részletesebben

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten 82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten BEGINNER Egy kis nyelvtan mindenkinek kell! Sok tanuló azért akad el, akár már az elején, mert az angol nyelvtan összeakad a magyar nyelvtannal. Na nem feltétlen a különbségeket

Részletesebben

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13.

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13. SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13. A MinDig TV a legdinamikusabban bıvülı televíziós szolgáltatás Magyarországon 2011 elsı öt hónapjában - A MinDig TV Extra a vezeték nélküli digitális televíziós

Részletesebben

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor Minta felaatsor venég Téma: Általános szintfelmérő Aláírás:... Dátum: 2016.05.29 08:18:49 Kérések száma: 25 kérés Kitöltési iő: 1:17:27 Nehézség: Összetett Pont egység: +6-2 Értékelés: Alaértelmezett értékelés

Részletesebben

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS International Open RESULTS SCHEDULE Thursday, 6 th February, 2014 Mini cadet single, age group No. 2. (born between 01.01.2002. and 31.12.2002.) and age group No. 3. (born after 01.01.2003.) 15.30 round

Részletesebben

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata Can/ Can is one of the most commonly used modal verbs in English. It be used to express ability or opportunity, to request or offer permission, and to show possibility or impossibility. A az egyik leggyakrabban

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

6. évfolyam Angol nyelv

6. évfolyam Angol nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2016. május 18. 6. évfolyam ngol nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben csak a füzetben kell dolgoznod.

Részletesebben

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny 7. It Could be Worse Duncan tried not to look at his wife while he read his newspaper, but he knew that she was looking directly at him, and he knew that she was not happy. It could be worse, he said quietly,

Részletesebben

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?) Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?) Hi Agents! This is your final test so get ready. Work your way through the exercises and when you have finished, the letters will spell out the name of

Részletesebben

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni. Invitation Meghívó (English and Hungarian) Az Amerikaiak a Magyarokért Alapítvány ezen belül az Amerikai Magyar Klub egy összekötő híd szerepét tölti be a két ország között. A magyar származású és érzelmű

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.

Részletesebben

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda Év Tájépítésze pályázat - Wallner Krisztina 2. Közösségi tervezés Óbudán Óbuda jelmondata: Közösséget építünk, ennek megfelelően a formálódó helyi közösségeket bevonva fejlesztik a közterületeket. Békásmegyer-Ófaluban

Részletesebben

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F TÉMÁK VIZSGASZINTEK Középszint 1. Személyes vonatkozások, család - A vizsgázó személye, életrajza, életének fontos állomásai (fordulópontjai) - Családi élet,

Részletesebben

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre 51 mondat ami nélkül ne indulj el külföldre 51 mondat ami nélkül ne indulj el külföldre 1. Good morning / afternoon / evening. Jó reggelt / napot / estét. 2. How are you? / How is it going? Hogy van? /

Részletesebben

MAGYAR SENIOR GOLFOZÓK TÁRSASÁGA MAGYAR GOLF SZÖVETSÉG MEGHÍVÓ. senior hölgyeknek is INVITATION. also for senior ladies

MAGYAR SENIOR GOLFOZÓK TÁRSASÁGA MAGYAR GOLF SZÖVETSÉG MEGHÍVÓ. senior hölgyeknek is INVITATION. also for senior ladies MAGYAR SENIOR GOLFOZÓK TÁRSASÁGA MAGYAR GOLF SZÖVETSÉG MEGHÍVÓ senior hölgyeknek is INVITATION also for senior ladies XII. Nemzetközi és Magyar Senior Golfbajnokság, Hencse 2010. június 1 4. XII. International

Részletesebben

Travel Getting Around

Travel Getting Around - Location I am lost. Not knowing where you are Can you show me where it is on the map? Asking for a specific location on a map Where can I find? Asking for a specific Eltévedtem. Meg tudná nekem mutatni

Részletesebben

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Sample letter number 3. Russell Ltd. 57b Great Hawthorne Industrial Estate Hull East Yorkshire HU 19 5BV 14 Bebek u. Budapest H-1105 10 December, 2009 Ref.: complaint Dear Sir/Madam, After seeing your

Részletesebben

3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz ANGOL NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30

Részletesebben

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Apróbb örömök Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Oriental lacquer, or urushi by its frequently used

Részletesebben

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) 2014. február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10...

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) 2014. február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... Név:. Neptunkód: MEGOLDÓLAP 1. feladat 1.... 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 7.... 8.... 9.... 10.... Elért pontszám:. 2. feladat 1. 6. 11. 2. 7. 12. 3. 8. 13. 4. 9. 14. 5. 10. 15. Elért pontszám:. 3. feladat

Részletesebben

XXI. KICK-BOX VILÁGKUPA

XXI. KICK-BOX VILÁGKUPA XXI. KICK-BOX VILÁGKUPA Szeged, 2015. május 21-24. Összes pénzdíj: 12.700 EUR! A VERSENY RENDEZŐJE: Magyar Kick-box Szakszövetség Tigers Kick-box Szabadidő és Sportegyesület Szeged HELYSZÍN: Szeged, Városi

Részletesebben

USER MANUAL Guest user

USER MANUAL Guest user USER MANUAL Guest user 1 Welcome in Kutatótér (Researchroom) Top menu 1. Click on it and the left side menu will pop up 2. With the slider you can make left side menu visible 3. Font side: enlarging font

Részletesebben

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló MOVERS - 3. forduló Beküldő csapat tagjai:.. Beküldési határidő: 2016. január 29. Beküldési cím: Erzsébethelyi Általános Iskola, Baloghné Aradszki Gyöngyi 5600 Békéscsaba, Rózsa u. 21-23. 1. Look at the

Részletesebben

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ Lecke (Középhaladó 1. / 5.) MÉG TÖBBET A HAVE IGÉRŐL Igaz volt az előző leckére, igaz erre is. Részletes és átfogó. Kemény meló lesz ez is, de a kemény meló jellemző a profikra.

Részletesebben

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész FONTOS! Ha ennek az ajándékanyag sorozatnak nem láttad az 1. részét, akkor mindenképpen azzal kezdd! Fekete Gábor www.goangol.hu A sorozat 1. részét itt éred el: www.goangol.hu/ajandekok/phrasalverbs

Részletesebben

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017. 1183. Budapest, Thököly u. 11. Tel.: 290-0642 Fax: 290-8222. KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017. Kapcsolattartó: Dobner Tímea Erzsébet dobner.timea@gmail.com Játékos irodalmi és nyelvi vetélkedő 1183

Részletesebben

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE István Harcsa Judit Monostori A magyar társadalom 2012-ben: trendek és perspektívák EU összehasonlításban Budapest, 2012 november 22-23 Introduction Factors which

Részletesebben

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME? EGY KIS ZŰRZAVAR Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME? Igen hasznos adatot fogunk bemelegítésként letisztázni. Tapasztalataink alapján ez a témakör csak elméletben van meg, meglepően

Részletesebben

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató How to apply modern e-learning to improve the training of firefighters Jenő Dicse Director of

Részletesebben

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name - Opening English Hungarian Dear Mr. President, Tisztelt Elnök Úr! Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Dear Sir, Formal, male recipient, name unknown Dear

Részletesebben

Well, Already said. Pardon?

Well, Already said. Pardon? Well, Already said. Pardon? near Australia a high school student that tall boy a junior high school student my classmate my new classmate play the guitar a baseball fan a very good cook a very good player

Részletesebben

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30) Felhívás Valamennyi Tiszáninneni református általános iskola és a miskolci egyházi iskolák 7-8. osztályosai részére meghirdetett Biblia-értő angol nyelvi versenyen való részvételre. érted is amit olvasol?

Részletesebben

7. osztály Angol nyelv

7. osztály Angol nyelv 7. osztály Angol nyelv I. Kommunikációs szándékok A társadalmi érintkezéshez szükséges kommunikációs szándékok Köszönés Elköszönés Good morning. Hello. Hi. Goodbye. Bye-bye. See you soon. Bemutatkozás,

Részletesebben

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK Despite enormous challenges many developing countries are service exporters Besides traditional activities such as tourism;

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment 22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification

Részletesebben

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Sample letter number 1. Vancouver English Centre 47. Zoltán u. 840 Have St, Suite 200 Budapest Vancouver BC V6Z 212 H-1114 Canada Ref.: application 15 Januar, 2010 Dear Sir/Madam, I have just read your

Részletesebben

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Construction of a cube given with its centre and a sideline Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections

Részletesebben

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz Játssz, szórakozz, tanulj! Hogyan tanulj játszva az Instant Tanulókártyákkal? Használati utasítás Az Instant Tanulókártya családhoz tartozó társasjátékkal

Részletesebben

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK Könnyen, Gyorsan Angolul! ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK IDEGTÉPŐ IGEIDŐK Csak azután tudjuk berendezni a házat, miután felépítettük! EGYSZERŰ JELEN IDŐ And then he says... And then he said... In

Részletesebben

Lesson 1 On the train

Lesson 1 On the train Let's Learn Hungarian! Lesson notes Lesson 1 On the train Dialogue for Lesson 1 (formal speech): Guard: Jó napot kívánok. Jó napot. Guard: Az útlevelét, kérem. Tessék. Guard: Köszönöm. Hmmmm, amerikai?

Részletesebben

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV KJF Nyelvvizsgaközpont ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV A vizsga részei: Feladattípusok: Maximális pontszám: 1. feladat Igazhamis állítások (5 item) 2. feladat Mondatkiegészítés (5 item)

Részletesebben

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease. Newsletter DearParentsandfriendsofCherrybrookPS Tuesday 9 April 2013 Cherrybrook Public School Ican tbelievewehavecometotheendofanotherterm!wherehasthetimegone?duetothe students commencing Term 2, on Wednesday

Részletesebben

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting Currency is Hungarian Forint (HUF). 1 EUR 310 HUF, 1000 HUF 3.20 EUR. Climate is continental, which means cold and dry in February

Részletesebben

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Sample letter number 5. International Culture Festival PO Box 34467 Harrogate HG 45 67F Sonnenbergstraße 11a CH-6005 Luzern Re: Festival May 19, 2009 Dear Ms Atkinson, We are two students from Switzerland

Részletesebben

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N exkluzív LUXUSREZIDENCIA LUXURY RESIDENCE A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N Mi lehetne különlegesebb, mint egy Budai Vár előterében megvalósuló elegáns rezidencia? A Vienna Gate Residence egyszerre testesíti

Részletesebben

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick

Részletesebben

Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe és az Egri Senior Úszó-Klub fennállásának 25-ikévében rendezett versenyünkre

Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe és az Egri Senior Úszó-Klub fennállásának 25-ikévében rendezett versenyünkre XIII. BITSKEY ALADÁR NEMZETKÖZI SENIOR ÚSZÓ EMLÉKVERSENY az Egri Csillag jegyében 25-ik éves az Egri Szenior Úszó Klub EGER, 2016. szeptember 18-19. Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe

Részletesebben

Olimpiai Játékok, Athén 2004

Olimpiai Játékok, Athén 2004 Olimpiai Játékok, Athén 2004 A fotókon a 2004-es Athéni Olimpiai Játékok néhány magyar aranyérmesét látja. Olvassa el a képek alatti szöveget, majd oldja meg a feladatokat! / In these pictures you can

Részletesebben

Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif.

Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif. ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK 2011/2012-ES TANÉV Tantárgy: Angol nyelv Osztály: 13.A Szint: közép Budapest, 2011. december 1 1. Personal data When and where were you born? What are your interests or hobbies? Have

Részletesebben

www.onlineangol.com Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.

www.onlineangol.com Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt. 24. FELADATLAP COUNTABLE, UNCOUNTABLE 1. FELADAT Sok gondot szokott okozni tanulóimnak a megszámlálhatatlan illetve megszámlálható főnevek nyelvtana. Van, aki teljesen elfogadja, megérti, aztán ott a másik

Részletesebben

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them. Mérleg Your checklist Az alábbiakban a MagyarOK 1. tankönyv témáinak listáját találja. A mondatok mellett a kapcsolódó oldalak és gyakorlatok számát is megadtuk, hogy megkönnyítsük az ismétlést. This document

Részletesebben

Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10

Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10 Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10 Éva Mihácsy National Association of Environmental and Nature Conservation Training Centres (KOKOSZ) Project assistant 15th May 2015 Gödöllő Sky-high schoolroom,

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment 21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the

Részletesebben

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga Név:... Születési hely:... Születési dátum (év/hó/nap):... Nyelv: Angol Fok: Alapfok 1. Feladat: Olvasáskészséget mérő feladat 20 pont Olvassa el a szöveget és válaszoljon

Részletesebben

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné Utolsó frissítés / Last update: 2016. február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné TARTALOM / Contents BEVEZETŐ / Introduction... 2 FELNŐTT TAGBÉLYEGEK / Adult membership stamps... 3 IFJÚSÁGI TAGBÉLYEGEK

Részletesebben

Using the CW-Net in a user defined IP network

Using the CW-Net in a user defined IP network Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined

Részletesebben

There is/are/were/was/will be

There is/are/were/was/will be There is/are/were/was/will be Forms - Képzése: [There + to be] [There + létige ragozott alakja] USE - HASZNÁLAT If you simply want to say that something exists or somebody is doing something then you start

Részletesebben

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás

Részletesebben

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig A golyók elhelyezkedése a Snooker alaphelyzetet mutatja. A golyók átmérıje 52 mm, egyszínőek. 15 db piros, és 1-1 db fehér, fekete, rózsa, kék, barna, zöld, sárga. A garázsban állítjuk fel, ilyenkor az

Részletesebben

Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade.

Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade. Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade.hu info@madachtrade.hu bemutatkozás Bemutatkozás A Madách Trade Center

Részletesebben

2015-2016. évi 6. Hírlevél

2015-2016. évi 6. Hírlevél Kedves Lions tagok, kedves Oroszlánok! 2015-2016. évi 6. Hírlevél Itt van az ősz, itt van újra. Valóban, beköszöntött az ősz, becsengettek az iskolákban is. Elindult hivatalosan is a 2015-2015-os Lions

Részletesebben

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN A rezet megmunkálhatósága és idôtállósága miatt évszázadok óta használjuk. Alkalmazása egyértelmûen megbízható és gazdaságos. Színe, diszkrét fénye, a belôle készült tárgyak eleganciája

Részletesebben

ó Ú ő ó ó ó ö ó ó ő ö ó ö ö ő ö ó ö ö ö ö ó ó ó ó ó ö ó ó ó ó Ú ö ö ó ó Ú ú ó ó ö ó Ű ő ó ó ó ő ó ó ó ó ö ó ó ó ö ő ö ó ó ó Ú ó ó ö ó ö ó ö ő ó ó ó ó Ú ö ö ő ő ó ó ö ö ó ö ó ó ó ö ö ő ö Ú ó ó ó ü ú ú ű

Részletesebben

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24 Beauty and the Beast A szépség és a szörnyeteg 1. rész A rich man lives in a big city near the sea. He has got three daughters and three sons. One daughter is called Beauty

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment 21.3.2019 A8-0206/445 445 Title Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 2006/22/EC as regards enforcement requirements and laying down specific rules with

Részletesebben

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6 Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6 AZ IT SZEMÉLYES NÉVMÁS NYELVPICIK 9 1. Alapvető különbség az it semleges nemű személyes névmás és a this mutató névmás között: What is this / that? This

Részletesebben

MEGHÍVÓ. senior hölgyeknek is INVITATION. also for senior ladies. XI. Nemzetközi és Magyar Senior Golfbajnokság, Tata 2009. június 3 5.

MEGHÍVÓ. senior hölgyeknek is INVITATION. also for senior ladies. XI. Nemzetközi és Magyar Senior Golfbajnokság, Tata 2009. június 3 5. MAGYAR SENIOR GOLFOZÓK TÁRSASÁGA MAGYAR GOLF SZÖVETSÉG MEGHÍVÓ senior hölgyeknek is INVITATION also for senior ladies XI. Nemzetközi és Magyar Senior Golfbajnokság, Tata 2009. június 3 5. XI. International

Részletesebben

Áprilisban 14%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, 2014. április

Áprilisban 14%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, 2014. április Közzététel: 2014. június 10. Következik: 2014. június 11. Fogyasztói árak, 2014. május Sorszám: 77. Áprilisban 14%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, 2014. április

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT A feladatok megoldására 60 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes megoldást.

Részletesebben

Utolsó frissítés / Last update: Szeptember / September Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

Utolsó frissítés / Last update: Szeptember / September Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné Utolsó frissítés / Last update: 2018. Szeptember / September Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné TARTALOM / Contents BEVEZETŐ / Introduction... 2 FELNŐTT TAGBÉLYEGEK / Adult membership stamps... 3 IFJÚSÁGI

Részletesebben

UCI C1 Pro Trials Championships & Regional Competition

UCI C1 Pro Trials Championships & Regional Competition UCI C1 Pro Trials Championships & Regional Competition /// ENGLISH DESCRIPTION BELOW /// EGYESÜLETÜNK AZZAL A CÉLLAL ALAKULT, HOGY NÉPSZERŰSÍTSE A KERÉKPÁROS SPORTOKAT, AZON BELÜL IS A KERÉKPÁROZÁS EGYIK

Részletesebben

Discovering cleantech incubation possibilities Conference and stakeholder meeting MEGHÍVÓ/ INVITATION

Discovering cleantech incubation possibilities Conference and stakeholder meeting MEGHÍVÓ/ INVITATION Discovering cleantech incubation possibilities Conference and stakeholder meeting 02-03-04. November 2014 MEGHÍVÓ/ INVITATION 1 2014 November 3 (Hétfő). Gödöllő Helyszín: Szent István Egyetem: 2100 Gödöllő,

Részletesebben

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Budapest By Vince Kiado, Klösz György Budapest 1900 2000 By Vince Kiado, Klösz György Download Ebook : budapest 1900 2000 in PDF Format. also available for mobile reader If you are looking for a book Budapest 1900-2000 by Vince Kiado;Klosz

Részletesebben

Skills Development at the National University of Public Service

Skills Development at the National University of Public Service Skills Development at the National University of Public Service Presented by Ágnes Jenei National University of Public Service Faculty of Public Administration Public Ethics and Communication 13. 12. 2013

Részletesebben

24th October, 2005 Budapest, Hungary. With Equal Opportunities on the Labour Market

24th October, 2005 Budapest, Hungary. With Equal Opportunities on the Labour Market 24th October, 2005 Budapest, Hungary Nemzeti és Etnikai Kisebbségi Jogok With Equal Opportunities on the Labour Market Equal Opportunities for the Roma Nemzeti és Etnikai Kisebbségi Jogok The government

Részletesebben