Augusztus Szent István ünnepe

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Augusztus 20. - Szent István ünnepe"

Átírás

1 2007. AUGUSZTUS augusztus 25. évfolyam 6. szám 1 Aug 2007 Volume 25, AUG Issue A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Augusztus Szt. István ünnepe 1 Visszhang 2 Választások és vacsora 4 Néptánc hírek 6 Ti Ti Tábor 7 Konzuli hírek 8 A Forrás Együttes a Folklife-on 9 Sulisarok 10 Házaló 11 A Kékszakállú Seattle-ben 12 Látogatóban Simonyi Károlynál 14 Népszokások tükrében 16 Nem csak fiataloknak 18 Kisokos 18 Vicc 18 Hírdetések 19 Közelgő események 20 Contents Survey Feedback 3 Election Meeting and Dinner Folkdance News 7 Ti Ti Tábor Consul s Corner 8 Forrás At Folklife 9 School Corner 10 Open House 11 Bartók s Bluebeard in Seattle 13 Visiting Charles Simonyi 15 Folk Customs 17 Advertisements 19 Upcoming Events 20 Augusztus Szent István ünnepe Segíts, hogy méltósággal viseljük (részlet) Urunk, Szent István, fejezd be, amit kezdtél, te igazítottad rá a lábunkat Európa országútjára, s ami történt, pozitív és jó, emiatt magasztal téged ez a gondjai közül minden viszontagság viharában hozzád fohászkodó nemzet. Urunk, ha megkezded velünk az európai utat, te légy a vezetőnk, és fejezd be a művedet az örök szilárdulás pillanatában. Te mindent tudsz, azt is, hogy valahányszor elfordultunk Európától, nem a mi szándékunk volt, léptek velünk, szent király, mint a bábokkal, a második világháború után sem mi zártuk magunkra önszántunkból a határokat, egyszerűen becsuktak bennünket, és rácson át néztünk a szabad nemzetek felé. Urunk, ne hagyd soha többé feltámadni Hongre emlékét, romolhatatlan jobbod erejét meg ne vond tőlünk, mert soha ekkora szükség nem volt az erejére, hogy a legendák ködéből megint kitaláljunk a realitás biztonságába. Nem könnyű nekünk, István úr, segíts, hogy méltósággal viseljük, amit felelősségben és lemondásban ránk boltozott az újjáalakulás. Urunk, Szent István király, a múlt, a jelen, jövő ismerője. Ugye, nem felej- ted el, hogy nemcsak hogy nem mi zártuk be a határokat Európa felé, de elsők voltunk, mikor fel kellett nyitni a sövényt és nem csak magunknak nyitottunk viszsza rést az életbe. Minden felekezet királya, magyari Szent István, segítsd hazádat, Magyarországot! -Szabó Magda Tornai József: István király (részlet) Ülj le velünk a kő asztalhoz. Nem ülök, mert ez itt sírkő. Igyál velünk a fakupából. Nem iszom, mert ez koponya. Akkor énekelj, tedd föl a koronát, járd el a táncot. Nem táncolok, ez a föld fájna, ez a föld meghasadna. Én vagyok a vas-szájú király, megittam a tavaszi esőt, megittam a tavat, folyókat. "Kicsi szikrából gyakran nagy tűz ég ki..." Dante

2 2007. AUGUSZTUS 2 AUG 2007 HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box Seattle, WA Tel: A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield Tel: A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: Aug 15, 2007 Visszhang Köszönet azoknak, akik véleményükkel segítették szövetségünk életének felmérését, további irányának kialakítását. A választási vacsorán 68 tagunk a jelenlegi tagság több mint negyedrésze - töltötte ki a rendezvényeinkkel, a magyar iskolával, a néptánc csoport működésével, valamint újságunkkal kapcsolatos kérdőívet. A kérdések között helyet kapott a magyar ház terve is. Nem véletlen az időzítés, a most megválasztott vezetőségnek szüksége van a visszajelzésre. Elképzeléseiket, ötleteiket csak úgy valósíthatják majd meg, ha ezekhez a többség támogatására számíthatnak. Emellett időnként a frissen megtett út őszinte értékelése is javunkra válik. Rendezvények A válaszok a szervezésben résztvevőket igazolják, jó munkát végeztek az elmúlt évben. A nagy többség elégedett Rendezvények/Programs a szövetség rendezvényeivel. A vélemények szerint ezek változatosak, minden generációra figyelemmel vannak. Azok, akik a programajánlatok javítását kívánják, elsősorban a kinti programokat, közös kirándulásokat, kempingezést hiányolják. Ennek valóban jó közösség építő ereje lenne. Reméljük, hogy a kirándulások megszervezésére találunk vállalkozót a jövőben. Magyar Iskola A vélemények azt tükrözik, hogy az iskola nagyon jól működik. A szülők elégedettek az oktatással, külön kiemelve a tanárok lelkesedését. Többen is felvetették, hogy a szülőket jobban be lehet- Összeállította: Ferenczy Péter ne vonni az oktatásba. A követelményeket is lehetne egy kicsit szigorítani. Teljesen kezdő osztályok indításának az ötlete is felmerült. Az egyedüli nehézségnek az tűnik, hogy az oktatás egy időben van a néptánc foglalkozással, így vannak, akik abban nem tudnak részt venni, pedig szeretnének. Néptánc A csoport munkájában résztvevők és kívülállók egyaránt rendkívül elégedettek annak munkájával. Nincs semmi, amin változtatni kellene. Továbbra is a szövetség egyik legdinamikusabb, legmarkánsabb részét alkotják, amely megkérdőjelezhetetlen formában magas szinten képviseli a magyar hagyományokat. Jelentősen hozzájárulnak ahhoz, hogy a szövetség a helyi lakosság körében ismertebb legyen. Magyar Ház Ez a kérdés különleges hangsúlyt kapott az elmúlt időszakban nem kis mértékben személyes felajánlások révén. Érthetően a Magyar Ház ügyét nem könnyű szenvedélyek nélkül tárgyalni, talán éppen erre lehet támaszkodni, hogy végre a holtpontról kimozdulva döntésre kerüljön a sor. Ugyanakkor a helyzet reális felméréséről sem lehet lemondani. Jelenleg a megkérdezettek fele látszik határozottan támogatni a Magyar Ház ügyét. Hét százalékra tehető azok száma, akik kifejezetten ellenzik ezt a kezdeményezést. Lehetetlen nem észre venni, hogy milyen magas azoknak a száma, akik tartózkodnak a kérdésben. Talán ebben áll az Magyar Ház/Hungarian House új vezetőség egyik első feladata, hogy megvalósítható terv készítésével győzze meg azokat, akik egyelőre még nem határozták el magukat. Kétségtelen, hogy (Folyt. a 7. oldalon)

3 2007. AUGUSZTUS 3 AUG 2007 Survey - Feedback Thank you ato everyone who helped us survey the functioning of our Association and to establish new goals and directions for the future. In the Election Dinner, 68 of our members more than quarter of all of our members filled out the survey about our programs, the Hungarian School, the Folk Dance and our newsletter. One of the questions was about the Hungarian House. The timing is not a coincidence, our new board needs feedback. Their ideas can be turned into reality only if most of the people support them. In addition, we can benefit from the honest valuation of our recent past. Programs - Events The survey results validated the organizers of these events, they did a pretty good job. The majority is satisfied with our programs. According to the results the events have a good variety and are covering most generation s needs and requests. Those who suggest changes are recommending more outdoor activities, like hiking and camping. This has strong community-building potential. We hope that we can find someone to organize these outdoor programs in the future. Hungarian School According to the survey, the School works very well. The parents are satisfied with the teaching, especially with the enthusiasm of the teachers. Many people suggested that more involvement from the parents could be beneficial. The requirements could be a little stricter. The idea of starting a beginner class was also recommended. The only difficulty right now is that school hours overlap the folkdance program hours, so some of the kids who want to participate in both can t do it because of the schedule. Folk-Dance Both participants of this program and outsiders are very satisfied; nothing needs improvement in this area. The folk dance continues to be the most dynamic and significant part of the Association s work and it represents Hungarian traditions in an unambiguous form. The program helps to make the Hungarian Association more wellknown in the local communities. Hungarian House The discussion about the Hungarian House got emphasized again recently, mostly because of personal donations. Clearly it is hard to talk about the House without emotions, maybe this could be a way to move the discussion out of rat-hole and make a decision. However we can t eliminate the reality check when making up our mind. Currently half of the surveyors seem to support the case of the Hungarian House. Approximately 7 percent is completely against it. It is impossible not to see how many people don t express their opinions. Maybe this could be a task for the new board to convince people who are not devoted yet with a realistic plan. No doubt there is no way to start any task without goals and plans. It is a good sign Compiled by Péter Ferenczy that more than 60% would support the realization and maintenance of the Hungarian House financially. HÍREK HIREK Most of the readers like the new newsletter. The opinions show that the new format is well edited and easily readable. Most of the people like the history-related articles the best, but many also like to read the news about current events in Hungary. Many asked for the expansion of the English section, providing translation for all articles. New columns were suggested too, including topics like cooking, wine, Hungarian alternative music. The paper could use a little more humor in it, too. The most surprising lesson of this survey is that how many people are willing to volunteer. This might show that it s time to involve a wider community in the work of the Association and not rely on only a few members who sacrifice and work so much to keep things rolling. It is time to live our Hungarian heritage not just as observers but as active members of the community, according to our personal capability and interest. The more people get involved in the work, the stronger the base of the future of the Association and the Hungarian House will be. -Translated by Zsófia Tantos

4 2007. AUGUSZTUS 4 AUG 2007 Választások és vacsora Minden évben elérkezik ez a nap, a választások napja. Idén június 2-án jöttünk össze a Mercer Island-i Congregational Church-ben, hogy megválasszuk a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség vezetőségi gárdáját az elkövetkező költségvetési évre. Hungarian American Association Fuerész Lucy és Tibor Az asztalok friss rózsákkal és ínycsiklandozó előételekkel voltak megterítve. Kellemes meglepetésként ért, hogy idén a vacsora a tagoknak ingyenes volt (vendégeknek pedig 30 dollár), mégpedig nem is akármilyen vacsora! Lengyel Ilonka és fia, Zoli, valamint szorgos gárdájuk ízletes, elegáns és bőséges vacsorát állítottak össze. A Jó ebédhez szólt a nóta a közkedvelt zongorista, Havasréti Béla és zenésztársa közreműködésével. Az ételt népviseletbe öltözött, takaros tinileánykák, Bezovics Thimia, Ringbloom Mónika, Lizzy Isely és Mayer Alexandra szolgálták fel, öröm volt nézni őket. Japán diáklány vendégem meg is irigyelte őket, ő is szívesen közéjük állt volna! A kellemes vacsora után az összejövetel hivatalos része következett. Csepreghy László elnök köszöntötte a jelenlevőket, Stanfield Zsuzsa beszámolt a szövetség anyagi helyzetéről, majd pedig minden vezetőségi jelölt röviden bemutatkozott, hogy tudjuk, kikre is fogunk szavazni. Szóba került a mélyen óhajtott magyar ház ügye is. Vitéz Katalin, korábbi elnök ismét felajánlotta 50 ezer dolláros adományát, aminek az a feltétele, hogy egy éven belül telket vagy házat kell vennünk. Görög György megduplázta az ajánlatot másik 50 ezer dollárral (30 ezer tőle, 20 ezer pedig a négy gyerekétől jönne) a maga üzletemberi szemszögéből. Szerinte a Magyar Ház csak 1 millió dollár alaptőkével valósulhat meg részvénytársaság alapításával. Hát ennek az új vezetőségnek (és a tagságnak is) fel van most adva a házi feladat, hogy úgy mondjam! Hogy az 1 millió dollár alaptőke reális összeg-e a mi közösségünk méreteit figyelembe véve, az más kérdés, és hagyom, hogy mások döntsék majd el. Az est ünnepeltje Fuerész Lucy volt, aki 24 éves fáradhatatlan és folyamatos szolgálat után most nyugdíjba vonul a közéletből. Pearman Katalin sorolta fel Lucy végnélküli érdemeit és köszönte meg a szövetség nevében Lucy és férje, Tibor, hozzájárulását a szövetség eddigi sikereihez. Önzetlen munkájával Lucy örökre beírta a nevét a szövetségünk történelmébe és mindannyian köszönjük munkásságát. Jó pihenést kívánunk az elkövetkező évekre. Japán leánykám is kiértékelte az estet mondván, hogy egyszer majd szeretne ellátogatni Magyarországra. Középiskolás korában egy dolgozatot kellet írnia Magyarországról és a végzet kezének tartja, hogy a sors és a főiskolája magyar környezetbe helyezte őt itt Seattle-ben. Még a 30 dolláros vacsora árát sem sajnálta! Írta: Horváth Boros Márta Míg a tagság gyülekezett és vártunk a finom vacsorára, nagy képernyőn gyönyörködhettünk és emlékezhettünk az elmúlt évek fotóiból összeállított slide show -ban. (Feltűnt, hogy mennyivel soványabbak és fiatalabbak voltunk azokon a régi fényképeken!)

5 2007. AUGUSZTUS 5 AUG 2007 Election Meeting and Dinner 2007 Each year the day comes, the day of elections. This year we gathered together on June 2 nd in the Mercer Island Congregational Church to elect the board of HAAW for the next fiscal year. While the members were arriving and were waiting for the delicious dinner, we enjoyed the slide show that was put together from pictures taken over previous years. (I noticed how much slimmer and younger we were on those older pictures!) The tables were beautifully set with fresh roses and appetizing antipasto. It was a nice surprise this year that for the first time, the election dinner was offered free of charge for association members and $30 for non-members. And what a dinner it was! Helen Lengyel, her son, Zoli, and her hardworking friends put together an elegant and plentiful dinner. We had pleasant piano music played in the background by the well-liked Béla Havasréti and his musician friend. Dinner was served by our pretty teenage girls who dressed in folk costumes for the occasion it was a true joy to watch them. My exchange student guest from Japan envied the girls and wanted to join them. The scrumptious dinner was followed by the business part of the gathering. Laci Csepreghy, Association President, greeted the crowd, then Zsuzsa Stanfield presented the financial report. After the report all the nominees introduced themselves briefly so that we knew who we were voting for. The issue of the Hungarian House (that the entire community has been longing for such a long time) came up, too. Kati Vitéz, one of our former presidents, offered her $50K donation again with the condition that we would buy a house or a property within a year. György Görög doubled her donation offer - $30K would come from him, and $20K from his four children. He approached buying a house from a business point of view. In his opinion, the Hungarian House can only purchased with at least $1M capital in the form of incorporation. Well, the new board and the membership, too has a lot of home work to do, so to speak. Whether the $1M capital is a realistic amount considering the size of our By Márta Horváth Boros community is another question, and I'll let others to decide that. Lucy Fueresz was the celebrated guest of the evening, who after 24 years of tireless service has retired from "public life". Katalin Pearman enumerated Lucy's endless accomplishments and thanked her and her husband, Tibor, for their contribution to the success of the association. With her selfless work Lucy carved her name into the association's history and we all thank her for her work. We wish her a well-deserved rest for the coming years. Board members of (left to right): Kati Gyulai, László Csepreghy, Georgina Amossy, Krisztina Kurunczy, Lilla Dare, Gábor Köves, Zsuzsa Stanfield, László Mayer, Zita Telegdy, Zsuzsa Mayer My Japanese guest also summed up the evening saying that one day she would love to visit Hungary. In high school she had to write a report on Hungary and she considers it fate that her college placed her in Hungarian environment here in Seattle. And she didn't mind the $30 for the dinner either. -Translated by Zsuzsa Stanfield Kati Vitéz György Görög Thank you It was a very busy evening that went very smoothly thanks to all the volunteers who helped with the organizing, preparation, cooking, serving, decoration, registration, babysitting, and clean-up. We would like to extend our sincere thanks to the following individuals for making the Election Dinner a great success: Thimia Bezovics, Attila Biró, Alex and Christine Boldizsár, Kinga and László Csepreghy, Lilla Dare, Tamás Frajka, Tibor Erdélyi, Lucy & Tibor Fuerész, Cathryn Isely, Lizzy Isely, Sue and Mario Isely, Ilona & Peter Klar, Zsuzsa Kliavkoff, Gábor Köves, Krisztina Kurunczi, Helen Lengyel, Zoli Lengyel, Alexandra Mayer, Zsuzsa and Laci Mayer, Katalin Pearman, Monika Ringbloom, Zsuzsa Stanfield, Ferenc Szabó, Mihai Szabó, Zita & Zsolt Telegdy. Special thanks to our sponsors (list on page 19) and to the babysitters: Ariel Ho, Attila Bezovics, Erika Lovas, Bradley Sherman, Sara Stanfield, and many parents.

6 2007. AUGUSZTUS 6 AUG 2007 Néptánc hírek Az Emlékezés Napjával kapcsolatos hosszú hétvége több remek lehetőséggel szolgált arra, hogy a közösséggel megismertessük a magyar kultúrát. Írta: Sue Isely KISBETYÁROK Táncpróbák/Rehearsals Szombat de ig Saturday 10 am-12 pm Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA Első próba/first Rehearsal: Saturday, September 15, 2007 Felvilágosítás/Info: Sue Isely Orbán Laci és a Forrás Népi Zenekar Vancouver B.C.-ből a Northwest Folklife fesztiválon lépett fel a Seattle Centerben szombaton este. A nézők el voltak ragadtatva a kitűnő előadástól. A zenén kívül a zenekar néhány táncost is hozott, így a nézőknek be tudták mutatni, hogyan is illik össze a tánc a zenével. Csodálatos volt hallgatni, hogy ilyen tehetséges zenészek valódi magyar népzenét játszottak éppen itt, a Pacific Northwest-en! Az utolsó szám alatt a zenekar kérte a közönséget, hogy csatlakozzanak a táncosokhoz, mialatt mezőségi dallamokat játszottak és így igazi táncház atmoszférát nyújtottak a nézőknek. A második magyar esemény a Folklife fesztiválon egy egyórás táncbemutató volt, a Kisbetyárok és a Bokréta táncosai előadásában hétfő délután. Előző esztendőktől eltérően azonban a két előadást egy teljes magyar tánc- és zenebemutatónak tekintették Csárdás néven. A Folklife fesztivál szervezői azt mondták, hogy remélhetőleg a Forrás zenekart egy Moh O Hanlon with Sue and Mario nagyobb magyar előadásba tudják bevonni jövőre! Az új koreográfiák betanulása egy év kemény munkájába került a Kisbetyárok tánccsoportjának, de megérte, mert mindannyiuknak láthatóan nagy öröme telt az előadásban. A gyerekek tündököltek! A nagyok pedig nagy lelkesedéssel táncoltak. A Kisbetyárok előadásukat Moh O Hanlon-nak dedikálták, aki sok éve már a Folklife táncszínpadának önkéntes konferansziéja. Mindig nagyra értékelte azt az erőfeszítést, amellyel a következő generációnak kívánjuk táncörökségünket átadni. Mosolygó arca és nyugodt modora köszönt minket minden évben. A Bokréta együttes előadása fejezte be az órát. A Bokréta tagjai keményen dolgoztak, hogy újraélesszenek néhány régebbi koreográfiát, és törekvésüket nagyon értékelték. A közönségnek különösen két somogyi tánc tetszett nagyon: a nők üveges tánca és a férfiak botos tánca. A következő héten a Bokrétát meghívták, hogy a Benaroya Hallban táncoljon a Crossing the 48 th Parallel programban. Ezt az egyhetes programsorozatot Simonyi Károly szponzorálta Bartók A kékszakállú herceg vára Seattle-i premierje köré csoportosítva. Ehhez az eseményhez tartozott a hét végén szereplő több csoport, akik Közép Európa zenéjét és táncait mutatták be. Mint kiderült, a Duna TV Washington D.C.-i riportere is ott volt egy operatőrrel és felvették az előadás egy részét a Benaroya esemény keretén belül. Mindent összevetve, május vége nagyon sikeres volt a magyar zene és tánc szempontjából. Nagyszerű lehetőségeink voltak arra, hogy kapcsolatba kerüljünk a helyi lakossággal és megosszuk velük a magyar kultúrát. A táncolás újra indul ősszel, szeptember 15-én, szombat reggelenként! További részletek a HÍREK következő számában. - Fordította: Szablya Ilona

7 2007. AUGUSZTUS 7 AUG 2007 Folkdance News Memorial Day weekend provided several wonderful opportunities to share Hungarian culture with the community. Northwest Folklife Festival at Seattle Center showcased Laci Orbán and the Forrás Folk Band from Vancuver, B.C. on Saturday evening. They treated spectators to a delightful performance. In addition to music, the band had a couple of dancers on hand to give the audience a taste of how dance and music fit together. It was wonderful to have such talented musicians playing authentic Hungarian folk music right here in the Pacific Northwest. During the last number, the band invited dancers from the audience to join them as they played Mezőségi melodies which gave the audience a sense of a táncház atmosphere. The second Hungarian event at Folklife was an hour long dance performance by Kisbetyárok and Bokréta on Monday afternoon. But in contrast to previous years, the two sets were considered one block of Hungarian dance and music under the name Csárdás. Next year, Folklife has said they hope to include the Forrás Band into a bigger Hungarian show. Members of Kisbetyárok had so much fun performing after all the hard work on new choreographies this past year. The children performed brilliantly, the adults with much enthusiasm. Kisbetyárok dedi- Ti Ti Tábor 2007 cated the performance to Moh O Hanlon, who has been the volunteer Master of Ceremonies of the International Dance Stage at Folklife for many years. He has always been so appreciative of our efforts to pass on the dance heritage to the next generation. His smiling face and calm demeanor greet us each year. Ti Ti Tábor 2007, the 15 th Annual Hungarian Music and Dance Camp, will be held the week of August 5-12 at the All Saints Center, Raft Island, WA. It will be a week-long camp with workshops for dancers, musicians, and singers, for both children and adults. Featured teachers are Zoltán and Tímea Balla, Erika Juhász, and the members of Dűvő Ensemble. Would you like to visit an evening táncház? Visitors may arrive for the evening at 8 pm to enjoy the music of Dűvő and join in the dancing and singing! The cost is $18 per person. Dinner is served at 6 pm if you want to come earlier and can be purchased for an additional $18. You may also spend the night at the camp, but prior reservation is needed. For further information, directions or to register for the camp, visit the web site: or contact Cynthia Stevens in Portland, Oregon at By Sue Isely Bokréta s performance ended the hour. The members of Bokréta have worked hard to bring back some past choreographies and their efforts were appreciated. The crowd especially enjoyed two dances from Somogy: the women's bottle dance and the men s stick dance. The following week, Bokréta was invited to perform at Benaroya Hall as part of the Crossing the 48 th Parallel program. This week-long program of events, sponsored by Charles Simonyi around the Seattle premiere of Bartok s Bluebeard s Castle included one weekend with several groups highlighting the folk music and dances of Central Europe. As it turned out, the Washington, D.C. reporter from Duna TV was in the audience with a cameraman and filmed parts of the show as part of a story on the Benaroya event. All in all, it was a highly successful end of May for Hungarian music and Dance. It is wonderful to have all these opportunities to reach out into the community to share the Hungarian culture. Dancing will begin again in the fall on Saturday morning, September 15 th! There will be more details in the next issue of the HÍREK. Visszhang (folyt.) enélkül nem lehet semmiféle vállalkozásba belevágni. Ugyanakkor jó jelnek tűnik, hogy több mint 60 százalék anyagilag is támogatná a Magyar Ház megvalósítását, fenntartását. HÍREK A válaszolók nagy többségének tetszik az újság. A vélemények szerint jól szerkesztett, áttekinthető az új formátum. Legtöbben a történelmi vonatkozású cikkeket kedvelik, de a Magyarországgal kapcsolatos híradásokat is sokan olvassák szívesen. Többen felvetették az angol rész bővítésének kérdését, az összes magyar cikk fordítását kérve. Új rovatokra is érkezett javaslat, amelyekben többek között főzéssel, borokkal, magyar alternatív zenével lehetne foglalkozni. No meg több humor is elkelne az újság lapjain. A felmérés egyik legmeglepőbb tanulsága, hogy milyen sokan készek az önkéntes munkában való részvételre. Talán ez is arra mutat, hogy elérkezett az idő arra, hogy a szövetség fennmaradását ne csak néhány tag áldozatot vállaló, sokszor hősies munkájára bízzuk, hanem a tagság szélesebb rétegét bevonva fejlesszük tovább. Itt az idő, hogy ne csak szemlélőként, hanem aktív résztvevőként éljük meg a magyarságunkat, kinek-kinek adottsága szerint, érdeklődése szerint. Minél többen kapcsolódnak be a munkába, annal erősebb az az alap, amire a szövetség jövőjét és a Magyar Házat is lehet majd építeni.

8 2007. AUGUSZTUS 8 AUG 2007 Konzuli hírek 50 évvel ezelőtt Június ig Tudományos Konferencia keretén belül ünnepelték Vancouver B.C.-ben, Kanadában, hogy 50 évvel ezelőtt az 56-os Forradalomban kimenekült Soproni Erdészeti Egyetem és a University of British Columbia (UBC) egyesültek. Ennek az egyedülálló történelmi eseménynek személyesen is része voltam Dr. Szablya Jánossal, férjemmel együtt, aki a budapesti Műegyetemen volt adjunktus. A bécsi kanadai követ, Gordon Cox, kért meg minket, hogy csatlakozzunk hozzájuk, mivel mi beszéltünk angolul, a soproniak közül pedig majdnem senki. (Természetesen a 3 gyerekünk is velünk volt. Kosaras bébinket a diákok éneklő kosár -nak nevezték el). 300 embert vártak az ünneplésre, de jelent meg. Csodálatos volt! A magyar nagykövet, Vastagh Pál ott volt Ottawaból, rajta kívül a megnyitón felszólaltak Murray Coell, B.C. Felsőfokú Oktatási Minisztere, Jack N. 50 years ago Between June 14 and 16 in the framework of a scientific conference, The University of British Columbia (UBC) and The Sopron Forestry University from Hungary celebrated together in Vancouver B.C., Canada the historically unique affiliation between the two universities, which took place after the Sopron group had escaped during the 1956 Hungarian Revolution. I had the privilege of becoming a part of this historically unique event, together with my husband, Dr. John Szablya, who had been associate professor at the Technical University of Közlemény A Los Angeles-i Főkonzulátus értesítette a Seattle-i konzulátust, hogy a Külügyminisztérium azonnali hatállyal megemelte a konzuli díjakat. A részletes árlista a szövetség honlapján (www.hungarianamerican.org) megtekinthető. Consul s Corner Saddler, a UBC erdészdékánja, Allan McEachern, az egyetem rektora, Stephen J. Toope, az egyetem elnöke, Jim Farrell, Kanada Erdészeti Minisztériumának államtitkára, Faragó Sándor, a Nyugat Magyarországi (Soproni) Egyetem rektora, Grátzer Miklós, a UBC-Sopron csoport volt (1956/57) diákelnöke (egyesületünk tagja, aki karácsonyi ünnepségünkön kapta meg a Szabadság Hőse érdemrendet a Magyar Köztársasági Elnöktől), Syracuse University Distinguished Professor Emeritus-a, és végül a mai UBC diákok nevében Sierra Curtis-McLane PhD. kandidátus. Délután én is szerepeltem a szónokok között és akkor volt alkalmam megemlékezni sok közös emlékünkről, még egy rövid videót is vetítettem az első Kanadában esküdött diákházaspár esküvőjéről, ahol szintén tolmácskodtunk. Együtt újra átéltük a vonatutat Európán át, az átkelést a Csatornán, majd a 8 órás vonatutat Anglián át Budapest. The Canadian Ambassador in Vienna, Gordon Cox, asked us to become a part of the Sopron University because we spoke English, while in the Sopron group almost no one else did. (Naturally our three children were with us. The students nicknamed our baby in the basket the singing basket ). 300 people were expected for the celebration, but instead showed up. It was magical! The Hungarian Ambassador from Ottawa, Pál Vastagh, spoke at the Opening Ceremony, along with The Honorable Murray Coell, Minister of Advanced Education of B.C., Jack N. Saddler, Dovertől Liverpoolig. A januári Atlanti Óceánon való 8 napos átkelést, ahol a vízumokat intéztük el, mialatt a hullámok átvertek az 5 emeletes, tonnás hajó fedélzetén. Emlékeztünk a Power River táborában töltött napokra, ahol a professzorok és diákok együtt tanulták az angol nyelvet. Kartonból készült barakkokban laktunk, amelyeket az akkoriban a világ legnagyobbnak számító papírgépét gyártó munkások használtak. Felidéztük az Újvilág sokféle váratlan meglepetéseit. A diákoknak itt tandíjat kell fizetniük és dolgozniuk is kell nyáron ezért a pénzért! Az erdők! Ilyet sem láttak még szegény erdészek, a hazai parkszerű erdők után B.C. vadonját, ahol csak dzsungelkéssel lehetett megküzdeni az aljnövényzettel. És ilyen körülmények között, ezek a vadidegen diákok, nemcsak hogy megállták helyüket, hanem még fel is térképezték B.C. addig fehér foltként feltűntetett részeit. Volt mit ünnepelni és folytak a könynyek a meghatottságtól éppúgy, mint a viszontlátás örömétől. Este a főkonzul rendezett egy nagy fogadást. Másnap a tudományos előadások következtek az erdészet múltjáról és jövőjéről. Az ünnepségek szombaton este egy jól megérdemelt vacsorával záródtak a Magyar Házban. - Szablya Ilona, tiszteletbeli konzul Announcement The Los Angeles Consulate General raised the Consular Fees for every official business, effective immediately. The detailed price list can be found on the association's website: Dean of the Faculty of Forestry, UBC, Allan McEachern, the Chancellor of the University, Stephen J. Toope, the President and Vice-Chancellor of UBC, Jim Farrell, Asst. Deputy Minister, Canadian Forest Service, Sán- (Cont. on Page 9.)

9 2007. AUGUSZTUS 9 AUG 2007 A Forrás Együttes a Folklife Fesztiválon Írta: Gyulai Katalin A vancouveri Forrás zenekar először szerepelt a Northwest Folklife fesztiválon. Megkönnyebbültünk, amikor már előző este megérkeztek Seattlebe, hiszen múltkor nem engedték át őket a határon. Annak ellenére, hogy csak az talált a helyszínre, aki céltudatosan ment oda, egészen megtöltötték a termet az érdeklődők, beleértve egy csapat los angelesi, vancouveri és washingtoni fanatikus táncházrajongót is. Az öt zenész és két táncos előadását nehéz volt csöndben végigülni és az energiánkat visszafojtani. De a lábunk, kezünk ütötte a rimust és ha csukott szájjal is, de csak azért is énekeltünk magunkban a zenére. Óriási megkönnyebülésünkre az utolsó mezőségi számra felkérték a közönséget is táncolni, úgyhogy az utolsó pár percben minden elfojtott energiánkat kiadhattuk. Előadás után átmentünk a mercer islandi templomba folytatni a bulit. A dunántúli és széki után több mint negyvenen táncoltuk a moldvait. A kalotaszegi hajnalit mi is összeölelkezve énekeltük, mint régen falun, ahol az éjszakai bál után, hajnalban, lassú énekekkel, búsulva vígadtak. Consul s Corner (cont.) Minket is úgy kellett kidobni a templomból, mert ha rajtunk múlik, virradatig maradunk. Köszönjük a Forrásnak ezt a jó hangulatot és ősszel folytatjuk! Forrás Együttes Forrás At Folklife The Forrás Band from Vancouver gave a great concert at the Northwest Folklife Festival on Memorial Day weekend. It was a relief when they arrived the night before, since they were not allowed to cross the border last time. Although it was difficult to find the venue, the room was filled with people, including some hardcore táncház fans from Los Angeles, Van- couver and Seattle. Bursting with enthusiasm, it was challenging to quietly sit through the performance of the five musicians and couple of dancers, since one was ready to jump up and dance. Legs and hands were moving though, while singing with Laci Orbán closed mouths. As a relief, the audience was asked to stand up and dance to the rhythms of the last Mezőségi piece. The party continued at the Mercer Island Church following the concert. After Dunántúli and Széki, over forty people danced Moldvai. We ended the party singing sad, slow Kalotaszegi Hajnali (Dawn) songs, holding onto each other, just like in the old days after balls at dawn in Transylvanian villages. We had to be kicked out of the church, otherwise we would have stayed till morning. Thanks Forrás, we are looking forward to partying hard again with you in the fall! dor Faragó, Rector of The University of West Hungary (Sopron), Miklós Grátzer, the former student body President of the UBC-Sopron group (1956/57), (a member of our Association, who had received the Hero of Freedom medal at our Christmas celebration from the President of Hungary), Distinguished Professor Emeritus of Syracuse University, and finally in the name of today s UBC students Sierra Curtis-McLane PhD. candidate. In the afternoon I joined the speakers list and I had the opportunity to remember our many shared moments. I even showed a short video of the first student-marriage in Canada, where we also played the part of interpreters. Together we re-lived the train trip through Europe, the crossing of the Channel, then the 8 hour train trip from Dover to Liverpool and finally, the January crossing through the Atlantic Ocean where the storm whipped the waves straight over our 5-story 24,000 ton ship. We were busy preparing the visas during this ordeal. We remembered the days in the camp in Powell River, where students and professors all learned English. We lived in the cardboard barracks that were used by workers who had just finished building the then largest paper machine in the world. We recalled the shocks of the New World. Students had to pay tuition and they had to work in the summer to make the money! And then the forests! Instead of the park-like meadows of the Hungarian forests they had to face the Canadian wilderness, where they had to struggle through the underbrush with a jungle-knife. And these students who had never seen anything like it, did not just manage to survive, they even mapped those parts of B.C., which were still white spots on the map. There was plenty of cause for celebration, and the tears were flowing as much because of the touching memories, as from the joy of seeing each other again. In the evening the Consul General organized a great reception. The next day belonged to scientific lectures about the past and future of forestry. The festivities ended Saturday evening with a well deserved dinner for the participants at the Hungarian House. - Helen Szablya, Honorary Consul

10 2007. AUGUSZTUS 10 AUG 2007 SULISAROK Szilágyi Nelly az elmúlt három évben nemcsak a háromtól öt évesek csoportját vezeti, hanem az iskola igazgatói posztját is ellátja. Bárki, aki odafigyel egy kicsit, láthatja, hogy Nelly mindig elsőnek érkezik és utolsónak távozik az iskolai napokon és rendezvényeken. Egy iskola futtatása nem kevés munkával jár. A gyerekek és szülők szerencséjére Nelly kivétel nélkül minden alkalommal fáradhatatlanul készül a szombatokra, piknikre, farsangra vagy a karácsonyi ünnepségre. Szeretném megemlíteni Nelly férjét, Robertet, aki 100%-ig támogatja Nelly iskolai tevékenységét, megadva a lehetőséget az összes családnak, hogy kellemes keretek között tölthessék a magyar iskola perceit. - Krupanics Dóra SCHOOL CORNER Nelly és csoportja Nelly Szilágyi has not only been teaching the three to five year old group, she has also been the director of the Hungarian School for the past three years. Anyone who pays just a little attention can see that Nelly is always the first to arrive and the last one to leave the school or any school related function. Running a school is not an easy task. Luckily for the kids and parents' luck, Nelly tirelessly prepares for every Saturday, picnic, Halloween or Christmas time after time. I would also like to mention Nelly's husband, Robert, who has been very supportive of Nelly's Hungarian school involvement, giving all the families the opportunity to enjoy their time spent at the school. - Dóra Krupanics Nelly and her group Face painting Games at the picnic Arcfestés "... ne kényszerrel oktasd a gyermekeket, hanem játszva, úgy, hogy előbb fürkészd ki a hajlamaikat." Platón Köszönet A magyar közösség gyermekei nevében szeretnénk köszönetet mondani a Homoródi családnak, akik egy nagy doboz Duplot adományoztak a közösségnek! Köszönjük! Thank you! On behalf of the kids of the Hungarian community we d like to thank the Homoródi family for donating a big tub of Duplos! The kids will enjoy playing with them for many years! NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: minden második szombat every other Saturday 10:00 to 12:00 Hely/Place: MICC 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA Info: Szilágyi Nelly Nyelvtörő!!! Jobb egy lúdnyak két tyúknyaknál! "A legjobb módszer önmagunk felvidítására, ha felvidítunk valaki mást." Mark Twain

11 2007. AUGUSZTUS 11 AUG 2007 Házaló Open House Gresham Palota Gresham Palace A Gresham Palota a szecesszió egyik csodálatos alkotása és egyike a legszebb példáinak egész Közép-Európában. Lágy vonalaival, lenyűgöző kovácsoltvas elemeivel (mint pl. a két hatalmas páva a belső udvar bejáratánál) és növényi motívumokkal átszőtt díszítőelemeivel az épület a szecesszió iskolapéldája. Az épület az egykori Nakó-ház helyére épült között, amelyet az angol Gresham Biztosítótársaság vásárolt meg 1880-ban, és úgy döntött, hogy saját székházat emel Quittner Zsigmond magyar építész tervei alapján. Az épület eredetileg nemcsak mint székház működött, ha- Előcsarnok nem szállást adott azoknak a vagyonos brit arisztokratáknak is akik a céggel kapcsolatban álltak. A II. Világháború alatt a szovjetek megszállták az épületet, később, a szocializmus éveiben bérlakásokat alakítottak ki benne, és az épület állaga jelentősen leromlott. Gresham Palace View A rendszerváltás után a kormány átadta az épületet az V. kerületnek, amelyet aztán a Four Seasons szállodalánc vásárolt meg és a város leghíresebb szállodáját alakította ki benne. Az épület méltó rekonstrukciójára 2004-ben került sor a Kruppa Gábor vezette Formanyelv építészstúdió tervei alapján, számos új funkció kialakításával, ami a 21. századi igényekhez igazította az épületet ben a hotel megkapta a Világ legjobb szállodája címet a Robb Report magazintól. Annak ellenére, hogy a szobák 250 Eurónál kezdődnek, és a királyi lakosztály Euró éjszakánként (!), a szálloda jórészt teltházas, és meglepő módon a vendégeknek csak a fele veszi igénybe üzleti útjai alkalmából, a többi vendég igencsak gazdag turista. The Gresham Palace is a wonderful piece in Secession architecture and one of the finest examples of this style found in Central Europe. With flowing lines, beautiful ironwork (including two magnificent peacocks at the gate of the courtyard), and ornamental decorations inspired by floral motifs, this building is quintessentially Secession (the local variant of Art Nouveau). Built between 1904 and 1906, Gresham Palace sits at a site that was once home to the Nako House. The British Gresham Life Insurance Company who bought the property in 1880 decided to build its foreign headquarters here based on the plans of local architect, Zsigmond Quittner and demolish the old building. Originally, the palace served not only as an office building but also as home for wealthy British aristocrats connected with the company. During World War II, however, Soviet soldiers eagerly took up residence in the very opulent palace. Eventually, it served as an apartment building during the Communist rule of Hungary. When democracy was restored, the national government presented the palace to Homlokzat the city of Budapest. Later it was purchased by the Four Seasons hotel chain and is now one of the city s finest hotels. In 2004 the building was beautifully restored to its original grandeur by Gábor Kruppa s Formanyelv architectural studio, with needed upgrades that have brought the palace into the 21st century. In 2005 the hotel received the Best hotel in the world title by Robb Report and in spite of the fact the rates for a room start at 250 Euro and the most expensive suites cost 4,200 Euro/night (!) the hotel is always well booked. Surprisingly only half of the guests are business travelers, the rest of them are apparently wealthy - tourists. Gresham Palace by night - Tantos Zsófia - Zsófia Tantos

12 2007. AUGUSZTUS 12 AUG 2007 A Kékszakállú herceg vára Seattle-ben Írta: Pearman Katalin Dave Chiluly és alkotása A kékszakállú herceg vára Seattle-ben tohagyereknek tűnt modern zenéjével. Így, amikor megvettem a jegyet, nem annyira a zenei élvezet, hanem inkább a kiváncsiság hajtott, mondván, hogy ezt nem lehet kihagyni! Legnagyobb meglepetésemre kimondhatatlanul élveztem az előadást. Modernsége ellenére rengeteg gyönyörű dallam volt benne, és a két magyarul éneklő szereplő hihetővé és szimpatikussá tette a herceg és Judit alakját. A színpad fölött kivetített fordítás segítségével a többnyire angol-nyelvű közönség is követhette a történetet. Természetesen a híres üvegfúvó mester, Dale Chihuly fantasztikus díszletei nagyban hozzájárultak az est sikeréhez. A történetben szereplő hét ajtót óriási fekete dobozok képviselték. Mikor Judit egyenként kinyitotta (megfordította) ezeket, szebbnél szebb, különböző színű üvegkompozíciók tűntek elő a közönség szemmel látható és füllel hallható csodálatára. Remélem az üvegcsodákat alkalmunk lesz majd valahol máshol közelebbről is megtekinteni. A Seattle Symphony zenekar Gerard Schwarz vezetésével a háttér- Ki hitte volna, hogy valaha is magyar operát láthatunk-hallhatunk Seattle-ben, magyarul éneklő sztárokkal, teltház előtt, a közönség és kritikusok legnagyobb megelégedésére? Május 31-én és június 2-án A 48-as paralell áthidalása című fesztivál keretében mutatták be Bartók Béla A kékszakállú herceg vára c. operáját. A fesztivál címe arra utal, hogy mind Seattle, mind a fontosabb középeurópai zeneközpontok ugyanazon a szélességi körön fekszenek. A fesztivált a magyar születésű helyi üzletember és űrutazó Simonyi Károly finanszírozta, aki több millió dollárt adományozott a Seattle Symphony-nak többek között erre a fesztiválra, támogatván azt, hogy több közép-európai zenét játsszanak. Emlékszem, hogy amikor nagyon fiatalon láttam ezt az operát otthon, nem nagyon voltam elragadtatva tőle. A megszokott klasszikus melodikus opera repertoár mellett is kicsit mosben játszott, a sötét színpadon csak kis lámpák világították meg a zeneállványokat. A zenekar remekül adta elő ezt a nem túl könnyű darabot, kiérdemelve az ovációt a végén. Az előadás elején Simonyi Károly magyarul mondta el a darabhoz tartozó rövid előszót. Rendszeresen szoktam olvasni Melinda Bargreen zenei kritikáit a Seattle Times-ban, de még talán sosem hallottam ilyen ujjongó lelkesedéssel írni egy előadásról. Cikkét azzal kezdte, hogy Elképesztő. Teljesen elképesztő., és azzal zárta, hogy Előadási történelem íródik épp itt Seattleben. Azt is javasolja, hogy filmet kellene készíteni ebből az előadásból. A Seattle P.-I. kritikusa, R.M. Campbell is a legnagyobb elismeréssel írt az előadásról, megragadó és erőteljes, valamint pompás jelzőkkel illetve azt. Felejthetetlen este volt mind zenében, mind látványban, mind érzelmekben. Do you take lots of pictures at HAAW events? Would you like to share them with the community? Here is your chance! Send your pictures to Orsolya Homorodi at and Orsi will make sure that they will be on display on the association s website neatly arranged in photo albums. Remember to visit the website:

13 2007. AUGUSZTUS 13 AUG 2007 Bluebeard s Castle Performed in Seattle By Katalin Pearman Who would have thought that we d ever hear a Hungarian opera performed in Seattle before a full house in Hungarian no less and have the critics and audience rave about it? Béla Bartók s Bluebeard s Castle was staged on May 31 st and June 2 nd as part of the Bridging the 48 th Parallel festival. The name is signifying the fact that Seattle and significant Central European music capitals are located on the same parallel. The festival was funded by Hungarian born Charles Simonyi, who has donated millions to the Seattle Symphony to encourage the performance of more Central European music. I remember seeing this opera as a youngster in Hungary, and to be honest, I recall that I didn t care for it much back then. It wasn t one of the popular, easy-to-listen-to pieces of the usual opera repertoire, so it was mostly out of curiosity, not the expectation of beautiful music that brought me to Benaroya Hall on May 31 st. Boy, was I wrong! I enjoyed it t r e m e n - dously! Yes, I know, it s somewhat on the modern side, but there were beautiful melodies, the two singers not only had lovely voices, but they made the characters believable and s y m p a t h e t i c. Taking an occasional peek at One of Chiluly s creations the supertitles, the translation seemed pretty true and allowed the mostly Englishspeaking audience to fully appreciate the story. Needless to say, Dale Chihuly s fabulous glass displays contributed to the enjoyment in a big way! Seven giant black boxes represented the locked doors in the Gorgeous glass and music at Seattle Symphony performance By Melinda Bargreen Seattle Times music critic Stunning. Absolutely stunning. It isn't often that I review a Seattle Symphony concert with the words, "See it if you can." But the orchestra's current semistaged production of the one-act Bartók opera, "Bluebeard's Castle," offers more than great music: six huge, gorgeous glass works by glassmeister Dale Chihuly lie behind the doors Bluebeard's wife opens during the course of the show......all this is brilliantly lighted in exact synchronization with what's going on in the libretto, which is translated via projected titles from the original Hungarian. The opening Hungarian narration, by Hungarian-born Charles Simonyi (who has a fine speaking voice), also was translated. The narration was a nice touch that added authenticity to the performance. Read the entire review at html/artsentertainment/ _symp02.html story, six of which hid different colored, impressive glass installations that were opened up one by one to audible wow s in the audience. I sure hope that they will find a permanent home for these glass installations, so that we can revisit them. Not to forget the orchestral part, Gerard Schwarz and members of the Seattle Symphony (who sat in the background, in the dark, only illuminated by small lights on the music stands) gave a great rendition of this not-too-easy piece, and got a standing ovation. Charles Simonyi also took part in the performance, he delivered a short prologue in Hungarian. I regularly read Melinda Bargreen s column in the Seattle Times about music performances, but rarely have I heard her this excited about a piece. She started her article with Stunning. Absolutely stunning. and finished it with Performance history is being made right here in Seattle. She is also suggesting that a film be made of this performance. R.M. Campbell from the Seattle P.-I. was no less complimentary, calling the performance gripping and high-powered and superb. It was a night to remember musically, visually, as well as emotionally. "... a zene magasabb rendű megnyilatkozás, mint minden bölcsesség és filozófia." Ludwig van Beethowen

14 2007. AUGUSZTUS 14 AUG 2007 Látogatóban Simonyi Károlynál Június 1-én a Duna TV washingtoni tudósítója, Purger Tibor, Seattlebe érkezett interjút készíteni Simonyi Károllyal tóparti otthonában. A véletlen ismeretségre úgy került sor, hogy előző nap felhívott egy barátunk Vancouverből: tudnánk-e segíteni operatőrt találni másnapra. Egy korábbi együttműködés alapján sikerült is, ráadásul olyasvalakit találtunk, aki már filmezett Károlynak. A ház fantasztikusan modern Így legalább nem lepte el a Simonyiházat egy csapat idegen csak én Miután Tibor nálunk szállt meg, én lettem a helyi idegenvezető s így potyautasként részt vehettem az interjú forgatásán is. Nem félek új emberekkel találkozni, de bevallom, ezúttal furcsán éreztem magam. Talán azért is, mert épp előző este láttuk Károlyt a Seattle-i Szimfónia Bartók-operájában: A Kékszakállú herceg várában szavalta magyarul(!) a Prológust, és ez fantasztikus élmény volt. Érkezésünkkor éppen távozott a személyes edzőnő, akivel teniszeztek. Károly később mesélte, milyen jó, hogy az edző mindennap házhoz jön: egyszerűvé válik a testedzés, nincs választás, csinálni kell! Miközben a kamerákat állították be, Károly kiment a ház mögötti parkba reggelizni. Mint kiderült, Martha Stewart volt a vendége! Reggeli után Martha odajött és kedvesen mosolyogva szólt hozzánk. Nem gondoltam volna, hogy ennyire közvetlen, ráadásul reggeli otthoni öltözékben, smink nélkül! Olyannyira természetes volt az a néhány perc, hogy szegény Tibor, aki háttal ült és a közelgő interjúra készült, nem is vette észre, hogy Martha ott járt. Az előre megbeszélt 30 percből másfél óra kerekedett, sőt amikor Tibor jelezte hogy talán lejárt az időnk, Károly csak bólintott, hogy nem gond, folytathatjuk a forgatást. Károly amerikai életének legelső élményéről mesélte a számomra legmeghatóbb epizódot: Amikor Dániából az USA-ba jött egyetemre, Seattleben kellett átszállnia a San Francisco -i járatra, ahol az utasok már többnyire amerikaiak voltak. Ahogy körülnézett, észrevette, hogy milyen jólétben és kényelemben, mindennel ellátva élhetnek útitársai. Minthogy ő ebben az országban a legsikeresebb egy százalékba akart bekerülni, alaposan szemrevételezte a körülötte ülő százvalahány utast mint potenciális versenytársakat és elhatározta, hogy nem ijed meg a próbatételtől. Ahogy ezt az élményét hallgattam, rádöbbentem, hogy nemcsak Károly zsenialitása jelenti a különbséget közte és közöttünk, egyszerű halandók között, hanem a korai bátor célkitűzés és annak céltudatos megvalósítása is. Károly nagy örömmel beszélt áprilisi űrutazásáról is. A Duna TV stábja elkísérte a Moszkva melletti Csillagvárosban lebonyolított több hónapos felkészülésre, sőt a kazahsztáni leszállásra is. Tibor mindebből az anyagból egy portréfilmet készít, amelyet majd ősszel világszerte láthatunk. Én egy technikai analfabéta vagyok, de még számomra is érdekes volt az a lelkesedés, amellyel Károly az űrben használt legegyszerűbb tárgyakról egy karóráról, egy ceruzáról, egy pár kesztyűről, vagy akár egy tükörről részletesen mesélt nekünk. Említette, hogy az űrállomás orosz oldalán moszkvai időt mutatnak az órák, és így mindig ahhoz igazíthatták az idő múlásának érzékelését. Ezzel szemben az amerikai részlegben egy tetszőlegesen kiválasztott időt használnak és emiatt emberileg követhetetlen volt a pontos földi idő vagy akár egy földi nap múlása és ez nagyon zavarta őt. Azt is elmesélte, hogy mivel nincs gravitáció, a vizeletingerrel lehetnek problémák, ami két korábbi űrhajós esetében elő is fordult. Az alvás sem olyan, mint a Földön: nehéz megszokni és nem annyira pihentető. Ennek ellenére nekem úgy tűnt, hogy Károly szívesen maradt volna még tovább is a Nemzetközi Űrállomáson. A beszélgetés végén Károly egy Vasarely-képről tartott izgalmas magyarázatot és elmondta, hogy Párizsban személyesen is találkozott az akkor már idős művésszel. A riport után engedélyt kaptunk a ház megtekintésére: mindenhová bekukkanthattunk, kivéve a hálószobába és a személyes könyvtárba. A nyitott nagykönyvtárban viszont bőven találtunk magyar nyelvű irodalmat, Rejtőt és Moldovát is, valamint Károly édesapjának, a legendás hírű id. Simonyi Károly professzornak A fizika kultúrtörténete c. kapitális művét minden eddigi kiadásban. A ház fantasztikusan modern, több részlete is egy hajóra emlékeztet. Semmiféle porfogót nem láttunk, a Vasarely- és Lichtenstein-festmények képezik a dekoráció oroszlánrészét. Dedikálás Írta: Csepreghy Kinga Nagyon kellemes, meglepetésszámba menő élmény volt számomra ez a nap! Nem is reméltem, hogy Simonyi Károly ennyire kedves, közvetlen, mosolygós személy.

15 2007. AUGUSZTUS 15 AUG 2007 Visiting Charles Simonyi On June 1st Tibor Purger, the Washington, DC based reporter for Hungarian DUNA TV arrived in Seattle for an interview at the home of Charles Simonyi. We didn t know each other before, but the previous day a friend from Vancouver called us asking if we could help find a camera crew. We did, and by chance they had filmed Charles already. When we arrived, the group was no stranger to Charles, except for me! Since Tibor was our guest and I became his local guide, I was able to participate in the interview as an extra. Generally I am not afraid of meeting new people, but I have to admit to being somewhat nervous. Maybe it was due to the fact that we have just seen the Bartok Opera, The Castle of Bluebeard the night before, when Charles was reciting the prologue in Hungarian and it was a fantastic performance. As we were arriving, his personal trainer was just leaving, they played tennis. Later Charles explained that it s fortunate that the trainer comes each day - this way he has no choice, he has to exercise! While the crew was setting up the camera, Charles went outside to have breakfast with Martha Stewart. As they came in later, Martha greeted us, exchanged some friendly words, visibly very content. I would have never guessed that she is this natural, low key, especially in the morning, casually dressed, without makeup! Tibor, who was sitting facing the opposite direction, preparing for the interview, has not even noticed Martha! The previously agreed upon 30 minutes became 90, and when Tibor signaled that our time is up, Charles nodded, that it s OK, we can go on. The story that had the biggest effect on me occured at the beginning of his life in the USA.When he came from Denmark he had to transfer to a flight to San Francisco in Seattle. The majority of passengers on this plane were Americans. As he looked around, he noticed how well groomed, comfortable, and self-assured they were. Since his goal was to belong to the top 1% of this population, he looked at his fellow passengers as his potential adversaries and he did not become intimidated by this challenge. As I was listening to him, talking about this episode, it shocked me that the difference between us, average people and Charles, is not only his genius, but also his daring goal setting and achieving. the difference between us, average people and Charles, is not only his genius, but also his daring goal setting and achieving... He spoke about his space travel with great enthusiasm. The crew of DUNA TV accompanied him to his preparation for his voyage, outside Moscow and later to his landing as well. Tibor made a film about these events which will be shown all over the world. I am a technical dummy, but even I was turned on by his enthusiasm as he was showing us the simplest items he used in space: his watch, a pencil, gloves, a mirror and his detailed stories about them. By Kinga Csepreghy Charles Simonyi He mentioned that on the Russian side of the space station the clocks showed the Moscow time, enabling him to know what time it is. But on the international side the clocks were set using an arbitrarily chosen time, thus making it impossible to know what time it is, and that really bothered him. Since there was no gravity in space, there was a lack of urge to urinate, which has caused problems in the case of two astronauts in the past already. Sleeping is also different, it s hard to get used to it and it s not as relaxing. In spite of all the discomfort, I had the impression that he would have been happy to stay longer in space. At the end of the interview he gave us a detailed and very informative presentation on one of the Vasarely paintings in the room. He met the old artist in Paris and Vasarely enjoyed being able to speak with Charles in Hungarian. He gave us permission to visit the house, we were allowed to look everywhere with the exception of his smaller private library and his bedroom. The large library has plenty of Hungarian books, even Rejto and Moldova as well as his famous professor father s monumental book The Cultural History of Physics in each edition. The house is very modern and elegant and reminded me of a ship. There were no knickknacks, the major decorative features are the paintings by Vasarely and Lichtenstein. For me the day was exciting and a very pleasant surprise! I have never imagined that Charles Simonyi would be such a pleasant person with a warm and friendly smile. Tagsági megújítás Emlékeztetjük kedves tagtársainkat, hogy az éves tagsági díjak befizetésének határideje augusztus 15. A csekket a tagsági megújítással kérjük a szövetség címére (P.O. Box Seattle, WA 98124) elküldeni. Köszönjük. Membership renewals We d like to remind our members that the membership renewal deadline is August 15. Please send your check along with the renewal form to the Association s address (P.O. Box Seattle, WA 98124). Thank you!

16 2007. AUGUSZTUS 16 AUG 2007 Népszokások tükrében: Aratási szokások A nyári időszakra eső népszokások közül kétségtelenül a gabona betakarításával kapcsolatosak a legjelentősebbek. A falu életének ehhez a meghatározó eseményéhez nemcsak színes szokásvilág fűződött, hanem rendkívül gazdag a zenében, dalban megszólaló hagyomány is. Az aratás munkája A sarlós arató társaival egy sorban a gabonatábla szélességében haladt. Bal kézzel megfogott egy köteg gabonát és jobb kézzel a földtől mintegy cmre elvágta a szárát, majd letette maga mellé. Átlagosan 2 6 arató után dolgozott egy kötöző, aki szalmakötéllel puszta kézzel vagy kévekötő bottal kévébe kötötte a fogásokból összerakott markokat (nyaláb). Egy marok kb. annyi levágott gabona, amennyit egy felnőtt ember lehajolva kinyújtott karjával testéhez szorítva föl tud emelni. Általában 2 5 marok került egy kévébe. Az aratást asszonyok, a kötözést férfiak végezték A kaszás arató miközben előre lépett, karjával a kaszát annyira emelte fel, hogy annak hegye a levágandó gabona széléig érjen, aztán erősen balfelé suhintott. A kasza ívalakban 2 5 cm magasan vágta el a Petrence Kévekötés bottal szárat. A kaszások a gabonát rendre vágták, a földre terítették. Nem kötötték kévébe, hanem a villások gereblyével kisebb csomókba (petrence), majd utána nagyobb egységekbe (boglya) rakták. Szokások, hiedelmek A munkát rendszerint fohászkodással, imádsággal, kalapemeléssel kezdték. Az eszközöket a templom falához tették, ezeket a pap megszentelte. Nagy jelentőséget tulajdonítottak az első kévének, az elsőnek learatott búzaszálaknak. Ebből a baromfinak adtak egészség megőrző és termékenységet biztosító céllal. Néhány helyen az arató a derekára is kötötte, hogy az majd ne fájjon. Volt olyan hely ahol az aratókat elsőként meglátogató gazdát vagy családtagját a learatott gabona szalmájával megkötözték, és csak akkor engedték szabadon, ha borral vagy pénzzel kiváltotta magát. Az aratás végén kis darabon talpon hagyták a gabonát, hogy a következő esztendőben is jó termés legyen. Úgy tartották, hogy ez a madaraknak és a szegényeknek jár. Az utolsó kalászokból kis csomót mindenki vitt haza, és az őszi vetőmag közé keverték. Volt olyan vidék, ahol az aratók egy kisebb kévét kötöttek, amit a házigazda csak áldomással válthatott ki. A kévét másnap a tyúkoknak adta, hogy jól tojjanak. Számos vidéken a karácsonyi asztal alá is tettek az utolsó kévéből. Kaszás aratás Aratási koszorú Az utolsó kalászokból készített aratókoszorú különféle formájú és nagyságú lehetett: csigaszerű, korona formájú, koszorú alakú. A nagyobb koszorút általában vesszővázra fonták. Virágokkal, különböző színű szalagokkal is díszítették. Volt ahol esőzsák volt, ahol áldozókoszorú néven ismerték. Aratás után a kész aratókoszorúval az aratók ünneplő ruhában vonultak be a gazda vagy a földesúr portájára. Az aratókoszorút kézben, rúdon vagy fejre helyezve vitték; a koszorút vagy vivőjét a gazda, gazdasszony vízzel öntözte meg. Aratási koszorúk Erdélyben, ha az aratómenet a falun haladt át, a lakosok a koszorút és vivőjét csuromvizessé öntözték. Az aratókoszorú átadása után étellel, itallal kínálták meg az aratókat, a vendégség tánccal fejeződött be. Az aratási koszorút később a tisztaszobában akasztották a mestergerendára, az asztal fölé. - Összeállította: Ferenczy Péter

17 2007. AUGUSZTUS 17 AUG 2007 Folk Customs: Harvest traditions Without a doubt the most important summertime folk-traditions are related to the harvest, and the reaping of crops. This very important event in village-life is not only connected to many interesting traditions but is rich in music and songs as well. Harvest with sickle The work of the harvest Harvesters with sickles moved in lines along the field. They grabbed a bunch of crop with their left hands and cut them with their right about cm away from the ground. Usually there was one person for each 2-6 harvesters to tie the cut crops into sheaf (kéve) with straw strings either with bare hands or with a bundle tying stick. A pile of crops was as much crops that a harvester could pick up and hold against his body. Usually 2-5 piles of crops got into a sheaf. Women did the harvesting, and men did the tying. Harvesters with scythes raised the scythe high enough to touch the crops and then stepping forward they swept it hard to the left to cut the crops. The scythe cut the crops about 2-5 cm from the ground in an arch form. The harvesters spread out the crops on the ground after cutting them in order. They didn t tie them into bundles but collected them in smaller stacks (petrence) using rakes and then piled them up into bigger batches (boglya). Customs and beliefs The work usually started with prayers and raising hats. The harvesting tools were placed next to the church wall for the priest to bless them. People attributed great significance to the first bundle of crops and the first few stalks of wheat. They gave some of the first crops to poultry to provide health and fertility. In some places the harvesters tied the first bundle to their waists to prevent pain. There were places where the first visitors were tied with straws from the harvested crops and were only released if they offered wine or money. At the end of the harvest they left some crops uncut to have a good harvest for the next year. They believed that these crops were for birds and the poor. Some of the last spikes were taken home and were mixed with the seeds for fall. In some areas the harvesters tied a smallish bundle that could have only been redeemed by the owner s blessing. He gave the crops to the poultry the next day in hopes for lots of eggs. In many places people put some of the last harvested crops under the Christmas table. Szeretettel meghívjuk Önt, kedves családját és barátait a nyári nagy magyar piknikre! Hagyományainkhoz híven kérjük járuljon hozzá valamilyen finomsággal a közös terülj-terülj asztalkámhoz. Lesz foci, röplabda, jó hangulat és sok-sok játék a gyerekeknek! Reméljük, hogy találkozunk! Picnic 2007 Sunday, Aug 19, 12 pm Lake Sammamish State Park Harvest wreath The harvest wreaths that were made from the last ears came in different shapes and sizes: spiral, crown shaped, or round. The bigger wreaths were woven on a twig base. They were decorated with flowers and colorful ribbons. In some places they were called rain-bags or sacrificialwreaths. After the harvest the harvesters dressed in formal clothes and with the wreath in their hands marched into the house of the farmer or landowner. The wreath was carried in hands, on a stick or on someone s head, and its carrier was sprinkled with water by the farmer or his wife. In Transylvania when the harvesters went through a village the residents poured water on the wreath and its carrier until he was drenched to the skin. After the wreath was handed over the harvesters were offered food and drinks, and the party ended with dancing. Later the harvest wreath was hung in the clean room from the crossbeam, above the table. - Translated by Zsuzsa Stanfield You, your family and friends are cordially invited to our annual picnic at Lake Sammamish. Please bring a dish to share. Meet some good old friends, have lively conversations, play volleyball or soccer. We ll have fun activities for the kids. We hope to see you there!

18 2007. AUGUSZTUS 18 AUG 2007 Nem csak fiataloknak Szűcs Judith fiatalabb, mint valaha Pontosan 30 éve örök sláger Szűcs Judith "Táncolj még" c. dala. A magyar diszkókirálynő épp 10 éve forgatott klipet utoljára. E két jubileum épp elég apropó volt ahhoz, hogy az énekesnő visszatérjen egy vadonatúj dallal, új hangzással, új sikerek reményében! Szűcs Judith "Elvarázsoltál" című újdonsága már megjelent, s garantáltan elvarázsol mindenkit! Zorán koncert szívből szólt Zorán május 18-i Sportarénás koncertjén, amely turnéjának kicsúcsosodása volt, sikerült ismét fantasztikust alkotnia, s ezúttal nem csak zenei téren. Persze mindenki értse úgy, ahogy akarja. Zenéi többsége persze sokkal inkább szól lelkünkhöz, szívünkhöz. Dalszövegeit író és a színpadon némi félsszel és nem kis unszolás árán fellépő Dusán velük együtt dalolt néhány Kisokos dal erejéig, a néző nem kis örömére. Zorán szerzőtársa, Presser elmaradhatatlan volt a fellépők közül, együtt mindig parádésat alakítanak, ami nem volt másképpen most sem. A fellépők sorát gazdagította Dés László és Bródy János is, akik ugyan csak 1-1 dalra ugrottak be, de ezzel is nagyon tapsvihart gyűjthettek be. A csodás hangú portugál énekesnő, Joana Amendoeira is nagy meglepetést okozott, aki magyarul ugyan egy szót sem ért, de Zorán dalát törtmagyarral végigénekelve üdítő színfoltját jelentette az estének. A csapat ismét remek estét varázsolt a zsúfolásig megtelt arénába, amelynek ugyan akusztikája továbbra se jó, de ez senki kedvét el nem venné attól, hogy újra és újra átélje Zorán és csapata zenei élményét. Vicc -Összeállította: Mayer László Működik-e az USA-ban használt mobil telefon Európában? A telefonokkal kapcsolatban ugyanolyan szabvány káosz uralkodik a világon, mint amit megszoktunk a videó formátummal kapcsolatban. Európában a GSM rendszer van használatban, az amerikai telefonok többsége ott nem működik. A T-Mobile cég az egyedüli, amelyen keresztül olyan többsávos telefont lehet vásárolni, amelyik mindkét helyen üzemel (például a Nokia 8890). Amerikában a GSM 1900 vagy 850 Mhz működik, Európában pedig a 900 vagy 1800 Mhz. Ritkább európai tartozkodásokhoz persze bérelni is lehet telefont, de ez nem kifejezetten olcsó mulatság. Ha főleg egy országban tartózkodunk, akkor ennél kedvezőbb megoldás az un. prepaid telefon vásárlása. Hol lehet gyerekek számára készült magyar cd-t vagy dvdt vásárolni? A webáruház elég széles kínálattal rendelkezik. Nemcsak meséket, gyerekdalokat tartalmazó CD-ket árulnak hanem több mint 150 különféle DVD filmet is be lehet náluk szerezni. Külföldről érkezett megrendelést hitelkártyás fizetés ellenében elfogadnak. Honnan lehet megtudni, hogy van-e nevünkre szóló állami letétbe helyezett pénz? Előfordul, hogy költözés vagy más ok miatt bankok, biztosítók, telefontársaságok nem tudják eljuttani nekünk a foglalót vagy más visszajáró pénzösszeget. A törvény szerint ez állami letétbe kerül, amíg a tulajdonos nem jelentkezik érte. Washington állam erre szolgáló adatbankjában (http://ucp.dor.wa.gov/default.aspx) ingyenesen lehet keresni. Például a Nagy, Kovács vagy Szabó vezetéknév többször is szerepel. Van-e valami nyári ajánlat családoknak, gyerekeknek? A kirándulás, strandolás mellett időnként be lehet iktatni egy mozit. Ebben segít az AMC mozihálózat MovieCamp programja. Minden szerda délelőtt 10:30-kor ingyenes filmet vetítenek (www.amctheatres.com). A Regal hálózat hasonló ajánlatot kínál kedden és szerdán 10 órai kezdettel Free Family Film fesztivál néven (www.regmovies.com/freefamily flicks/index2.jsp). -Összeállította: Ferenczy Péter - Pistike! Ezen a héten ötödször késel el! Mit jelentsen ez? - Azt, hogy péntek van! - Miért nem adnak a királyoknak soha öt almát? - Mert a szokás hat alma... Bemegy a dolgozó a főnökéhez: - Főnök, a feleségem nagytakarítást tart otthon és azt szeretné, ha én is segítenék neki. - Sajnálom, de sok a munka, nem tudok szabadnapot adni! - Köszönöm, főnök. Tudtam, hogy számíthatok magára! A rendőr elmegy horgászni, hamarosan kifog egy aranyhalat. A hal így szól: - Ha visszadobsz, kérhetsz tőlem hármat! - Nem bánom - mondja a rendőr és visszadobja. Gondolkozik egy darabig, majd odakiáltja: - A személyi igazolványát, a jogosítványát és a forgalmi engedélyét kérem! -Összeállította: Mayer László

19 2007. AUGUSZTUS 19 AUG 2007 Hírdetés/Advertisements ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider ANA S ADULT FAMILY HOME CARE Stone Ave. N Shoreline, WA Phone: or Fax: Cell: A Retirement Community FRANK NAGY Owner 1710 N.W. 57th St. Seattle, WA Fax: Website: ballardmanor.com Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians 3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA Tel: Our Election Dinner Sponsors Bellevue Plastic Surgeons Dr. György Marosán Red Fox Ink Zsuzsa and László Mayer Dr. Gábor Köves MD Belgyógyász Highline Medical Group Global Corporation György Görög Beth Wurdeman Mary Kay Consultant Csaba Kiss ABR, GRI Associate Broker / Realtor Windermere, Dr. T Dental Dr. Attila Talabér Cosmetic and Family Dentistry DUvO is Back One of Hungary s most dynamic folk music ensembles is coming back to the Seattle area to do a Concert and Táncház (dance party). Saturday, Aug 4, 6-11 pm Kirkland s Woman s Club (across from City Hall) 407 First St. Kirkland, WA Tickets: $15 members $20 non-members $5 kids (14 yrs and under) Additional Information: Sue: László:

20 HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX Seattle, WA AUG 2007 NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO AUGUSZTUS 20 Közelgő események AUG 2007 Upcoming Events Augusztus 4, szombat, este Dűvő Táncház Kirkland Women s Club Részletek a 19. oldalon. Augusztus Ti Ti Tábor All Saints Center, Raft Island, WA Részletek a 7. oldalon. Augusztus 19, vasárnap, du. 12-kor Nyári nagy magyar piknik Lake Sammamish State Park Részletek a 17. oldalon. Szeptember 15, szombat Megkezdődnek a néptánc próbák. Részletek a 6. oldalon. Saturday, Aug 4, 6-11 pm Dűvő Táncház Kirkland Women s Club Details on page 19. Aug 5-12 Ti Ti Tábor All Saints Center, Raft Island, WA Details on page 7. Sunday, Aug 19, 12 pm Annual Hungarian Picnic Lake Sammamish State Park Details on page 17. Saturday, Sep 15 Folk dance (Kisbetyárok) rehearsals start. Details on page 6.

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday)

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) SZÁLLÁS / ACCOMODDATION on a Hotel Gellért*** szálloda 2 ágyas szobáiban, vagy 2x2 ágyas hostel

Részletesebben

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg: PONTOS IDŐ MEGADÁSA EGÉSZ ÓRÁK MEGADÁSA ( óra van. ) Az óra száma után tesszük az o clock kifejezést. pl. It s 7 o clock. (7 óra van.) A britek az órák számát csak 12-ig mérik. Náluk nincs pl. 22 óra!

Részletesebben

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda Év Tájépítésze pályázat - Wallner Krisztina 2. Közösségi tervezés Óbudán Óbuda jelmondata: Közösséget építünk, ennek megfelelően a formálódó helyi közösségeket bevonva fejlesztik a közterületeket. Békásmegyer-Ófaluban

Részletesebben

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now? Eredeti mondat Please stay here. Kérlek, maradj itt. Can you do it now? Meg tudod csinálni most? Will you help me tomorrow? Segítesz nekem holnap? I ll stay at home today. Ma itthon maradok. I woke up

Részletesebben

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17 2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT A feladatok megoldására 60 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes megoldást.

Részletesebben

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ Lecke (Középhaladó 1. / 5.) MÉG TÖBBET A HAVE IGÉRŐL Igaz volt az előző leckére, igaz erre is. Részletes és átfogó. Kemény meló lesz ez is, de a kemény meló jellemző a profikra.

Részletesebben

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK Lecke (Kezdő 2. / 2.) ADVERBS OF TIME IDŐHATÁROZÓK Ezek olyan fajta időhatározók, amelyekkel azt tudod kommunikálni, hogy milyen sűrűn vagy milyen rendszerességgel csinálsz, vagy

Részletesebben

Lesson 1 On the train

Lesson 1 On the train Let's Learn Hungarian! Lesson notes Lesson 1 On the train Dialogue for Lesson 1 (formal speech): Guard: Jó napot kívánok. Jó napot. Guard: Az útlevelét, kérem. Tessék. Guard: Köszönöm. Hmmmm, amerikai?

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N exkluzív LUXUSREZIDENCIA LUXURY RESIDENCE A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N Mi lehetne különlegesebb, mint egy Budai Vár előterében megvalósuló elegáns rezidencia? A Vienna Gate Residence egyszerre testesíti

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.

Részletesebben

OLYMPICS! SUMMER CAMP

OLYMPICS! SUMMER CAMP OLYMPICS! SUMMER CAMP YOUNG BUSINESS CAMP 3D DESIGN CAMP OLYMPICS SUMMER CAMP 20 24 JUNE AND 27 JUNE 1 JULY AGE: 6-14 Our ESB native-speaking teachers will provide a strong English learning content throughout

Részletesebben

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész FONTOS! Ha ennek az ajándékanyag sorozatnak nem láttad az 1. részét, akkor mindenképpen azzal kezdd! Fekete Gábor www.goangol.hu A sorozat 1. részét itt éred el: www.goangol.hu/ajandekok/phrasalverbs

Részletesebben

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata Can/ Can is one of the most commonly used modal verbs in English. It be used to express ability or opportunity, to request or offer permission, and to show possibility or impossibility. A az egyik leggyakrabban

Részletesebben

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25 Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose A year later Beauty s father gets an important letter. He calls his six children and says, Listen to this letter: Your ship is

Részletesebben

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24 Beauty and the Beast A szépség és a szörnyeteg 1. rész A rich man lives in a big city near the sea. He has got three daughters and three sons. One daughter is called Beauty

Részletesebben

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor Minta felaatsor venég Téma: Általános szintfelmérő Aláírás:... Dátum: 2016.05.29 08:18:49 Kérések száma: 25 kérés Kitöltési iő: 1:17:27 Nehézség: Összetett Pont egység: +6-2 Értékelés: Alaértelmezett értékelés

Részletesebben

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME? EGY KIS ZŰRZAVAR Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME? Igen hasznos adatot fogunk bemelegítésként letisztázni. Tapasztalataink alapján ez a témakör csak elméletben van meg, meglepően

Részletesebben

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F TÉMÁK VIZSGASZINTEK Középszint 1. Személyes vonatkozások, család - A vizsgázó személye, életrajza, életének fontos állomásai (fordulópontjai) - Családi élet,

Részletesebben

6. évfolyam Angol nyelv

6. évfolyam Angol nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2016. május 18. 6. évfolyam ngol nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben csak a füzetben kell dolgoznod.

Részletesebben

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló MOVERS - 3. forduló Beküldő csapat tagjai:.. Beküldési határidő: 2016. január 29. Beküldési cím: Erzsébethelyi Általános Iskola, Baloghné Aradszki Gyöngyi 5600 Békéscsaba, Rózsa u. 21-23. 1. Look at the

Részletesebben

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS International Open RESULTS SCHEDULE Thursday, 6 th February, 2014 Mini cadet single, age group No. 2. (born between 01.01.2002. and 31.12.2002.) and age group No. 3. (born after 01.01.2003.) 15.30 round

Részletesebben

7. osztály Angol nyelv

7. osztály Angol nyelv 7. osztály Angol nyelv I. Kommunikációs szándékok A társadalmi érintkezéshez szükséges kommunikációs szándékok Köszönés Elköszönés Good morning. Hello. Hi. Goodbye. Bye-bye. See you soon. Bemutatkozás,

Részletesebben

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás

Részletesebben

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS 1. forduló

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS 1. forduló MOVERS 1. forduló Beküldő csapat tagjai:..... Beküldési határidő: 2015. november 20. Beküldési cím: Erzsébethelyi Általános Iskola, Baloghné Aradszki Gyöngyi 5600 Békéscsaba, Rózsa u. 21-23. 1. Disney

Részletesebben

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6 Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6 AZ IT SZEMÉLYES NÉVMÁS NYELVPICIK 9 1. Alapvető különbség az it semleges nemű személyes névmás és a this mutató névmás között: What is this / that? This

Részletesebben

Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif.

Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif. ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK 2011/2012-ES TANÉV Tantárgy: Angol nyelv Osztály: 13.A Szint: közép Budapest, 2011. december 1 1. Personal data When and where were you born? What are your interests or hobbies? Have

Részletesebben

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK

Részletesebben

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga Név:... Születési hely:... Születési dátum (év/hó/nap):... Nyelv: Angol Fok: Alapfok 1. Feladat: Olvasáskészséget mérő feladat 20 pont Olvassa el a szöveget és válaszoljon

Részletesebben

2015-2016. évi 6. Hírlevél

2015-2016. évi 6. Hírlevél Kedves Lions tagok, kedves Oroszlánok! 2015-2016. évi 6. Hírlevél Itt van az ősz, itt van újra. Valóban, beköszöntött az ősz, becsengettek az iskolákban is. Elindult hivatalosan is a 2015-2015-os Lions

Részletesebben

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! ANGOL SZINTFELMÉRŐ Ahol az ismeretből tudás születik Név:. Cégnév:. Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! like, I'm, very, world, do,

Részletesebben

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva! Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán 2015 Publio kiadó Minden jog fenntartva! Tisztelt Olvasó! Az önálló témakifejtés vagy más néven képleírás a

Részletesebben

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz Játssz, szórakozz, tanulj! Hogyan tanulj játszva az Instant Tanulókártyákkal? Használati utasítás Az Instant Tanulókártya családhoz tartozó társasjátékkal

Részletesebben

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) 2014. február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10...

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) 2014. február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... Név:. Neptunkód: MEGOLDÓLAP 1. feladat 1.... 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 7.... 8.... 9.... 10.... Elért pontszám:. 2. feladat 1. 6. 11. 2. 7. 12. 3. 8. 13. 4. 9. 14. 5. 10. 15. Elért pontszám:. 3. feladat

Részletesebben

Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade.

Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade. Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade.hu info@madachtrade.hu bemutatkozás Bemutatkozás A Madách Trade Center

Részletesebben

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them. Mérleg Your checklist Az alábbiakban a MagyarOK 1. tankönyv témáinak listáját találja. A mondatok mellett a kapcsolódó oldalak és gyakorlatok számát is megadtuk, hogy megkönnyítsük az ismétlést. This document

Részletesebben

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13.

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13. SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13. A MinDig TV a legdinamikusabban bıvülı televíziós szolgáltatás Magyarországon 2011 elsı öt hónapjában - A MinDig TV Extra a vezeték nélküli digitális televíziós

Részletesebben

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Apróbb örömök Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Oriental lacquer, or urushi by its frequently used

Részletesebben

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

FELELETVÁLASZTÓS TESZT Angol mintavizsga Megoldások FELELETVÁLASZTÓS TESZT 1. a 11. d 2. c 12. a 3. d 13. a 4. a 14. c 5. b 15. a 6. a 16. b 7. b 17. c 8. c 18. c 9. a 19. b 10. c 20. d 1. endurance 2. buoyant 3. foul 4. all-round

Részletesebben

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően. TANMENETJAVASLATOK Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően. a) változat (heti 3 óra) Egy leckére átlagosan 3 óra jut, de ehhez nem kell feltétlenül ragaszkodni.

Részletesebben

1. lecke Szint: Elementary (kezdő)

1. lecke Szint: Elementary (kezdő) 1. lecke Szint: Elementary (kezdő) A tanulás lépései: 1. Nézd meg egyszer az alábbi videót figyelmesen! Ügyelj a részletekre is! http://tanulj-otthon.blogspot.hu/2013/12/humor-angol-1-lecke.html 2. Miután

Részletesebben

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés)

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés) (Ability) A magyar TUD ige három dolgot jelenthet: 1. tud, ismer valamit - ehhez a megfelelő angol ige: KNOW Ez nem modális segédige, hanem valódi ige! pl. I know your name. (Tudom a nevedet.) He knows

Részletesebben

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája

Részletesebben

I must go now. He said he must leave early. You must learn the poem by heart.

I must go now. He said he must leave early. You must learn the poem by heart. 33. Módbeli segédigék A módbeli segédigék a főigék cselekvési módjának körülírására szolgálnak, és a főigék főnévi igenévi alakjaival együtt használatosak. Különféle funkciókat fejezhetnek ki, mint pl.

Részletesebben

MY ENGLISH BOOK Class 4

MY ENGLISH BOOK Class 4 MY ENGLISH BOOK Class 4 heti 3 óra Egy leckére átlagosan 2 óra jut, de ehhez nem kell feltétlenül ragaszkodni. A leckék 2 óra alatt kényelmesen elvégezhetők, de vannak, amelyek több gyakorlást igényelhetnek

Részletesebben

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate Subscribe Share Past Issues Translate 2015/16 Issue 20 Calendar 24 May Field trip to Polaris Observatory for Grade 4 27 May End of Term Festival 30 May Dragon boating at Lake Velence for Grade 5 1 June

Részletesebben

Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1

Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1 Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1 1. Első hallgatás / First listening Hallgassa meg Halász Judit dalát a Youtube-on!

Részletesebben

JANUARY FEBRUARY MARCH APRIL MAY JUNE JULY AUGUST SEPTEMBER OCTOBER NOVEMBER DECEMBER Minden hónapra egy angolos kihívás! Az idei naptárral minden egyes hónapban egy angolos kihívás elé állítalak Titeket!

Részletesebben

30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN

30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN 30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN Tartalom Tanulmányok TAKÁCS TIBOR A Weidemann-ügy, 1961. Sport, hatalom és állambiztonság a korai Kádár-korszakban...

Részletesebben

ó Ú ő ó ó ó ö ó ó ő ö ó ö ö ő ö ó ö ö ö ö ó ó ó ó ó ö ó ó ó ó Ú ö ö ó ó Ú ú ó ó ö ó Ű ő ó ó ó ő ó ó ó ó ö ó ó ó ö ő ö ó ó ó Ú ó ó ö ó ö ó ö ő ó ó ó ó Ú ö ö ő ő ó ó ö ö ó ö ó ó ó ö ö ő ö Ú ó ó ó ü ú ú ű

Részletesebben

Nebuló Alapítvány a Gyerekekért Megyei idegen nyelvi verseny (2015. november 27.)

Nebuló Alapítvány a Gyerekekért Megyei idegen nyelvi verseny (2015. november 27.) Nyíregyházi Móricz Zsigmond Általános Iskola Nebuló Alapítvány a Gyerekekért Megyei idegen nyelvi verseny (2015. november 27.) 2015 Winning is not the most important thing. ENGLISH CLASS 5 Name: School:....

Részletesebben

Catering By Budapest Marriott Rendezvényszervezés. Delicious in the details

Catering By Budapest Marriott Rendezvényszervezés. Delicious in the details Catering By Budapest Marriott Rendezvényszervezés Delicious in the details Fresh ideas perfect events Everything you expect. Discover the essence of outside catering by Marriott. With us you will find

Részletesebben

6. évfolyam Angol nyelv

6. évfolyam Angol nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2015. június 11. 6. évfolyam Angol nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet angol nyelvi feladatokat tartalmaz. A feladatsor két részből áll. Az I. részben hangfelvételeket

Részletesebben

www.onlineangol.com Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.

www.onlineangol.com Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt. 24. FELADATLAP COUNTABLE, UNCOUNTABLE 1. FELADAT Sok gondot szokott okozni tanulóimnak a megszámlálhatatlan illetve megszámlálható főnevek nyelvtana. Van, aki teljesen elfogadja, megérti, aztán ott a másik

Részletesebben

IDEGEN NYELVEK SZAKASZVIZSGA KÖVETELMÉNYEK. A2 SZINT: 10. c és 10.d osztályok. B1 SZINT: 9. ny, 11.a és b osztályok

IDEGEN NYELVEK SZAKASZVIZSGA KÖVETELMÉNYEK. A2 SZINT: 10. c és 10.d osztályok. B1 SZINT: 9. ny, 11.a és b osztályok A2 SZINT: 10. c és 10.d osztályok IDEGEN NYELVEK SZAKASZVIZSGA KÖVETELMÉNYEK Írásbeli vizsga: 60 perces 60 pontos feladatlap, ebből: Olvasott és hallott szövegértés: 20 pont Nyelvhelyesség: 20 pont (fél

Részletesebben

Írni jó! Íráskészség fejlesztő foglalkozás nyelvvizsgára készülőknek

Írni jó! Íráskészség fejlesztő foglalkozás nyelvvizsgára készülőknek Angol Írni jó! Íráskészség fejlesztő foglalkozás nyelvvizsgára készülőknek Rádai Péter Euro Nyelvvizsga Központ peter.radai@euroexam.org Az ügyintéző levél szerkezete 1. rész: Az ügyintézés indítása szándék

Részletesebben

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő

Részletesebben

(NGB_TA024_1) MÉRÉSI JEGYZŐKÖNYV

(NGB_TA024_1) MÉRÉSI JEGYZŐKÖNYV Kommunikációs rendszerek programozása (NGB_TA024_1) MÉRÉSI JEGYZŐKÖNYV (5. mérés) SIP telefonközpont készítése Trixbox-szal 1 Mérés helye: Széchenyi István Egyetem, L-1/7 laboratórium, 9026 Győr, Egyetem

Részletesebben

Technika, életvitel és gyakorlat

Technika, életvitel és gyakorlat Technika, életvitel és gyakorlat tantárgy 1-4. évfolyam 2013. Célok és feladatok A technika, életvitel és gyakorlat tantárgy tanításának célja az 1 4. évfolyamon, hogy a kulcskompetenciák fejlesztésével

Részletesebben

Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához

Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához 1. Name, legal form and address of company Társaság neve, címe,

Részletesebben

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása 2. Tavasz Kupa Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása 1,/ A verseny célja: Az uszonyos-, és búvárúszás népszerűsítése, versenyzők részére versenyzési lehetőség biztosítása. 2,/ A verseny rendezője: HÓD

Részletesebben

Skills Development at the National University of Public Service

Skills Development at the National University of Public Service Skills Development at the National University of Public Service Presented by Ágnes Jenei National University of Public Service Faculty of Public Administration Public Ethics and Communication 13. 12. 2013

Részletesebben

Angol C2 1 1 103 nyelvi programkövetelmény

Angol C2 1 1 103 nyelvi programkövetelmény Angol C2 1 1 103 nyelvi programkövetelmény A javaslattevő alapadatai Javaslatot benyújtó neve New York Nyelviskola Képzési és Vizsgacentrum Kft. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok Nyelv megnevezése Nyelvi

Részletesebben

Hatékony Online Angol tanfolyam - TARTALOMJEGYZÉK

Hatékony Online Angol tanfolyam - TARTALOMJEGYZÉK Hatékony Online Angol Tanfolyamom egy jól felépített tanfolyam, amit saját otthonodból, saját időbeosztással tanulhatsz, akár egyedül is. Tanfolyamom célja: megadja azt a képességet, hogy a mindennapi

Részletesebben

Paediatrics: introduction. Historical data.

Paediatrics: introduction. Historical data. Paediatrics: introduction. Historical data. Dr. György Fekete Aim of the present lecture To demonstrate: - the wonderful nature of this discipline - the differences as compared to other medical activities,

Részletesebben

ELÖLJÁRÓSZÓK ALAPJELENTÉSE

ELÖLJÁRÓSZÓK ALAPJELENTÉSE ELÖLJÁRÓSZÓK ALAPJELENTÉSE CSAK HELY MEGHATÁROZÁSÁRA HASZNÁLT above fölött above the sofa (a kanapé fölött) across át, keresztül haladva (a felületén) across the bridge (a hídon át) along mentén along

Részletesebben

Az tanácsadás kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy

Az tanácsadás kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy (Giving Advice) (kéne, kellene) Néha a felszólítás túl erős ahhoz, hogy valakit valamilyen cselekvés elvégzésére buzdítsunk. Ezért inkább tanácsot adunk. SEGÉDIGÉKKEL Az tanácsadás kifejezésére a következő

Részletesebben

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon A rosszindulatú daganatos halálozás változása és között Eredeti közlemény Gaudi István 1,2, Kásler Miklós 2 1 MTA Számítástechnikai és Automatizálási Kutató Intézete, Budapest 2 Országos Onkológiai Intézet,

Részletesebben

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity How Code of Practice can address the question of biodiversity (indigenous breeds, peculiarities of feeding, rearing traditional or marginalized systems)? Rendek Olga, Kerekegyháza 2009 október 20. 1 2

Részletesebben

Angol nyelv 7-8.évfolyam. 1.forduló

Angol nyelv 7-8.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Angol nyelv 7-8.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

ANGOL NYELV Helyi tanterv

ANGOL NYELV Helyi tanterv ANGOL NYELV Helyi tanterv (A kerettantervi elveknek, szempontoknak és óraszámoknak megfeleltetve) Célok és feladatok Általános iskola 4. évfolyam Angol nyelv A gyermekkori idegennyelv-oktatás alapvető

Részletesebben

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Group the words according to the text.

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Group the words according to the text. A. V. A házunk Hol van a ház? A Petőfi utcában. Hány óra (van)? Öt óra (van). Hol vannak a gyerekek? A szobában. B. Zsuzsa: A Petőfi utcában van a házunk. A házban négy szoba van. Egy nappali, egy hálószoba

Részletesebben

RECOMMENDED HOTELS. Have a good time in Budapest! LIST OF HOTELS: 1. MERCURE BUDA BUDAPEST. Location: 1013 Krisztina krt. 41-43.

RECOMMENDED HOTELS. Have a good time in Budapest! LIST OF HOTELS: 1. MERCURE BUDA BUDAPEST. Location: 1013 Krisztina krt. 41-43. RECOMMENDED HOTELS In this document you can find 7 recommended hotels in Budapest. While making your reservations, please refer to the Budapest University of Technology and Economics! Apart from list of

Részletesebben

There is/are/were/was/will be

There is/are/were/was/will be There is/are/were/was/will be Forms - Képzése: [There + to be] [There + létige ragozott alakja] USE - HASZNÁLAT If you simply want to say that something exists or somebody is doing something then you start

Részletesebben

35. NEMZETKÖZI FOLKLÓRNAPOK

35. NEMZETKÖZI FOLKLÓRNAPOK VEGYE IGÉNYBE KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAINKAT! 35. NEMZETKÖZI FOLKLÓRNAPOK international folklore days» VASIVÍZ KOMPOSZT ÉRTÉKESÍTÉS Műtrágya helyett gazdaságos, környezetbarát termelésnövelés! 2015. augusztus

Részletesebben

Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek)

Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek) Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek) I. OPM Austrian Financial Administration in Hungary (osztrák pénzügyigazgatás) 2 II. Currency:

Részletesebben

ENGLISH 24 English is fun Letter #1 Letters In the age of e-mails and cell phones writing a letter might seem out of fashion. However, learners of a foreign language should know how to do it. Here you

Részletesebben

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon A következetes városrehabilitáció során Balatonfüred fürdő-városrészében, 2006-2015 között terveink alapján

Részletesebben

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE A tökéletes választás rendezvények, csapatépítő tréningek, konferenciák és üzleti találkozók számára. Az épület a város szívében helyezkedik el kiváló tömegközlekedési csatlakozással,

Részletesebben

Longman Exams Dictionary egynyelvű angol szótár nyelvvizsgára készülőknek

Longman Exams Dictionary egynyelvű angol szótár nyelvvizsgára készülőknek Longman Exams Dictionary egynyelvű angol szótár nyelvvizsgára készülőknek Egynyelvű angol nagyszótár haladó nyelvtanulóknak és nyelvvizsgázóknak 212,000 szócikkel A szótárban minden definíció egyszerű

Részletesebben

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado Mangalica: The VM-MOE Treaty The agreement 2013 the Goverment of Hungary decided to launch a strategic cooperation with the MOE. The deal is based in the Hungarian Pig Development Strategy (3 to 6 millon

Részletesebben

INTERMEDIATE LEVEL NEWSLETTER

INTERMEDIATE LEVEL NEWSLETTER INTERMEDIATE LEVEL NEWSLETTER 8 th October 2010 OUR RECENT NEWS Language course for Érettségi exams In October, Shetland UK Language School is launching two new language courses for secondary school students

Részletesebben

A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington

A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington 2007. március 25. évfolyam, 2. szám March 2007 Volume 25, Issue 2 Tartalom Mit kíván a Magyar Nemzet? 1 Elnöki rovat 2 Felhívás Vitéz Katitól 3 Duplán ad, aki gyorsan ad 3 Hű, micsoda buli volt! 4 Nagy

Részletesebben

Gibicsár Katalin tantárgyprogramjai

Gibicsár Katalin tantárgyprogramjai Gibicsár Katalin tantárgyprogramjai Tantárgyprogram az Angol középfokú nyelvvizsgára felkészítő tantárgyhoz Az oktatásért felelős: Idegen Nyelvi Oktatási Központ Tantárgyfelelős: dr. Csendes Ferenc Oktató:

Részletesebben

Gresham Palace. Back Next Quit. Vissza Következő Kilépés

Gresham Palace. Back Next Quit. Vissza Következő Kilépés B u d a p e s t Gresham Palace Back Next Quit Vissza Következő Kilépés Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest ő Back Next Quit Vissza Következő Kilépés ő Back Next Quit Vissza Következő Kilépés Fedezze

Részletesebben

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder Expertising Governance for Transfrontier Conurbations Ister-Granum EGTC Istvan FERENCSIK Project manager The Local Action Plans to improve project partners crossborder governance «EGTC» URBACT Final conference

Részletesebben

Európai szakszervezet fordul a miniszterelnökhöz

Európai szakszervezet fordul a miniszterelnökhöz Magyarországon sérülnek a szakszervezeti jogok - állítja az UFE http://nol.hu/belfold/magyarorszagon_serulnek_a_szakszervezeti_jogok_-_allitja_az_ufe (UFE) a magyarországi szakszervezeti jogok sérülése

Részletesebben

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata: Nemzeti Közszolgálati Egyetem Nyelvvizsgaközpont a két hallgatási feladatra elérhető maximális pontszám: 15 ARMA VIZSGARENDSZER ANGOL NYELV ALAPFOK MINTAFELADAT II. FELADAT GÉPI HANG ÉRTÉSE A hanganyag

Részletesebben

Rotary District 1911 DISTRICT TÁMOGATÁS IGÉNYLŐ LAP District Grants Application Form

Rotary District 1911 DISTRICT TÁMOGATÁS IGÉNYLŐ LAP District Grants Application Form 1 A Future Vision pilot célja a Future Vision Plan (Jövőkép terv) egyszerűsített támogatási modelljének tesztelése, és a Rotaristák részvételének növelése a segélyezési folyamatokban. A teszt során a districteknek

Részletesebben

Angelina Jolie a legnépszerűbb(1) az Egyesült Államokban

Angelina Jolie a legnépszerűbb(1) az Egyesült Államokban 1. szint December Angelina Jolie a legnépszerűbb(1) az Egyesült Államokban Angelina Jolie-val szilveszterezne(2) a legtöbb(3) amerikai férfi. A 28 éves Angelina Jolie a Tomb Rider hősnőjét(4), Lara Croftot

Részletesebben

program 1. nap / 1st day (április 15. / 15 april)

program 1. nap / 1st day (április 15. / 15 april) 1. nap / 1st day (április 15. / 15 april) 9:45 Dr. Király Mária a Ringier Axel Springer Magyarország COO-jának és Maróy Krisztina a Digital Media Campus vezetőjének nyitóbeszéde / Welcome by Dr. Mária

Részletesebben

Using the CW-Net in a user defined IP network

Using the CW-Net in a user defined IP network Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined

Részletesebben

Márkaépítés a YouTube-on

Márkaépítés a YouTube-on Márkaépítés a YouTube-on Tv+ Adj hozzá YouTube-ot, Google Ground, 2016 Március 7. Bíró Pál, Google - YouTube 9,000,000 INTERNETTEL BÍRÓ ESZKÖZÖK VOLUMENE GLOBÁLISAN WEARABLES OKOS TV 8,000,000 7,000,000

Részletesebben

Petőfi Sándor: Hazámban

Petőfi Sándor: Hazámban 2012. SZEPTEMBER szeptember 30. évfolyam 7. szám 1 September 2012 Volume SEPTEMBER 30, Issue 2012 7. Tartalom A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association

Részletesebben

A MUTATÓNÉVMÁSOK. A mutatónévmások az angolban is (mint a magyarban) betölthetik a mondatban

A MUTATÓNÉVMÁSOK. A mutatónévmások az angolban is (mint a magyarban) betölthetik a mondatban A MUTATÓNÉVMÁSOK ez this /ðɪs/ az that /ðæt/ ezek these /ði:z/ azok those /ðəʊz / A mutatónévmások az angolban is (mint a magyarban) betölthetik a mondatban a) az ALANY szerepét - Ilyenkor (a már említett

Részletesebben