Székesfehérvár. Adventures in the City of Kings. Kalandozás a királyok városában. Bummel durch die Stadt der Könige

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Székesfehérvár. www.szekesfehervar.hu. Adventures in the City of Kings. Kalandozás a királyok városában. Bummel durch die Stadt der Könige"

Átírás

1 Adventures in the City of Kings Kalandozás a királyok városában Bummel durch die Stadt der Könige Székesfehérvár Történelem History Geschichte Látnivalók Sights Sehenswürdigkeiten Programok Programmes Programme

2 KIRÁLYI FOGADTATÁS Álljon meg egy kis időre, foglaljon helyet a történelmi Belváros hangulatos kávézóinak teraszán, és szívja magába a város egyedülálló hangulatát! Szemlélje képzeletben birodalmát, ahogy első királyunk, Szent István tette ugyanezt 1000 évvel ezelőtt! Itt állt, ezen a helyen az európai viszonylatban is figyelemre méltó méretű és gazdagságú Bazilika, királyaink koronázási-, esküvői-, és temetkezési helyszíne. Dőljön hátra, és élje át a királyi esküvők pompáját, a vásárosok kavalkádját, az országgyűlések izgalmas üléseit, a temetési szertartások méltóságát! Azután nézzen a Romkert irányába, és láthatja a törökdúlást, a csatákat, háborúkat. A következő pillanatban máris magával ragadja a XVIII XIX. századi polgári élet felemelően impozáns színtere, amely díszletet kölcsönöz a mai pezsgő városi élethez. Belecsöppenhet középkori harcászati bemutatóba, mutatványos csoportba, reneszánsz táncba, vagy éppen egy kortárs előadásba. A történelem forgószínpada időutazásra csábít. Induljon útnak, és járja be birodalmát! Isten hozta Székesfehérváron! ROYAL RECEPTION Stop for a while and sit on the terrace of an attractive cafe in the historic city centre of Székesfehérvár. Feel the unique atmosphere of the city and think back in time. Imagine the one time centre of Hungary as King Saint Stephen the state founder did 1000 years ago. The splendid Basilica that amazed the whole of Europe with its size and richness once stood here. This basilica was the coronation, wedding and burial place of the Hungarian kings. Lay back and enjoy the pomp of the royal wedding ceremonies, the hustle and bustle of the city, the excitement of the national assembly and the dignity of funeral ceremonies. Then you can have a look towards the ruin garden and sense the Turkish destruction and the signs of battles and wars. In the next moment, you find yourself in the imposing scene of the 18 and 19 century life of the bourgeoisie that is now the decoration of a bustling city life. You may also witness a medieval military show, a performance group, a renaissance dance or even a contemporary show. You can take a journey back in time in this historical amphitheatre. Follow the footsteps of our kings. Welcome to Székesfehérvár. KÖNIGLICHER EMPFANG Verweilen Sie einen Augenblick, nehmen Sie Platz auf der Terrasse eines der stimmungsvollen Kaffeehäuser in der historischen Innenstadt und genießen Sie die einzigartige Atmosphäre der Stadt! Betrachten Sie sich in Gedanken den einstigen Mittelpunkt Ungarns, wie es einst auch der Staatsgründer König Heiliger Stephan vor 1000 Jahren getan hätte! An dieser Stelle stand früher die Basilika, welche auch im Vergleich zu europäischen Verhältnissen eine beachtenswerte Größe und Reichtum aufzuweisen hatte, sie war Krönungs-, Vermählungs- und Grabstätte der ungarischen Könige. Lehnen Sie sich bequem nach hinten und erleben Sie die Pracht königlicher Hochzeiten, die Kavalkaden der Jahrmärkte, die interessanten Sitzungen der Landesversammlung und die Würde von Begräbniszeremonien! Werfen Sie dann einen Blick in die Richtung des Ruinengartens, wo Sie die Spuren der Verwüstungen durch die Türken, die Spuren von Schlachten und Kriegshandlungen sehen können. Im nächsten Augenblick werden Sie dann bereits vom erhebenden und imposanten Schauplatz des bürgerlichen Lebens im 18. und 19. Jahrhundert mitgerissen, welcher die Kulisse für das heutige pulsierende Stadtleben bildet. Sie können in eine Vorführung mittelalterlicher Kampfspiele geraten oder den Auftritt einer Schaustellergruppe oder die Vorführung eines Renaissancetanzes miterleben oder sich auch eine gerade laufende Vorstellung zeitgenössischer Künstler anschauen. Die Drehbühne der Geschichte verleitet Sie zu einer Zeitreise. Machen Sie sich also auf den Spuren unserer Könige auf die Reise! Herzlich willkommen in Székesfehérvár!

3 KIRÁLYOK VÁROSA THE CITY OF KINGS STADT DER KÖNIGE KIRÁLYOK VÁROSA THE CITY OF KINGS STADT DER KÖNIGE Székesfehérvár egyike a legősibb magyar városoknak, jelentős római kori előzmények nélkül teljes egészében a magyarok hozták létre 970 körül. Az államalapító I. István király (I.sz.) alatt vált az ország központjává, királyi székhellyé. Szent István itt építtette fel magántemplomát - a későbbi koronázó templomot, királyi bazilikát -, melynek romjait ma a Belváros szívében található Középkori Romkert őrzi. A hagyomány szerint tőle kapta Fehérvár a szabad királyi város címet, és az ezzel járó kiváltságokat. Itt temették el államalapító királyunkat, itt született fia, Imre herceg, s itt történt mindkettejük szentté avatása. Rendelkezései nyomán itt helyezték el a királyi trónt, őrizték a koronázási ékszereket, a kincstárat, majd az ország levéltárát. A koronázások, királyi esküvők és temetések mellett az országgyűléseknek is Fehérvár adott helyet. Az itt megtartott 1222-es Országgyűlésen hirdette ki II. András király az Aranybullát, az ország első alkotmányát. Szent Istvánt követően még nyolc Árpádházi-, és hét vegyesházi király választotta végső nyughelyéül a Bazilikát, s 43 királyunkat koronázták meg falai között. A szokásjog szerint a királyi hatalom legitimitását három tényező biztosította: a koronázás Székesfehérváron, az esztergomi érsek által, Szent István koronájával történjen. A XV. században Mátyás király uralma alatt fejlődött nagy léptekben a város. Legrégebbi ma is látható műemléke, a gótikus Szent Anna kápolna is ekkor épült. A virágzásnak átmenetileg a török dúlás vetett véget, ekkor robbant fel a lőszerraktárnak használt bazilika egyik tornya. A köveket széthordták az erődítési munkálatokhoz, a királysírok pedig már szétdúlva, a csontok összekeverve maradtak hátra. A törökök kivonulását követően, a Rákóczi szabadságharc és az azt követő pestisjárvány után a XVIII. század elejére a város csaknem elnéptelenedett. A XVIII. XIX. század Székesfehérvár új virágkora. Ekkor épültek a polgárok és arisztokraták új házai, palotái, szerzetesek rendházai, és a templomok. A Belváros megőrizte középkori utca szerkezetét, díszei a barokk, rokokó és copf épületek lettek. Falaik között virágzott az oktatás, a szellemi és kulturális élet. Az ipartelepítés a XX. század első éveiben élénkült meg, megkezdődött a nagy hadiüzemek betelepítése. A II. világháborúban az egyik legtöbbet szenvedett város volt Székesfehérvár, a végjátékban szinte hetente cserélt gazdát, lakossága a felére csökkent után újabb gyors fejlődésnek indult a város, s e fejlődés betetőzéseként Székesfehérvár 1990-ben megyei jogú városi rangot kapott, mára pedig a Közép-Dunántúli Régió legjelentősebb városa lett. Székesfehérvár is one of the most ancient Hungarian cities that was entirely founded by Hungarians around 970 without any significant Roman Age history. The city became the centre of Hungary and royal seat under the rule of King Stephen I. The king built his private church that became later the crowning and royal basilica in the heart of the city. The remains of the basilica can be seen even today in the Medieval Ruin Garden. Tradition has it that the city of Székesfehérvár supposedly received from King Stephen the title of free royal city and the privileges that went with it. Our state founder king was buried in the city, his son Duke Emerich was born here and they were both sainted here. The royal throne was placed here, the coronation jewellery and the treasury and the national archives were also kept here, according to his orders. Besides coronations, royal weddings and burials, Fehérvár also hosted the national assemblies. King Andrew II proclaimed the Golden Bull the first constitution of the state in the National Assembly held in Following Saint Stephen, eight Kings descending from the Arpad House and seven kings coming from mixed royal houses have found their place of rest in the basilica. There were also 43 kings crowned here. According to the common law, there were three conditions that made the royal power legitimate: the future king had to be crowned with Saint Stephen s crown in Székesfehérvár by the Archbishop of Esztergom. The city developed intensely during the rule of King Mathias in the 15 century. The most ancient monument that can be seen even today is Saint Anna Chapel that was built in this period. This period of prosperity was temporarily interrupted by the Turkish destruction. One tower of the basilica exploded then for ammunition was stored there. The stones were used for defence works, the royal graves were ravaged and the royal bones were left scattered around. After the Turkish occupation, following the Rákóczi War of Independence and plague epidemic, the city was almost completely devastated by the beginning of the 18 century. The next period when Székesfehérvár flourished was the 18 and 19 century. New houses for city dwellers, palaces for aristocrats, religious houses for friars as well as churches were built here. The inner city has kept its medieval image. The education as well as the intellectual and cultural life of the city was thriving in these houses decorated baroque and rococo styles. The industry of the city became important in the beginning of the 20 century when enormous defence plants started their operation. Székesfehérvár was one of the cities that suffered the most in World War II, since it was occupied and reoccupied by the two combating sides almost every week. As a result the population of the city halved by the end game. The quick development of city that started after 1956 was crowned by the title of city with county rights in By now Székesfehérvár has become the most important city of the Middle Transdanubian Region. Székesfehérvár ist eine der ältesten ungarischen Städte und wurde um 970 ohne wesentliche Vorgeschichte aus der Römerzeit vollständig von Ungarn gegründet. Unter dem Staatsgründer König Stephan I. (1. Jh.) entwickelte sich die Stadt zum Mittelpunkt des Landes und war Königssitz. König Stephan der Heilige errichtete hier seine Privatkirche die spätere Krönungskirche, die königliche Basilika -, deren Ruinen heute im Mittelalterlichen Ruinengarten im Herzen der Innenstadt zu sehen sind. Laut Überlieferungen erhielt der Ort Fehérvár von ihm den Titel der freien königlichen Stadt und die damit verbundenen Privilegien. Hier wurde unser Staatsgründer und König begraben, hier wurde sein Sohn - Herzog Imre (Emmerich) - geboren und hier erfolgte auch die Heiligsprechung von beiden. Gemäß seiner Verfügungen wurde hier der königliche Thron aufgestellt, hier wurden die Krönungsutensilien aufbewahrt, hier befand sich die Schatzkammer und später dann auch das Landesarchiv. Außer den Krönungszeremonien, königlichen Hochzeiten und Begräbnissen wurden in Fehérvár auch die Landesversammlungen abgehalten. Auf der hier abgehaltenen Landesversammlung verkündete König Andreas II. im Jahre 1222 die Goldene Bulle - die erste Verfassung des Landes. Nach dem Heiligen Stephan wählten noch acht Könige des Árpádenhauses und sieben Könige unterschiedlicher Königshäuser die Basilika zu ihrer letzten Ruhestätte und insgesamt wurden in den Gemäuern der Basilika 43 unserer Könige gekrönt. Gemäß Gewohnheitsrecht wurde die Legimitation der königlichen Macht von drei Faktoren gewährleistet: die Krönung musste in Székesfehérvár erfolgen, vorgenommen vom Erzbischof zu Esztergom mit der Krone des Heiligen Stephans. Im 15. Jahrhundert entwickelte sich die Stadt unter der Herrschaft des Königs Matthias in großen Schritten. Auch das älteste, heute noch zu sehende Denkmal die gotische Kapelle der Heiligen Anna - wurde in dieser Zeit erbaut. Der Blütezeit wurde vorübergehend durch die Verwüstungen der Türkenherrschaft ein Ende bereitet, in dieser Zeit explodierte auch ein als Schießpulverlager verwendeter Turm der Basilika, seine Steine wurden für die Bauarbeiten der Befestigungen weggetragen und die Königsgräber blieben zerstört, mit durcheinandergewirbelten Knochenresten zurück. Nach dem Abzug der Türken, nach dem Freiheitskampf von Rákóczi und nach der darauf folgenden Pestepidemie war die Stadt zu Beginn des 18. Jahrhunderts nahezu gänzlich entvölkert. Das 18. und 19. Jahrhundert ist die neue Blütezeit der Stadt Székesfehérvár. Zu dieser Zeit wurden die neuen Häuser und Schlösser der Bürger und Aristokraten sowie Ordenshäuser von Mönchen und auch Kirchen erbaut. In der Innenstadt wurde die mittelalterliche Straßenstruktur bewahrt, deren Verzierungen die Gebäude im Barock-, Rokoko- und Zopfstil sind. In ihren Gemäuern blühte das Bildungswesen und auch das geistig-kulturelle Leben. In den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts verstärkte sich der Bau von Industrieanlagen und man begann mit der Ansiedlung von großen Kriegsbetrieben. Eine der am meisten gelittenen Städte im Zweiten Weltkrieg war Székesfehérvár, gegen Kriegsende stand die Stadt fast wöchentlich unter anderer Regierungsgewalt und die Bevölkerung der Stadt verringerte sich um die Hälfte. Nach 1956 war erneut eine rapide Entwicklung der Stadt zu beobachten und als Resultat dieser Entwicklung erhielt Székesfehérvár im Jahre 1990 den Rang einer Stadtgemeinde und hat sich bis heute zur bedeutendsten Stadt der Region Mitteltransdanubien entwickelt

4 EGYHÁZI EMLÉKEK RELIGIOUS REMAINS RELIGIÖSE DENKMÄLER EGYHÁZI EMLÉKEK RELIGIOUS REMAINS RELIGIÖSE DENKMÄLER Székesfehérvárott a középkorban több mint 30 templom és kápolna állt, ezek közül ma már csak a gótikus stílusú Szent Anna kápolna található épségben. Magyarország történetének legnagyszerűbb építészeti alkotásából, az egykori királyi bazilikából, ahol 43 magyar királyt koronáztak, s Szent Imre és Szent István után 14 uralkodót temettek el, mára csak romok maradtak. A pusztulás és az újjáéledés körforgásának élményét, amiért leginkább érdemes idelátogatni, az egyházi épületek közvetítik hitelesen. A püspöki székesegyház hatalmas tornyait még IV. Béla építtette. Koronázása után innét suhintott kardjával minden magyar király jelezve, hogy védelme alatt áll az ország tól a nyilvánosság elől elzárva a székesegyházban őrizték Szent István díszes ezüst hermába foglalt fejereklyéjét, melyet a templom többi kincsével együtt 2009 óta már bárki megtekinthet a Székesfehérvári Egyházmegyei Múzeumban. Szintén középkori eredetű a székesegyház altemploma III. Béla és felesége Antiochiai Anna sírjával. A belépőt megrázó élmény fogadja: a királyi pár Mátyás-templomban őrzött holttestének lenyomatai a sírok márvány lapjában. Ide temetkeztek azok a főpásztorok is, akik a város főterének legszebb épületéből, a copf stílusú püspöki palotából kormányozták a Székesfehérvári Egyházmegyét. Aki szereti a késő barokk képzőművészet változatos formavilágú, virtuóz alkotásait, feltétlenül látogasson el a Szemináriumi és a ciszterci templomba. Maulbertsch gyöngyházfényű, csipkefinomságú égi víziója a Szemináriumi templom mennyezetén, s a ciszterci templom sekrestyéjének Közép-Európában példa nélküli faragott sekrestyebútora bizonyára le fogja nyűgözni. A templomok épületei az évszázadok alatt számtalanszor megújultak, megszépültek, de mit sem érnének az itt imádkozó hívő közösség nélkül, hiszen Székesfehérvár egyházi élete ma is virágzik. SZENT ISTVÁN SZÉKESEGYHÁZ ( ) CATHEDRAL / KATHEDRALE è Arany János u., II. János Pál pápa tér º március 15 október 15-ig naponta: óráig / Daily opening hours from 9 am to 5.30 pm, from 15 March to 15 October / 15. März 15. Oktober täglich: von Uhr Belépődíj: nincs / No entrance fee / Eintrittsgebühren: keine SZENT ANNA KÁPOLNA (1470 körül) SAINT ANNA CHAPEL / KAPELLE DER HEILIGEN ANNA è Arany János u. º március 15 október 15-ig naponta: 9 18 óráig / Daily opening hours from 9 am to 6 pm, from 15 March to 15 October / 15. März 15. Oktober täglich: von Uhr Belépődíj: nincs / No entrance fee / Eintrittsgebühren: keine PÜSPÖKI PALOTA ( ) EPISCOPAL PALACE / BISCHOFSPALAST è Városház tér 5. º Kulturális Örökség Napjai, szeptember harmadik szombatja, óráig / Cultural Heritage Days, the third Saturday of September, from 10 am to 6 pm. / Tage des Kulturerbes, dritter Samstag im September, von Uhr Belépődíj: kötelező, ingyenes belépő szeptember elejétől igényelhető / Entrance fee: compulsory, free entrance can be requested from the beginning of September / Eintrittsgebühren: obligatorische kostenlose Eintrittskarten können ab Anfang September beantragt werden SZENT IMRE (FERENCES) TEMPLOM SAINT BARÁTOK TEMPLOMA ( ) EMERICH (FRANCISCAN) CHURCH / KIRCHE DES HEILIGEN EMMERICH (FRANZISKANERKIRCHE) MÖNCHSKIRCHE è Városház tér º március 15 október 15-ig naponta: 9 17 óráig / Daily opening hours from 9 am to 5 pm, from 15 March to 15 October / 15. März 15. Oktober täglich: von Uhr Belépődíj: nincs / No entrance fee / Eintrittsgebühren: keine CISZTER (NEPOMUKI SZENT JÁNOS) TEMPLOM ( ) CISTERCIAN (SAINT JOHN OF NEPO- MUK) CHURCH / ZISTERZIENSERKIR- CHE (KIRCHE DES HEILIGEN JOHANN VON NEPOMUK) è Fő u. º március 15 október 15-ig naponta: óráig / Daily opening hours from 9.30 am to 6 pm, from 15 March to 15 October / 15. März 15. Oktober täglich: von Uhr Belépődíj: nincs / No entrance fee / Eintrittsgebühren: keine SZEMINÁRIUMI (VOLT KARMELITA) TEMPLOM ( ) SEMINAR (FORMER CARMELITE) CHURCH / SEMINARKIRCHE (EHEMALI- GE KARMELITERKIRCHE) è Petőfi u. º március 15 október 15-ig naponta: 9 18 óráig / Daily opening hours from 9 am to 6 pm, from 15 March to 15 October / 15. März 15. Oktober täglich: von Uhr Belépődíj: nincs / No entrance fee / Eintrittsgebühren: keine SZÉKESFEHÉRVÁRI EGYHÁZMEGYEI MÚZEUM COUNTY CHURCH MUSEUM OF SZÉK- ESFEHÉRVÁR / MUSEUM DER DIÖZESE SZÉKESFEHÉRVÁR è Városház tér 4. º Kedd szombat: óráig / Tuesday- Saturday: from 10 am to 6 pm / Dienstag-Samstag: von Uhr i There were more than 30 churches and chapels in Székesfehérvár in the Middle Ages. However, only the Gothic Saint Anna Chapel remained intact. The one-time royal basilica, the most splendid architectural work in the history of Hungary, 43 Hungarian kings were crowned here, together with the 14 kings who followed Saint Stephen and Saint Emerich. Today the basilica is in ruins. Religious buildings are worth visiting because they convey best the experience of decay and revival. The enormous towers of the Episcopal Cathedral were built by King Béla IV. Each Hungarian king swished with his sword from here signalling that the country was under his protection. The ornamented silver herm of Saint Stephen was kept here from 1778 to The relic of the king can be seen now together with the other treasures of the church in the County Church Museum of Székesfehérvár. The crypt of the cathedral where the tombs of King Béla III and his wife Anna of Antioquia can be found is also of medieval origin. The visitor is astonished by the imprint of the royal couple kept in the Mathias Church on the marble tombstones. Those chief priests who ruled the County Church of Székesfehérvár from the Episcopal Palace built in baroque style are also buried here. For those who like the varied and spectacular forms of the late baroque age, the visits to the Seminar and Cistercian church are a must. The visitor will also be amazed by the nacreous and lacy celestial vision of Maulbertsch on the ceiling of the Seminar Church and the beautifully carved furniture of the sacristy that is unique in Central Europe. These church buildings have been redecorated and renewed in the past centuries. However, they would not be worth anything without the congregation of believers who make the religious life of Székesfehérvár flourish. Im Mittelalter standen in Székesfehérvár mehr als 30 Kirchen und Kapellen, von welchen heute nur noch die im gotischen Stil erbaute Kapelle der Heiligen Anna unversehrt erhalten blieb. Vom großartigsten Bauwerk in der Geschichte Ungarns - von der einstigen königlichen Basilika, in welcher 43 ungarische Könige gekrönt wurden und in welcher nach dem Heiligen Emmerich und dem Heiligen Stephan noch 14 Herrscher begraben wurden - sind heute nur noch Ruinen übrig geblieben. Das Erlebnis des Kreislaufes von Zerstörung und Wiederauferstehung weshalb sich ein Besuch hierher am meisten lohnt wird von den kirchlichen Bauwerken glaubhaft vermittelt. Die riesigen Türme der Bischofskathedrale wurden noch von Béla IV. erbaut. Nach der Krönung schwang jeder ungarische König hier sein Schwert, um damit zu symbolisieren, dass das Land unter seinem Schutz steht. Für die Öffentlichkeit nicht zugänglich wurde in der Kathedrale ab dem Jahre 1778 die in eine prächtige Silberherme eingefasste Kopfreliquie des Heiligen Stephans aufbewahrt, die dann seit 2009 zusammen mit den anderen Schätzen der Kirche von allen Besuchern im Museum der Diözese von Székesfehérvár besichtigt werden kann. Ebenfalls aus dem Mittelalter stammt die Unterkirche der Kathedrale mit den Gräbern Bélas III. und seiner Frau Anna von Antiochia. Die Eintretenden werden von noch einem erschütternden Erlebnis erwartet: die Abdrücke der in der Matthiaskirche aufbewahrten Leichname des königlichen Paars in den Marmorplatten der Gräber. Hier wurden auch jene Oberhirten begraben, die aus dem schönsten Gebäude des Hauptplatzes der Stadt dem im Zopfstil erbauten Bischofspalast - die Diözese von Székesfehérvár regierten. Wer die virtuosen Werke der bildenden Kunst aus der späten Barockzeit mit ihrer vielseitigen Formenwelt liebt, sollte der Seminarkirche und der Zisterzienserkirche unbedingt einen Besuch abstatten. Auch die perlmuttglänzende, spitzenartig feine Himmelsversion von Maulbertsch an der Decke der Seminarkirche und die in Mitteleuropa einzigartig und beispiellos - geschnitzte Sakristeieinrichtung in der Zisterzienserkirche wird bei den Besuchern sicherlich Bewunderung erlangen. Im Laufe der Jahrhunderte wurden die Kirchengebäude unzählige Male erneuert und verschönert, aber was würden sie ohne die hier betenden Gläubigen wert sein, denn das religiöse Leben in Székesfehérvár blüht auch noch heute. SZENT GELLÉRT HOTEL ÉS TANULMÁNYI HÁZ «««Székesfehérvár, Mátyás király krt. 1. Telefon: A Szent Gellért Hotel Székesfehérvár központjában, a történelmi belvárosban található. Egy percnyi séta, és vendégünk máris a Romkertnél találhatja magát. Befogadóképesség: 100 fő Szobaszám: 40 Konferencia befogadóképesség: 90 fő 4 5

5 MÚZEUMOK MUSEUMS MUSEEN A város történelmi múltjának megidézéséhez Székesfehérvár kiállítóhelyei rendkívül színes palettával járulnak hozzá. A Szent István Király Múzeum egyedülállóan gazdag régészeti gyűjteménye révén a neolitikumtól kezdve a törökkor végéig ízelítőt kapunk a város és a megye múltjából. Láthatjuk a Szent István által építtetett királyi bazilika értékes kőfaragványainak maradványait. A Római Kori Kőtár a megye területéről származó, I IV. századi kőemlékeket, sírköveket, szarkofágokat, császárszobor töredékeket mutatja be. A régészeti emlékeken túl olyan kuriózumokat is felfedezhet az utazó, mint a bélyeges, monogramos téglák gyűjteménye Fejér megyéből A Székesfehérvár szívében látható romterület a Középkori Romkert - Nemzeti Emlékhely a középkori Magyarország legfontosabb templomának, a Szűz Mária tiszteletére szentelt bazilikának romjait őrzi. Itt látható az ő szentté avatására készült díszesen faragott szarkofág és Aba- Novák Vilmos falképe, a Szent Jobb és a Szent Korona történetét mutatja be. A polgári Fehérvár emlékezetét őrzi az 1971-ig gyógyszertárként működő Fekete Sas Patikamúzeum jezsuita időből származó bútoraival, felszerelési tárgyaival csakúgy, mint a Budenz-házban található Ybl Ervin művészettörténész gazdag képző- és iparművészeti magángyűjteménye. Az iparművészeti anyagból kitűnik a földszinten látható skót szecessziós stílusú dolgozószoba berendezés és az emeleti vitrinek értékes ezüstjei, porcelánjai. Letűnt generációk féltett játékait tárja e- lénk a Fehérvári Babaház, Magyarország legnagyobb babagyűjteménye. A berendezett babaszobácskák XVIII-XIX. századi polgári interieurjei hű másolatai a felnőttek világának, a látogató tehát arról is képet kap, milyenek lehettek a korabeli polgári otthonok. KÖZÉPKORI ROMKERT NEMZETI EMLÉKHELY / MEDIEVAL RUIN GAR- DEN- NATIONAL MEMORIAL PLACE / MITTELALTERLICHER RUINENGARTEN NATIONALE GEDENKSTÄTTE è Koronázó tér º április 1 október 31: hétfő kivételével naponta 9 17 óráig / 1 April 31 October: Every day except Monday from 9 am to 5 pm / 1. April 31. Oktober: Täglich von Uhr, außer montags Belépődíj: van / There is an entrance fee / Eintrittsgebühren: SZENT ISTVÁN KIRÁLY MÚZEUM KING SAINT STEPHEN MUSEUM, OR- DER HOUSE / MUSEUM DES KÖNIGS HEILIGER STEPHAN, ORDENSHAUS è Fő u. 6. º március 1 április 30-ig kedd-péntek: ig, szombat-vasárnap:14 18-ig; május 1 szeptember 30-ig: szerda-péntek: ig, szombat-vasárnap: ig; október 1 december 19-ig kedd-péntek: ig, szombat-vasárnap ig / 1 March 30 April: Tuesday-Friday from 10 am to 2 pm, Saturday-Sunday: from 2 pm to 6 pm; 1 May 30 September: Wednesday-Friday from 10 am to 4 pm, Saturday-Sunday from 12 am to 6 pm; 1 October 19 December: Tuesday- Friday from 10 am to 2 pm, Saturday- Sunday from 2 pm to 6 pm. / 1 März 30 April: Dienstag-Freitag von Uhr, Samstag- Sonntag von Uhr; 1 Mai 30 September: Donnerstag-Freitag von Uhr, Samstag- Sonntag von Uhr; 1 Oktober 19 Dezember: Dienstag- Freitag von Uhr, Samstag- Sonntag von Uhr. BUDENZ-HÁZ YBL-GYŰJTEMÉNY BUDENZ HOUSE YBL COLLECTION BUDENZ-HAUS YBL-SAMMLUNG è Arany János u. 12. º április 1 október 31: hétfő és kedd kivételével naponta óráig; pünkösdkor is nyitva. Előzetes bejelentkezés alapján. / 1 April 31 October: every day except Monday and Tuesday from 10 am to 4 pm. ased on previous arrangement for groups. / 1. April 31. Oktober: täglich von Uhr, außer montags und dienstags. Beziehungsweise für Gruppen nach vorheriger Anmeldung. Belépődíj: van / There is an entrance fee / Eintrittsgebühren: FEKETE SAS PATIKAMÚZEUM BLACK EAGLE PHARMACY MUSEUM APOTHEKENMUSEUM SCHWARZER ADLER è Fő u. 5. º január 2 december 23: hétfő kivételével naponta óráig / 2 January 23 December: every day except Monday from 10 am to 6 pm / 2. Januar 23. Dezember: täglich von Uhr, außer montags FEHÉRVÁRI BABAHÁZ; TÉGLÁK A MÚLTBÓL / DOLL HOUSE OF FEHÉR- VÁR; BRICKS FROM THE PAST / PUP- PENHAUS FEHÉRVÁR; ZIEGEL AUS DER VERGANGENHEIT è Megyeház u. 17. º hétfő kivételével naponta óráig; pünkösdkor is nyitva / every day except Monday from 9 am to 5 pm / täglich von Uhr, außer montags TŰZOLTÓ MÚZEUM /FIREFIGHTER MUSEUM / FEUERWEHRMUSEUM è Szent Flórián krt. 2. º munkanapokon 8 17-ig, előzetes bejelentkezés alapján / Workdays from 8 am to 17 pm, based on previous arrangement for groups/ Werktags von 8 17 Uhr, beziehungsweise für Gruppen nach vorheriger Anmeldung. Belépődíj: nincs / No entrance fee / Eintrittsgebühren: keine HELYŐRSÉGTÖRTÉNETI EMLÉKGYŰJTE- MÉNY / HISTORY OF MILITARY STATION MEMORIAL COLLECTION / GARNISIONS- GESCHICHTLICHE GEDENKSAMMLUNG è Malom u. 2. º szombat és vasárnap kivételével naponta 9 15 óráig / every day except saturday and Sunday from 9 am to 3 pm / täglich von Uhr außer samstags und sonntags The colourful exhibition spaces of Székesfehérvár help evoke the historic past of the city. King Saint Stephen Museum presents the past of the city and county by providing a uniquely rich archaeological collection of exhibited objects from Neolith to the Turkish occupation. The visitor can see here the remains of valuable stone carvings of the basilica built by Saint Stephen. The Roman Age stone collection shows fragments of stone relics, tombstones, sarcophaguses and emperor statues found in our county and dating back to the period ranging from the 1 to the 4 century. One can also see besides the exposed archaeological objects such curiosities as the sealed and monographic brick collection from Fejér County. The Medieval Ruin Garden- National Memorial Place preserves the ruins of the most important medieval church of Hungary erected to the honour of Virgin Mary. The visitor can see here the decorated sarcophagus carved for the ceremony of making King Stephen saint as well as Vilmos Aba Novák s mural painting that presents the history of the Holy Right and MÚZEUMOK MUSEUMS MUSEEN the Saint Crown. The Black Eagle Pharmacy Museum, which functioned as a Pharmacy until 1971, preserves the memories of civic life of Fehérvár with its pharmaceutical objects and furniture dating back to Jesuit times. Another exhibition that takes the visitor back to the civic Fehérvár is the private fine and applied art collection of Erwin Ybl in Budenz House. From the exposition one can highlight the study built is Scottish Art Nouveau exhibited on the ground floor and the silver and porcelains displayed in showcases on the first floor. The Doll Museum, the greatest doll collection in Hungary, presents the valued toys of past generations. The nicely furnished doll chambers are the perfect copies of the 18 and 19 century civic interiors. Therefore, the visitors get an insight into the homes of the one-time bourgeoisie. Zur Veranschaulichung der historischen Vergangenheit der Stadt tragen die Ausstellungsorte von Székesfehérvár mit einer außerordentlich farbreichen Palette bei. Durch die einzigartig reichhaltige Sammlung im Museum des Königs Heiliger Stephan Szent István Király Múzeum erhält man einen Überblick über die Vergangenheit der Stadt und des Komitats vom Neolithikum bis zum Ende der Türkenherrschaft. Hier kann man die Überreste der wertvollen Steinmetzarbeiten aus der vom König Heiliger Stephan erbauten königlichen Basilika besichtigen. Im Lapidarium der Römerzeit werden Steinfunde, Grabmale, Sarkophage sowie Fragmente von Kaisersstatuen aus dem 1. bis 4. Jahrhundert von verschiedenen Gebieten des Komitats ausgestellt. Außer den archäologischen Überlieferungen können die Besucher auch solche Kuriositäten entdecken, wie zum Beispiel die Sammlung von Ziegeln mit Stempel und Monogrammen aus dem Komitat Fejér. Der im Herzen von Székesfehérvár befindliche Mittelalterliche Ruinengarten Nationale Gedenkstätte beschützt die Ruinen der bedeutendsten mittelalterlichen Kirche Ungarns - der zu Ehren der Jungfrau Maria geweihten Basilika. Hier können der reichhaltig verzierte Sarkophag, welcher zum Anlass seiner Heiligsprechung angefertigt wurde, sowie das Wandbild von Vilmos Aba-Novák besichtigt werden, auf welchem die Geschichte der Heiligen Rechten und der Heiligen Krone dargestellt wird. Erinnerungen an das bürgerliche Fehérvár bewahrt das bis 1971 als Apotheke betriebene Apothekenmuseum Schwarzer Adler [Fekete Sas Patikamúzeum] mit seinen Möbeln und Einrichtungsgegenständen aus der Jesuitenzeit ebenso, wie die umfangreiche Privatsammlung für bildende Kunst und Kunstgewerbe des Kunsthistorikers Ervin Ybl im Budenz-Haus. Herausragende kunstgewerbliche Ausstellungsobjekte sind die im Erdgeschoss zu sehende Arbeitszimmereinrichtung im schottischen Sezessionsstil sowie die wertvollen Silber- und Porzellangegenstände in den Vitrinen des Obergeschosses. Die ängstlich behüteten Spielzeuge vergangener Generationen präsentiert seinen Besuchern das Puppenhaus der Stadt Fehérvári Babaház, das gleichzeitig auch als umfangreichste Puppensammlung Ungarns gilt. Die Einrichtungen der Puppenzimmerchen im bürgerlichen Stil des 18. und 19. Jahrhunderts sind originalgetreue Kopien der Erwachsenenwelt und man erhält also auch einen Eindruck davon, wie die früheren bürgerlichen Wohnungen eingerichtet waren. i Fejér Megyei Múzeumok Igazgatósága - Szent István Király Múzeum, Székesfehérvár, Fő u

6 KÉPZŐMŰVÉSZET FINE ARTS BILDENDE KUNST KÉPZŐMŰVÉSZET FINE ARTS BILDENDE KUNST Székesfehérvárt főként a progresszív magyar képzőművészetet bemutató múzeumi kiállításai révén több mint fél évszázada számon tartja a művészetekre nyitott közönség. Három állandó kiállítás révén átfogó képet kaphat a látogató a XX. század magyar képzőművészetének legfontosabb alkotóiról, törekvéseiről. A Budenz-Házban helyet kapott Ybl Ervin Gyűjtemény, a belvárosi kis Esterházy palotában a Deák Dénes Gyűjtemény, és a régi megyeháza épületében berendezett Új Magyar Képtár állandó kiállítása, a legnagyobb magyar festők (Rippl Rónai József, Csók István, Bernáth Aurél, Székely Bertalan...) alkotásaitól egészen a fiatal kortársak művészetéig terjed. Nagyszámú és bravúrosan elhelyezett (lsd. Pátzay Pál: Tízes huszárok emlékműve) köztéri szobrai megelevenítik a sokszor elpusztított - város egész történelmét. Állítottak itt szobrot királyoknak, humanista tudósnak, huszároknak, várvédőknek és a hétköznapi embereknek is. Itt található az 1930-as, 40-es évek bravúros magyar mesterének, Aba Novák Vilmosnak három murális alkotása is. A Magyar-francia történelmi kapcsolatok című pannó 1937-ben a Párizsi Világkiállítás magyar pavilonjának ékessége volt. A nagy sikert aratott művet a zsűri Grand Prix-vel jutalmazta. Egy anekdota szerint a kiállításon szintén résztvevő Picasso a képet megpillantva elragadtatva kiáltott fel: Ki ez a barbár zseni? A mű ma a Csók Képtárban évente egyszer látható. Az év tizenkét hónapjában izgalmas kortárs képzőművészeti tárlatok láthatók a Csók István Képtárban, a Szent István Király Múzeum Országzászló téri épületében, a Pelikán Galériában vagy a Deák Képtárban. A kortárs művészetek szempontjából kiemelt időszaknak tekinthető május utolsó tíz napja, amikor művész-zászlók díszítik a belvárost, és mindenütt (köztereken és intézményekben) a kortárs művészetek legfrissebb alkotásait láthatják vendégeink. ÚJ MAGYAR KÉPTÁR NEW HUNGARIAN GALLERY NEUE UNGARISCHE BILDERGALERIE è Megyeház u. 17. º hétfő kivételével naponta 9 17 óráig; pünkösdkor is nyitva / Opening hours from 9 am to 5 pm every day except Monday / täglich von Uhr geöffnet, außer montags. CSÓK ISTVÁN KÉPTÁR ISTVÁN CSÓK GALLERY BILDERGALERIE CSÓK ISTVÁN KÉPTÁR è Bartók Béla tér 1. º április 17 október 2-ig hétfő: ig, kedd-vasárnap: ig; Aba-Novák Vilmos: Magyar- francia történelmi kapcsolatok c. pannója megtekinthető. Érdeklődni: / 17 April 2 October Monday: from 13 pm to 18 pm, Tuesday- Sunday: from 10 am to 18 pm; Vilmos Aba Novák s painting presenting the Hungarian- French historical relations can be seen. Information: / 17 April 2 Oktober Montag: von 13 18, Dienstag- Sonntag: von 10 18; Vilmos Aba-Novák: Besichtigung des Panneaux mit dem Titel Ungarisch- französische historische Verbindungen : Information: VÁROSI KÉPTÁR DEÁK GYŰJTEMÉNY CITY GALLERY DEÁK COLLECTION STÄDTISCHE BILDERGALERIE VÁROSI KÉPTÁR DEÁK-SAMMLUNG è Oskola u. 10. º április 1 október 31: kedd-vasárnap óráig; november 1 - március 31: kedd-vasárnap 9 17 óráig, hétfő szünnap. zárva: január 1-jén, Húsvét hétfőn, november 1-jén, december között; más munkaszüneti és ünnepnapokon (Pünkösd, március 15., május 1., augusztus 20., október 23.) nyitva / Between 1 April and 31 October, from 10 am to 6 pm, from Tuesday to Sunday. Between 1 November and 31 March, from 9 am to 5 pm, from Tuesday to Sunday. Closed on Monday, Closed 1 January, Easter Monday, 1 November and between 24 and 31 December. Open on other bank holiday and feast days (Pentecost, 15 March, 1 May, 20 August, and 23 October) / 1. April 31. Oktober: von Dienstag-Sonntag von Uhr; 1. November 31. März: von Dienstag-Sonntag von Uhr Montags Ruhetag Geschlossen: am 1. Januar, Ostermontag, 1. November, zwischen Dezember an anderen arbeitsfreien Tagen und Feiertagen (Pfingsten, 15. März, 1. Mai, 20. August, 23. Oktober) ist geöffnet PELIKÁN GALÉRIA PELICAN GALLERY PELIKÁN-GALERIE è Kossuth Lajos u. 15. º november 1 - március 31: keddtől péntekig 9 17 óráig, szombaton 9 13 óráig; április 1 október 31: keddtől péntekig óráig, szombaton óráig / Between 1 November and 31 March: from Tuesday to Friday between 9 am and 5 pm, on Saturday from 9 to 1 pm; Between 1 April and 31 October: from Tuesday to Friday between 10 am to 6 pm, on Saturday from 10 am to 2 pm / 1. November 31. März: von Dienstag-Freitag von Uhr, samstags von Uhr; 1. April 31. Oktober: von Dienstag-Freitag von Uhr, samstags von Uhr A belépés díjtalan. / No entrance fee /Eintritt kostenlos. i Székesfehérvár is home to the museum exhibitions presenting progressive Hungarian art. These exhibitions have made the city an important artistic centre in the last 50 years. By visiting the three permanent exhibitions, the visitor gets an ample insight into the most important trends and artists of the 20 century Hungarian art. The Budenz House hosts the Ervin Ybl Collection, the Dénes Deák Collection found its place in the small Esterházy Palace, while the New Hungarian Gallery can be found in the old county hall building. The works of art presented in these exhibitions range from the greatest Hungarian painters such as József Rippl Rónai, István Csók, Aurél Bernáth, Bertalan Székely to the newest contemporary artists. A great number of well-located open air statues (e.g. the statue of Pál Pátzay: The Monument of the 10. Hussar Regiment) evoke the history of the city that was often ruined. The statues show kings, humanist scholars, hussars, fortress defenders and common people as well. Three mural works of Vilmos Aba Novák, the famous Hungarian artist of the 1930s and 1940s, are found here. The painting presenting the Hungarian-French historical relations was the peculiarity of the Hungarian Pavilion of the 1937 World Exhibition in Paris. The jury awarded the successful work of art with a Grand Prix. The anecdote has it that when Picasso saw the painting he exclaimed in surprise: Who is this barbarian genius? The work of art can be seen in István Csók Gallery once a year. One can visit interesting collections of contemporary works of art all year round in the István Csók Gallery, in the Országzászló Square building of King Saint Stephen Museum, in the Pelican Gallery and in the Deák Gallery. The last ten days of May are heydays of contemporary arts, because the city is decorated with artistic flags and visitors can see the most recent works of contemporary artists in public places and institutions. Seit mehr als einem halben Jahrhundert wird die Stadt Székesfehérvár vom Kunst liebhabenden Publikum in erster Line aufgrund ihrer Museumsausstellungen in Evidenz gehalten, in deren Rahmen die progressive ungarische bildende Kunst vorgestellt wird. Auf drei ständigen Ausstellungen können sich die Besucher ein umfassendes Bild über die wichtigsten Schöpfer und Bestrebungen der ungarischen bildenden Kunst im 20. Jahrhundert verschaffen. Im Budenz-Haus wurde die Ervin-Ybl-Sammlung untergebracht, im kleinen Esterházy-Palais in der Innenstadt befindet sich die Dénes-Deák Sammlung und im Gebäude des alten Komitatshauses wurde die ständige Ausstellung der Neuen Ungarischen Bildergalerie eingerichtet, deren Repertoire sich von den Werken der größten ungarischen Maler (József Rippl Rónai, István Csók, Aurél Bernáth, Bertalan Székely...) bis hin zur Kunst von ganz jungen Zeitgenossen erstreckt. Die auf öffentlichem Gelände in großer Zahl und bravourös aufgestellten Skulpturen (siehe Pál Pátzay: Denkmal der Zehner Husaren) erinnern an die ganze Geschichte der häufig zerstörten - Stadt. Für Könige, humanistische Wissenschaftler, Husaren, Burgverteidiger und auch für ganz alltägliche Menschen wurden hier Denkmäler errichtet. Hier sind auch die drei Wandkompositionen des bravourösen ungarischen Meisters der 1930-er und 40-er Jahre - Vilmos Aba Novák - zu sehen. Das Panneaux mit dem Titel Ungarisch-französische historische Verbindungen war die Kostbarkeit des ungarischen Pavillons auf der Weltausstellung in Paris im Jahre Das sehr erfolgreiche Werk wurde von der Jury mit dem Grand Prix belohnt. Eine Anekdote besagt, dass der ebenfalls auf dieser Ausstellung vertretene Picasso als er das Bild erblickte begeistert aufschrie: Wer ist dieses barbarische Genie? Heute kann das Werk jährlich einmal in der Csók-Galerie angesehen werden. In allen zwölf Monaten des Jahres sind interessante Ausstellungen zeitgenössischer bildender Kunst in der István-Csók- Bildergalerie, im Gebäude des Museums des Königs Heiliger Stephan am Platz der Landesfahne Országzászló tér, in der Pelikán-Galerie oder in der Deák-Bildergalerie zu sehen. Vom Standpunkt der zeitgenössischen Künste aus betrachtet können die letzten zehn Tage des Monats Mai als herausragender Zeitraum bezeichnet werden, wenn die Innenstadt mit Künstlerfahnen geschmückt wird und wenn die Besucher der Stadt überall (auf öffentlichen Plätzen und an öffentlichen Einrichtungen) die neusten Werke zeitgenössischer Künstler sehen können

7 FEHÉRVÁRI HANGULAT THE ATMOSPHERE OF FEHÉRVÁR FEHÉRVÁRER ATMOSPHÄRE FEHÉRVÁRI HANGULAT THE ATMOSPHERE OF FEHÉRVÁR FEHÉRVÁRER ATMOSPHÄRE Gyönyörű, díszes barokk templomok, sarokerkélyes, hangulatos lakóházak, impozáns klasszicista stílusú épületek, és emblematikus alkotások nyújtanak egyedülálló díszletet a székesfehérvári sétákhoz. A Városház tér közepén az Országalma az itt lakók büszkeségéről mesél. A város történelmi jelentőségét szimbolizálja az alkotás, felirata szerint Fehérvár szabad királyi város jogállását maga Szent István király adományozta. Az épített látványosságokon túl sok apró részlet adja meg a város hangulatát. A Városház tér bejárata felett Mujkó, a bohóc fogadja az érkezőt. A sétálóutcán kiskocsiját toló felsővárosi piacozó asszony, Kati néni szobra része a városi élet mindennapjainak, orrát fényesre csiszolják a szerencsét remélők. A Belvárosi sétát két jelképesnek is tekinthető alkotás határolja, melyek az idő múlásáról mesélnek. A Virágóra mindig változó, élő virágból kirakott számlapja tavasztól őszig gyönyörködtet színes számlapjával, és a naponta átültetett dátummal. A Fő utcáról letérve a varázslatos hangulatú Kossuth udvarban elhelyezett Órajáték az idő múlását történelmi távlatokba helyezi. Délelőtt 10 órától kétóránként szólal meg a harangjáték, miközben sorra előtűnnek a történelmi alakok: királyok, királynék, hercegek és vitézek, a város ezer esztendejének szereplői. A Belvároson kívül is különleges látnivalók marasztalják a látogatót. Közelebb a Csónakázó tó, a kertvárosi övezetben a Bánya-tó, a hírhedt öngyilkosok tava ejti rabul a vadregényes látvány szerelmeseit. Kilátópontul is szolgál a város határában felállított Aranybulla emlékmű hagyomány szerinti kihirdetési helyén. A város legkülönösebb építménye a Bory-vár. Ez a XX. századi romantikus lovagvár Bory Jenő építész és szobrászművész alkotása. Saját tervei alapján egymaga építette 36 éven át egészen haláláig, festőművész felesége iránt érzett szerelmének emlékéül. Beautifully ornamented baroque churches, attractive housing estates with corner balconies, imposing classicist buildings and emblematic works of art provide the unique decoration to the walk in Székesfehérvár. The Orb in the middle of City Hall Square tells about the pride of the locals. This work of art symbolises the historic importance of the city, for the inscription reads that it was King Saint Stephen himself who donated to the city the right to be a free royal city. Besides architectural attractions, a great number of tiny details also contribute to the atmosphere of the city. The visitor is greeted by Mujkó the clown under the doorway that leads to the City Hall Square. The statue of Auntie Kati, the old lady from the upper Órajáték, Óramúzeum: Időpont: naponta óráig 2 óránként Óramúzeum: előzetes bejelentkezés alapján látogatható Belépődíj: nincs Glockenspiel, Clock Museum: Time: from 10 am to 6 pm, every second hour No entrance fee Clock Museum: Based on previous arrangement for groups. Uhrenspiel, Uhrenmuseum: Zeitpunkt: täglich von Uhr aller 2 Stunden Eintrittsgebühren: keine Uhrenmuseum: Beziehungsweise für Gruppen nach vorheriger Anmeldung. town who pushes her cart on the promenade to the market, is an integral part of the city life. Her nose is polished by those who hope their luck. Our promenade in the city centre is marked by two symbolic works of art that tell us about the passing of time. One can admire the Flower Clock with its flowery clock face from spring to autumn and its date that is replanted each day. Strolling away from the Main Street, one can gaze at the Clockwork placed in the magnificent Kossuth Courtyard. This work of art gives a historic perspective to the passing of time by presenting such historic figures of the past millennium as kings, queens, dukes and knights. The glockenspiel plays every second hour from 10 am. There are other things to see outside the inner city. The Boating Lake is closer to the inner city, while the Mine Lake is situated in the green belt of the city. This latter is called the suicidal lake and it has got a wild setting. The Golden Bull Memorial erected on the city limits has a nice view of the surrounding area. The memorial stands at the place where the Golden Bull was supposedly proclaimed. The most peculiar building of the city is the Bory Castle. It was the architect and sculptor Jenő Bory who created this 20 century romantic knight castle. The painter built the castle for 36 years based on his own plans until his death. This fascinating work of art is a memory of the love he felt towards his wife. Herrlich verzierte Barockkirchen, Eckerker, stimmungsvolle Wohnhäuser, imposante Gebäude im Stil des Klassizismus und emblematische Bauwerke bilden eine einzigartige Kulisse für Spaziergänge in Székesfehérvár. Der Reichsapfel in der Mitte des Rathausplatzes zeugt vom Stolz der hiesigen Einwohner. Dieses Werk symbolisiert die historische Bedeutung der Stadt und laut Bory-vár (Máriavölgy 54.; Nyitva tartás: naponta 9 17-ig, novemberben 16-ig. Téli szünet: november végétől március elejéig. Képtár: szombat-vasárnap: ig; ig. Belé-pődíj: van Bory Castle: Every day from 9 am to 5 pm until 16 November. Winter holiday: from the end of November until the front of March. Art gallery: Saturday-Sunday: from 10 am to 12 am then from3 pm to 5 pm Entrance fee required Burg Bory : Öffnungszeiten: Jeden Tag von 9 17 Uhr, bis 16 November. Winter Ferien: von Ende November bis Anfang März. Bildergalerie: Samstag- Sonntag von Uhr; von Uhr. Eintrittsgebühren: seiner Inschrift wurde Fehérvár das Recht einer freien königlichen Stadt vom König Heiliger Stephan selbst verliehen. Außer von den sehenswürdigen Bauwerken wird die Atmosphäre der Stadt noch von zahlreichen kleinen Details bestimmt. Über dem Eingang zum Rathausplatz werden die ankommenden Besucher von Mujkó, dem Clown, empfangen. Die in der Fußgängerzone ihren kleinen Wagen schiebende Marktfrau aus der Oberstadt in Gestalt der Skulptur Tante Kati ist Bestandteil des Alltags der Stadt, wobei ihre Nase von Glückssuchenden glänzend gerieben wird. Ein Spaziergang in der Innenstadt liegt zwischen zwei auch als symbolisch zu betrachtenden - Werken, welche über das Vergehen der Zeit erzählen. Das immer aus gerade aktuellen frischen Blumen gepflanzte Ziffernblatt der Blumenuhr erfreut vom Frühjahr bis zum Herbst mit seinen wunderschönen Farben, wobei das Datum täglich neu gepflanzt wird. Abseits der Hauptstraße versetzt das im zauberhaften Kossuth-Hof untergebrachte Uhrenspiel das Verstreichen der Zeit in historische Perspektiven. Ab Uhr vormittags erklingt aller zwei Stunden das Glockenspiel, wobei hintereinander historische Gestalten erscheinen: Könige, Königinnen, Herzöge und Krieger Figuren aus der tausendjährigen Geschichte der Stadt. Auch außerhalb der Innenstadt befindliche attraktive Sehenswürdigkeiten inspirieren die Besucher zum Verweilen. Der nahe gelegene Bootsteich und der Baggersee im Grünbereich der Stadt, der berüchtigte See der Selbstmörder, fesselt die Liebhaber dieses wildromantischen Panoramas. Das an der vermeintlichen Stelle der Verkündung der Goldenen Bulle am Rande der Stadt aufgestellte Denkmal dient auch als Aussichtspunkt. Als sonderlichstes Bauwerk der Stadt gilt die Burg Bory. Die romantische Ritterburg des 20. Jahrhunderts ist das Werk des Architekten und Bildhauers Jenő Bory. Er baute die Burg anhand seiner eigenen Pläne ganz allein 36 Jahre lang bis zu seinem Tode zum Gedenken an die Liebe zu seiner Gattin, die als Malerin tätig war. Városnézés kisvonattal: Áprilistól októberig naponta óráig (az időjárás függvényében. Indulás az Országalmától Menetjegy: 600 Ft/fő Sightseeing by train: Daily opening hours from April to October between 10 am and 5 pm (depending on the weather. Departure from the Orb Fare: HUF 600/person Stadtbesichtigung mit Kleinbahn: Von April bis Oktober täglich zwischen 10:00-17:00 Uhr. (je nach Wetterbedingungen). Abfahrt am Reichsapfel. Fahrkarte: 600,- HUF/Person

8 SZÍNHÁZ THEATRE THEATER HAGYOMÁNYŐRZÉS PRESERVING OUR HERITAGE TRADITIONSBEWAHRUNG Kedves Látogató! Szeretettel látjuk kényelmes, hangulatos, egyedülállóan szép színházunkban, a néző terén! A kávé forró, a sütemény omlós, a kiszolgálás udvarias... És a darabok? ÉVADSZÜNETBEN Nyári Színházi Fesztivál Zene, tánc, humor, látvány! Frissítő szellemjégkockák langymelegben és rekkenő hőségben: az üdítő, vidám produkciók tartalmas, mégis könnyed kikapcsolódási lehetőséget kínálnak a klimatizált nézőtéren, vagy a csillagos égbolt alatt. ÉVADBAN Teátrumunk az életről mesél A műfaji sokszínűség jegyében válogatott darabok szerelmes, mókás vagy éppen ironikus történeteinek valósága a színház varázsával élve szórakoztat. Repertoárunkon szerepelnek klasszikus művek éppúgy, mint a kísérleti színházi műhelyben született merész produkciók. Bensőséges hangulatú kamara-játszóhelyeinken, a Pelikán Teremben és a Stúdió Színpadon a színészektől karnyújtásnyira foglalhat helyet. Csöppenjen a történet közepébe! Szeretettel várjuk 3 játszóhelyen, a belváros szívében! Élménydús színházi estéket kívánunk! NAGYSZÍNHÁZ ÉS STÚDIÓ SZÍNPAD NAGYSZÍNHÁZ AND STUDIO STAGE GROSSES THEATER UND STUDIOBÜHNE è Fő u. 8. PELIKÁN TEREM / PELICAN THEATRE / PELIKÁN-SAAL è Kossuth u. 15. Dear Guest, You are welcome to be our spectator in our comfortable, splendid theatre with a unique atmosphere. Our polite waiters will serve you with steaming coffee and delicious cake and do not forget about our plays. IN THE SEASON BREAK Cultural cocktail served cold Summer Theatre Festival We offer you music, dance, humour, spectacle. Whether the heat is on or not, you will enjoy our refreshing theatrical ice cubes that will be a spectator-friendly, meaningful and funny form of entertainment. DURING THE SEASON Our theatre tells a real-life story Taking the sophisticated genres into account, the selected plays that range from romance to ironic and funny performances aim at entertaining the audience together with the magic of the theatre. Our repertoire includes classical oeuvres as well as ambitious plays created in our experimental workshop. You can be part of our performance by visiting Pelican Theatre Room and Studio Stage where the actors are at your fingertips. Be in the middle of the story. You are more than welcome to our 3 performance sites in the heart of Székesfehérvár. We wish you enjoyable theatrical nights. We accept credit card, holiday cheque and cultural vouchers as well. i Szervezési és Jegyiroda / Ticket Office Organisations- und Kartenbüro: 8000 Székesfehérvár, Fő u , Werte Besucher! Wir erwarten Sie recht herzlich im Zuschauerraum unseres bequemen und schönen Theaters. Der Kaffee ist heiß, der Kuchen mürbe und die Bedienung höflich... Und die Theaterstücke? IN DER SAISONPAUSE Kulturcocktail, gut gekühlt Sommerliches Theaterfestival Musik, Tanz, Humor, Sehenswürdigkeiten! Erfrischende geistige Eiswürfel an lauen Abenden und bei drückender Hitze: die erfrischenden Produktionen bieten inhaltsreiche und trotzdem erholsame Entspannungsmöglichkeiten. WÄHREND DER SAISON Unser Theater erzählt aus dem Leben Die Realität der Liebesgeschichten, der lustigen oder auch ironischen Handlungen der im Zeichen der Vielfalt dieser Kunstgattung ausgewählten Stücke unterhalten mit dem Zauber des Theaters. In unserem Repertoire sind klassische Werke ebenso vertreten, als auch gewagte Produktionen aus dem Versuchsatelier des Theaters. In unseren Kammerspielen im Pelikán - Saal und auf der Studiobühne - sitzen Sie nur eine Armlänge von den Schauspielern entfernt, in der Mitte des Geschehens! Wir erwarten Sie an 3 Veranstaltungsorten im Herzen der Innenstadt! Wir wünschen Ihnen erlebnisreiche Theaterabende! Bezahlung auch mit Bankkarten, Urlaubsschecks und mit Kulturgutscheinen möglich! A székesfehérváriak ragaszkodnak történelmi és néprajzi hagyományaikhoz. A városi élet színfoltját jelentik a lovagok, akik időről időre megjelennek az utcákon korhű öltözetükben, hogy harcászati bemutatókkal szórakoztassák a látogatókat. Mások kegyeleti szertartásokkal őrzik az itt eltemetett királyok emlékét. A néphagyományok őrzésének színtere a Belvároshoz közeli Skanzen. Az iparosok, kereskedők és földművesek lakta Palotaváros egykor inkább falu, mintsem város képét mutatta. E városrész hagyományos foglalkozási csoportjainak (tobak, varga, csizmadia, cipész, szíjgyártó, csapó, szűcs, szűrszabó) életmódja, a mesteremberek szerszámai és céhes emlékek kerültek itt bemutatásra. A Skanzen ékessége a Szerb Ortodox Templom, amely mára a fehérvári rácok identitásának jelképévé vált. A gyönyörű templom, amelyet ben épült, Krisztus és Szűz Mária életét, ősatyákat, apostolokat és szenteket ábrázoló freskókat őriz. Előzetes bejelentkezéssel látogatható. Érdeklődni: A Szent István Király Múzeum Országzászló téri épületében kapott helyet a Tárgyalkotó Hagyományok című állandó néprajzi kiállítás. Itt a népi műveltség tárgyainak útját, sorsát kísérhetjük végig a készítéstől a felhasználásig. A folklór élő hagyományaival találkozunk a Táncházban, amely az Alba Regia Táncegyesületnek ad otthont. A néptánc világába nyerhetünk bepillantást a gyakori táncházak, rendezvények, és az augusztusi Királyi Napok Nemzetközi Néptáncfesztivál alkalmával The inhabitants of Székesfehérvár stick to their historic and ethnographic traditions. The knights wearing traditional costumes who appear regularly on the streets are a big attraction of the city. Multilingual guided tours are conducted by guides dressed in medieval costumes in the Ruin Garden and in the crypt of Saint Stephen Cathedral several times a year. The village museum, situated not far from the inner city, is the place where our folk traditions are kept. The Palotaváros part of the city was rather like a village than a town with its artisans, tradesmen and peasants. The visitor can get acquainted with the way of life, tools and objects relating to the various guilds that one existed here: shoemaker, dressmaker, cobbler, boot maker, furrier, tailor, harness maker etc. The artisans of Székesfehérvár keep regularly interactive shows of arts and crafts. Serbian orthodox church: This delightful church adorned with frescoes depicting the lives of Christ and the Virgin Mary, patriarchs, apostles and saints is a sign of Serb identity in Székesfehérvár, which was built in Based on previous arrangement for groups. Information: The building of King Saint Stephen Museum situated in Országzászló Square hosts the permanent ethnographic exhibition called Object Creating Traditions. One can witness here the process of creation and usage of these objects of folk culture. The visitor can get an insight into the living traditions of our folklore in the Dance House that hosts the Alba Regia Group. Everything can be found here from events to organized dance festivals such as the Royal Days International Folk Dance Festival. Die Einwohner von Székesfehérvár hängen an ihren historischen Traditionen. Ein Farbtupfer im Stadtleben sind die Ritter, welche von Zeit zu Zeit in zeitgetreuer Kleidung in der Stadt erscheinen und mit ihren Kampfvorführungen die Besucher unterhalten. Andere wiederum bewahren in ihren Zeremonien das Andenken an die hier bestatteten Könige. Ein Schauplatz für die Bewahrung dieser Traditionen ist der nahe gelegene Skansen. Die von Handwerkern, Händlern und Ackerbauern bewohnte sog. Palaststadt Palotaváros vermittelte einst eher den Eindruck eines Dorfes, anstatt den einer Stadt. Hier werden die Lebensweise der traditionellen Berufsgruppen dieses Stadtteils (Lederer, Gerber, Schuster, Sattler, Tuchwalker, Kürschner, Mantelschneider), die Werkzeuge der Handwerkermeister sowie Überlieferungen der Zünfte ausgestellt. Serbische orthodoxe Kirche: Diese wunderschöne Kirche mit ihren Freskendarstellungen über das Leben von Jesus Christus und der Jungfrau Maria, über die Urväter, die Apostel und Heiligen ist das Symbol für die Identität der Raizen aus Fehérvár, den wurde in gebaut. Beziehungsweise für Gruppen nach vorheriger Anmeldung. Information: Im Gebäude des König-Stephan- Museums am Platz Országzászló tér wurde die ständige Ausstellung mit dem Titel Entwicklungstraditionen bei der Entstehung von Gebrauchsgegenständen untergebracht. Hier kann man den Weg der volkskundlichen Gegenstände von der Anfertigung bis zu ihrer Verwendung verfolgen. Mit den Traditionen der Folklore kann man sich im Tanzhaus bekannt machen, in welchem der Tanzverein Alba Regia ein Zuhause gefunden hat. Die hier häufig stattfindenden Tanzhausprogramme, Veranstaltungen sowie das Internationale Volkstanzfestival im August bieten einen Einblick in die Welt der Volkstänze

9 SPORTVÁROS SPORT CITY SPORTSTADT NOVOTEL SZÉKESFEHÉRVÁR H-8000 Székesfehérvár, Ady Endre u A szálloda a történelmi belváros szélén található, 300 m-re a barokk fôutcától. Szobák: 96 légkondicionált szoba, szeparált fürdôszoba és toalett, színes TV nemzetközi és fizetôs csatornákkal, telefon, minibár, szélessávú vezetékes és vezeték nélküli internet-hozzáférés. Étterem, bár: A Cafe Alba étterem nemzetközi és magyaros ételkínálattal, salátabárral, Lobby bár koktélokkal, frissítô italokkal várja vendégeinket. Konferenciatermek: 5 légkondicionált terem, melybôl 3 összenyitható; a termek teljes befogadóképessége 200 fô. Technikai felszereltség: videoprojektor, vetítôvászon, írásvetítô, flipchart, TV, DVD, videokészülék,hangosítás. Sport és pihenés: Fitness központ, Szauna. Székesfehérvár a második világháborút követően az ország egyik legjelentősebb sportvárosává vált. A labdarúgás több mint százéves városi múltjából a Videoton FC emelkedik ki. A Vidi az ös idényben bejutott az UEFA Kupa döntőjébe, ahol negyvenezer fehérvári szurkoló előtt a Real Madriddal vívott emlékezetes csatát ben a csapat megszerezte első magyar bajnoki címét. Európa, sőt talán a világ legeredményesebb öttusa szakosztálya az Alba Volán-Bericap SC, amely világ-, és Európa-bajnokokat adott az országnak, köztük városunk eddigi egyetlen olimpiai bajnokát, Vörös Zsuzsát. Az Alba Regia SC kosárlabdacsapata Albacomp néven aratja hazai és nemzetközi sikereit, csakúgy, mint a Alcoa FKC Right Phone női kézilabdázói. Az elmút években a jégkorong vált a város sikersportágává. Sapa Fehérvár AV 19 néven tizenkettő magyar bajnoki cím és kettő Interliga diadal után három éve az osztrák jégkorong ligában (EBEL) vitézkednek a Fehérvári Ördögök, akik számos Európaklasszis játékost adtak a jégkorongnak. Elég csak megemlítenünk a 2009-ben tragikus hirtelenséggel elhunyt ifjabb Ocskay Gábor, valamint Palkovics Krisztián nevét. Előbbinek a mezét, utóbbinak, pedig az ütőjét állították ki a torontói Hírességek Csarnokában, a Hall of Fame-ben. Following the Second World War Székesfehérvár became one of the most important sport cities of Hungary. Videoton FC emerged from the more than one hundred-year-old football history of the town. Vidi,as the club is called by supporters, reached the final of the UEFA Cup. The final was a memorable game where the club played against Real Madrid in front of forty thousand Fehérvár fans. The team won the first Hungarian championship in Alba Volán-Bericap SC is the most successful pentathlon club of Europe, or even of the world giving numerous world and European champions to Hungary, among others Zsuzsa Vörös, the only Olympic champion of the city of Székesfehérvár. The basketball team of Alba Regia SC play under the name Albacomp and are successful, together with our handball team Alcoa FKC Right Phone, on national and international arena. Ice hockey has become one of the most successful sports of the city in recent years. Sapa Fehérvár AV 19 have won twelve league titles, five Cups of Hungary and two Inter League trophy. The Devils of Fehérvár have been playing in the Austrian hockey league (EBEL). The club have trained numerous ice hockey players of European standard, Gábor Ocskay jr. who tragically died in 2009 and Krisztián Palkovics are just a few of them. Proof of this is that the shirt of the former and the stick of the latter are kept in the Hall of Fame in Toronto. Székesfehérvár entwickelte sich nach dem Zweiten Weltkrieg zu einer der bedeutendsten Sportstädte des Landes. Aus der mehr als einhundertjährigen Fußballvergangenheit der Stadt hebt sich der Fußballklub Videoton FC hervor. Der Vidi gelangte in die letzte Runde des UEFA-Cups, wo er vor vierzigtausend Fußballfans gegen Real Madrid einen denkwürdigen Kampf ausgetragen hatte. Im Jahre 2011 hat die Mannschaft den ersten ungarischen Titelgewinn gewonnen. Die europaweit - vielleicht sogar weltweit - erfolgreichste Fachsektion für Fünfkampf ist der Alba Volán-Bericap SC, welcher Ungarn Welt- und Europameister bescherte, darun- ter auch die bisher einzige Olympiasiegerin unserer Stadt, Zsuzsa Vörös. Die Basketballmannschaft des Alba Regia SC erntet unter dem Namen Albacomp in- und ausländische Erfolge, ebenso auch die Handballerinnen des Teams Alcoa FKC Right Phone. In den vergangenen Jahren entwickelte sich die Sektion Eishockey zu einem erfolgreichen Sportzweig. Nach zwölf ungarischen Meisterschaftstiteln und zwei Interliga-Erfolg spielt die Mannschaft Sapa Fehérvár AV 19 seit drei Jahren in der österreichischen Eishockeyliga (EBEL) und die Fehérvárer Teufel bescherten der Eishockeybranche zahlreiche Spieler von Europaklasse. So zum Beispiel den im Jahre 2009 eines plötzlichen tragischen Todes verstorbenen Gábor Ocskay jun. oder auch Krisztián Palkovics. Der Dress von Ocskay und der Schläger von Palkovics wurden in der Hall of Fame in Toronto ausgestellt. The hotel is situated on the edge of the historical old city, 300 meters from the medieval town centre. Accommodation: 96 air-conditioned rooms, separated bathroom and toilet, LCD TV with satellite and pay TV channels, high-speed internet connection, Wifi. Restaurant und Bar: Cafe Alba Restaurant offers a wide range of Hungarian and international specialties, Salad bar, Lobby bar with cocktails, drinks, fresh cakes and fruit salad. Conference room: 5 air-conditioned meeting rooms for max. 200 persons. Other information: three meeting rooms are separated with movable walls, so their capacity can be adjusted according to function needs. Technical equipment: flip chart, overhead projector, video and LCD projector, TV, video, DVD, screen, phone, telephone line in each room, high-speed internet connection. Sports and other services: fitness room, sauna, steam bath. Das Hotel befindet sich am Rande der historischen Innenstadt in nur 300 m Entfernung von der Hauptstraße im Barockstil. Zimmer: 96 klimatisierte Zimmer mit separatem Bad und WC, Farbfernseher mit internationalen und mit gebührenpflichtigen TV-Sendern, Telefon, Minibar, ADSL und WiFi Internetzugang. Restaurant und Bar: Das Restaurant Cafe Alba erwartet seine Gäste mit einem ungarischen und internationalen Speiseangebot, mit einer Salatbar sowie mit einer Lobbybar mit Cocktails und Erfrischungsgetränken im Angebot. Konferenzräume: 5 klimatisierte Räume, wobei drei davon miteinander verbunden werden können; die Gesamtkapazität der Räume bietet Platz für 200 Personen. Technische Ausstattung: Videoprojektor, Leinwand, Schriftprojektor, Flipchart, TV, DVD, Videogerät, Lautsprecheranlage. Sport und Entspannung: Fitnesscenter und Sauna. 15

10 RENDEZVÉNYEK EVENTS VERANSTALTUNGEN RENDEZVÉNYEK EVENTS VERANSTALTUNGEN KORTÁRS MŰVÉSZETI FESZTIVÁL CONTEMPORARY ART FESTIVAL FESTIVAL ZEITGENÖSSISCHER KÜNSTLER Május / May Zászlódíszben a város! A Kortárs Fesztivál elhagyhatatlan eleme a helyi képzőművészek munkáiból rendezett zászló kiállítás, amellyel kezdetét veszi a tavasztól év végéig tartó változatos rendezvények sora. Modern, új szemléletű kiállítások, performanszok, színházi és irodalmi produkciók, és számos underground és jazz koncert szórakoztatja az érdeklődőket. The city is decorated with flags! The indispensable feature of the Contemporary Art Festival is the flag exhibition of local artists that mark the beginning of a series of various events lasting from spring to the end of the year. One can see modern, progressive exhibitions, performances, theatrical and literary productions as well as a good deal of concerts. Fahnen schmücken die Stadt! Ein unerlässliches Element des Festivals Zeitgenössischer Künstler ist die eröffnende Fahnenausstellung der lokalen bildenden Künstler. Eine Reihe moderner Ausstellungen, Theater- und Literaturprogramme sowie zahlreiche Konzerte unterhalten die Interessenten. HARMONIA ALBENSIS Július / July Székesfehérvár híres barokk templomaiban felcsendülnek a komolyzene legszebb darabjai. A gyönyörű királyi város muzeális értékekkel teli templomai páratlan akusztikai élményt nyújtanak. A fellépők között olyan neves művészek szerepelnek évről évre, mint Miklósa Erika. The most beautiful pieces of classical music are played in the famous baroque churches of Székesfehérvár. These nicely ornamented churches of the royal city provide an unparalleled acoustic experience. Among the performing artists there are such artists as Erika Miklósa. In den Barockkirchen der Stadt erklingen die schönsten Stücke klassischer Musik und bieten ein unvergleichliches akustisches Erlebnis. Von Jahr zu Jahr sind namhafte Künstler vertreten, wie zum Beispiel Erika Miklósa. FEZEN Augusztus / August A kisebb helyi bandáktól kezdve a magyar zenevilág krémjén át, egészen a világsztárokig mindenki megtalálható a Fehérvári Zenei Napokon. Három nap, ami csak a zenéé! Koncertek, dumaszínház, karaoke és a már hagyománynak számító tehetségkutató egyaránt fellelhető a palettán. A program szinte minden zenei stílust felölel. In the Fehérvár Music Days one can find anything from small local bands and famous Hungarian performers to world stars. Three days dedicated exclusively to music! There are concerts, mumbo-jumbo theatre, karaoke and almost traditional Székesfehérvár has talent competitions. The programme comprises almost all musical styles. Von kleineren lokalen Bands über die Creme de la Creme der ungarischen Musikwelt bis hin zu Weltstars sind auf der Veranstaltung der Festivalsaison für Unterhaltungsmusik auf den Musiktagen von Székesfehérvár Fehérvári Zenei Napok [FEZEN] alle vertreten. Drei Tage, die nur der Musik gehören! Konzerte, Tratschtheater, Karaoke und auch der bereits als Tradition geltende Talentwettbewerb sind auf der Palette vorzufinden. Vom Programm werden nahezu sämtliche Musikrichtungen aufgenommen. TŰZZEL-VASSAL FESZTIVÁL FIRE AND IRON FESTIVAL FEUER UND EISEN FESTIVAL IM június / June Látott már kovácsot vasat nyújtani, birkát körmölni avagy lovat patkolni? Készített már bodzasípot, öntött már ólomkatonát? Ha még nem, akkor itt a remek alkalom! Látogasson el a székesfehérvári Rác utcai Skanzenbe, ahol az ország legkiemelkedőbb magyar mestereivel találkozhatnak mindazok, akik valami emlékezeteset szeretnének látni és kipróbálni. Have you ever seen a smith iron hammering, cutting the sheep s fingernail or shoeing a horse? Have you ever prepared an elderberry whistle or cast tin soldier? If not, the opportunity is here! If you would like to see and try something memorable visit the Serbian old village at Rác Street in Székesfehérvár, where you can meet the country s most outstanding Hungarian craftsmen. Haben Sie schon ein Schmied den Eisen zu walzen, den Nagen des Schafes zu schneiden oder das Pferd zu beschlagen gesehen? Haben Sie Holunderpfeife schon gemacht? Haben Sie Zinnsoldat schon gegossen? Wenn noch nicht, hier ist der tolle Anlass! Wenn Sie etwas Unvergessliches sehen und probieren zu möchten, visitieren Sie das Freilichtmuseum in Rác Strasse in Székesfehérvár, wo Sie mit den vorzüglichsten ungarischen Meistern des Landes treffen können. TÖRTÉNELMI KAVALKÁD / HISTORICAL CAVALCADE / HISTORISCHE KAVALKADE augusztus hétvégéin / weekends of August / Wochenende von August Augusztus hétvégéin megelevenedik a történelmi múlt, életre kelnek a legendák. Ha szeretne belecsöppeni a múltba, ha szeretne egy látványos felvonulás szereplője lenni, ha a Képes Krónika eseményeire kíváncsi akkor Székesfehérváron a helye! At the weekends of August history comes alive and the legends come to life. If you would like to drop into the past, take part in a spectacular parade and if you are the events of the Illustrated Chronicle than Székesfehérvár is the place! An den Wochenenden von August kehren die historischen Vergangenheit zurück, die Legende beleben. Wenn Sie in der Vergangenheit tropfen möchten, wenn Sie Darsteller in einem sehenswerten Umzug wären und wenn Sie auf die Ereignisse der Illustrierte Chronik gespannt sind, dann Ihr Platz ist in Székesfehérvár! KIRÁLYI NAPOK NEMZETKÖZI NÉP- TÁNCFESZTIVÁL / ROYAL DAYS INTER- NATIONAL FOLK DANCE FESTIVAL / KÖNIGLICHE TAGE INTERNATIONALES VOLKSTANZFESTIVAL Augusztus / August Egy teljes hét a hagyomány jegyében! A Föld különböző szegleteiből érkező táncosokkal találkozhatunk egy időben, egy helyen. Szabadtéri előadások, zenekari bemutatók, utcazene, folkestek, gasztronómiai bemutatók, gyermekprogramok, táncfilm-vetítések várják az idelátogatókat. One full week of tradition! We can meet dancers coming from all parts of the world in one place and at one time. The visitors can see open air performances, classical and street music, folk evenings, gastronomic events, programmes for children and dance film showings. Hier trifft man Tänzer aus vielen Gegenden der Erde. Es finden Freilichtveranstaltungen, Vorstellungen von Musikgruppen, gastronomische Präsentationen, Kinderprogramme und Tanzfilmvorführungen statt. FEHÉRVÁRI VIGASSÁGOK ÉS LECSÓFESZTIVÁL / CHEERFULNESS OF SZÉKESFEHÉRVÁR AND RATATOUILLE FESTIVAL / LUSTBARKEITEN UND LET- SCHOFESTIVAL IN SZÉKESFEHÉRVÁR Szeptember / September Igazi vásári forgatag a Belvárosban! Szeptemberben a Fő utcán népi iparművészek vására várja az egész családot a már hagyományosnak számító Fehérvári Vigassá- gokon. Mindezt a Lecsófesztivál teszi még hangulatosabbá. Több száz bográcsban készül a lecsó, mindenkinek jut a kóstolóból! One can find a bustling market in the city centre during this festival. The Cheerfulness of Székesfehérvár provides programmes for the whole family with the long row of artisan stands on the Main Street. The Ratatouille Festival also enhances the atmosphere. Everyone can taste Ratatouille that is made in a few hundred kettles. Marktgetümmel in der Innenstadt! Im September finden die traditionellen Lustbarkei-ten in Székesfehérvár statt. Die Stimmung wird vom Letschofestival erhöht, denn in mehreren Hundert Kesseln wird Letscho zubereitet! ADVENTI SOKADALOM ADVENT CROWD ADVENTSGETÜMMEL November December / Dezember A karácsonyi készülődés alatt a belvárosban ünnepi kézműves- és ajándékvásár várja a látogatókat. Szabadban sütött hagyományos ételek, és a forralt bor a hangulatról gondoskodik, a gyerekfoglalkozások, kamarakoncertek, és kiállítások pedig a lelki töltekezésről. The visitors are greeted in the city centre by artisan and souvenir stands during the Christmas preparation. Traditional foods made in open air and hot wine provide a good atmosphere, while programmes for children, chamber concerts and exhibitions aim at our spiritual well-being. In der Vorweihnachtszeit gibt es in der Innenstadt einen Geschenkartikelmarkt. Traditionelle Bratgerichte und Glühwein sorgen für gute Stimmung und Beschäftigungen für Kinder, Kammerkonzerte sowie Ausstellungen sorgen für geistige Nahrung

11 AJÁNLATOK A KÖRNYÉKRE OFFERS OF THE SURROUNDINGS ANGEBOTE IN DER UMGEBUNG AJÁNLATOK A KÖRNYÉKRE OFFERS OF THE SURROUNDINGS ANGEBOTE IN DER UMGEBUNG Velencei-tavi hajózás (www.velenceitohajozas.hu): Szezon: május 1-október 18. Lake Velencei boat trips: Boating season: between 1 May and 18 October Schiff fahren auf dem Velencei-See: Saison:1. Mai 18. Oktober VELENCEI-TÓ A NAPFÉNY TAVA A déli part fövenyes, sekély vizű strandjai a kisgyermekek számára is biztonságos strandolási lehetőséget kínálnak. A természet kedvelői a dinnyési Madárvártán figyelhetik meg a tó különlegesen gazdag és védett madárvilágát. Az aktív pihenésre vágyókat többek között hajózás, szörf, minigolf, vízisí-, és wakeboard pálya várja. LAKE VELENCEI SUNSHINE LAKE The sandy beaches and shallow water of the southern shore provide excellent bathing opportunities for children. Nature enthusiasts can get acquainted with the rich and protected birds of the lake in the bird watch of Dinnyés. Those who like a more active form of tourism can go boating, surfing, waterskiing or wakeboarding as well as play mini golf. VELENCEI-SEE DER SEE DES SONNENLICHTS Die flachen Badestrände am Südufer bieten Kindern sichere Bademöglichkeiten. Naturfreunde können in der Vogelwarte bei Dinnyés die geschützte Vogelwelt des Sees beobachten. Aktive Erholung bieten Bootsfahrten, Surfen, Minigolf-, Wasserski- und Wakeboardanlagen. VELENCEI-HEGYSÉG- TÚRA ÉS TÖRTÉNELEM A Velencei-hegység erdeiben forrásokat, és érdekes formájú vulkáni eredetű gránit sziklákat 53 km-nyi túraútvonal köti össze. Nadapon a geodéziai mérések alappontjaként ismert szintezési ősjegyet, Pákozdon az arborétumot érdemes útba ejteni. Mellette látható a Katonai Emlékpark az 1848-as szabadságharc győztes pákozdi csatáját idéző emlékműve és a katonai múzeum. VELENCEI MOUNTAINS- HIKING AND HISTORY Such natural beauties as the springs and the splendidly shaped volcanic granite rocks of the region are connected by a 53- Kilometer trekking path. The ancient sign known as the base point of geodesic measuring in Nadap, while the arboretum in Pákozd are worth visiting. The Military Memorial Park commemorates the victorious Battle of Pákozd in the Revolution of There is an interactive military exhibition and a trench besides the memorial place and museum that provide unforgettable memories to the visitor. VELENCEI-GEBIRGE WANDERTOUREN UND GESCHICHTE Die Quellen und vulkanischen Granitfelsen im Velencei-Gebirge verbindet ein 53 km langer Wanderweg. Es lohnt sich, den Botanischen Garten in Pákozd zu besuchen. Katonai Emlékpark Pákozd (KEMPP) (www.kempp.hu): Nyitva tartás: március 8 április 22-ig, óráig, hétfő: szünnap; április 23 június 10.: óráig, hétfőn is nyitva június 11 augusztus 21.: óráig, hétfőn is nyitva; augusztus 22 november 1.: óráig, hétfő: szünnap Military Memorial Park Pákozd (KEMPP): Opening hours: March 8 April 22.: , except Monday; April 23 June 10.: ; June 11 August 21.: ; August 22 November 01.: , except Monday Militärischer Gedenkpark in Pákozd (KEMPP): Öffnungszeiten: 8. März 22. April: Uhr, ausser montags; 23. April 10. Juni: Uhr; 11. Juni 21. August: Uhr; 22. August 1. November: Uhr, ausser montags In der Nähe befindet sich auch der Militärische Gedenkpark mit dem Museum und dem Denkmal der 1848-er Siegesschlacht bei Pákozd. KASTÉLY ÉS KÚRIA - ÉLET A KASTÉLYBAN Székesfehérvárról kiindulva, csillagtúraszerűen megcsodálhatóak több mint 30 épület évszázados falai, köztük a csákvári Esterházy-kastély, a nádasdladányi Nádasdy-kastély, vagy akár az alcsútdobozi Habsburgkastély maradványai is. A fehérvárcsurgói Károlyi-kastélyt a család leszármazottai felújították, benne kiállítást, szállodát, éttermet üzemeltetnek, és rendszeres bemutatókon ismertetik meg a látogatókat az egykori kastélybeli élettel. CASTLE AND MANSION - LIFE IN THE CASTLE The remains of more than 30 buildings (e.g. the Esterhazy Castle in Csákvár, the Károlyi-kastély (www.karolyi.org.hu): október 1 április 30: óráig naponta; május 1 szeptember 30: óráig Károlyi Castle: Opning hours: 1 October 30 April: every day from 10 am to 5 pm; I May 30 September: from 10 am to 6 pm Károlyi-Schloss: Öffnungszeiten: 1 Oktober 30 April: täglich von bis Uhr; I Mai 30 September: von bis Uhr Festetics Castle in Dég, the Nádasdy Castle in Nádasladány and the Habsburg Castle in Alcsútdoboz) can be visited from Székesfehérvár. The Károlyi Castle in Fehérvárcsurgó has been redecorated by the descendants of the family. Visitors can get an insight into the life of castle dwellers by visiting the exhibition, hotel, restaurant and regular performances. SCHLÖSSER UND LANDSITZE DAS LEBEN IM SCHLOSS Von Székesfehérvár aus können die jahrhundertealten Gemäuer von über 30 Gebäuden besichtigt werden, wie zum Beispiel Schloss Esterházy in Csákvár, Schloss Festetics in Dég, Schloss Nádasdy in Nádasdladány oder auch die Überreste des Habsburg-Schlosses in Alcsútdoboz. Das Schloss Károlyi in Fehérvárcsurgó wurde von den Nachkommen der Familie renoviert, eine Ausstellung eingerichtet, es wird ein Hotel und Restaurant betrieben. VÉRTES BAKANCSOT FEL! Túránk közben Csákváron, a Dunántúli fazekasság egykori központján, és Vérteskozma bűbájos falucskáján túl megcsodálhatjuk a Csókakői vár romjait is. Mára a község a falusi turizmus egyik kedvelt központjává vált, amelynek vonzerejét a táj szépsége, a vendégszerető lakosság, a tüzes csókai bor adja. A falut érinti az országos kék-túra útvonala is. VÉRTES PUT ON YOUR BOOTS On our tour we can admire Csákvár, the one-time centre of trans-danubian pottery, the attractive village of Vérteskozma and the ruins of Csókakő castle. The settlement has become by now the centre of rural tourism because of its wonderful scenery, hospitable locals and excellent wine. The itinerary of the national blue tour leads the hiker to Csókakő as well. VÉRTES-GEBIRGE WANDERSTIEFEL ZUSCHNÜREN! Auf den Wandertouren kann man den Túraútvonalak: Fejér Megyei Természetbarát Szövetség Hiking itineraries: The Fejér County Association of Nature Enthusiasts Tourenrouten: Verein der Naturfreunde des Komitats Fejér Ort Csákvár, das Dörfchen Vérteskozma und die Ruinen der Burg Csókakő besichtigen. Heute gilt dieser Ort als eines der beliebtesten Zentren des Dorftourismus, dessen Anziehungskraft auch auf die gastfreundliche Bevölkerung und auf den feurigen Wein zurückzuführen ist. GORSIUM - TAPINTHATÓ MÚLT A római kori Alsó Pannonia provincia tartománygyűlésének és császárkultuszának központja ma romjainak mediterrán hangulatával és az antik világot idéző programjaival repít minket a múltba. A feltárt városfalak, kapuk, oszlopsorral díszített utcák, templomok, és középületek elképzelt korabeli pompájának csak a fantázia szab határokat. GORSIUM PERCEIVABLE PAST The centre of provincial assembly and emperor cult of Lower Pannonia was here in the Roman times. The ancient ruins of the town take us back in time with their Mediterranean atmosphere, gladiator fights and programs that evoke antiquity. The visitor can easily imagine the pomp and splendour of this ancient city by seeing the excavated city walls, gates, columns, streets, churches and public buildings. GORSIUM GREIFBARE VERGANGENHEIT Das Zentrum der Provinziallandtage und des Kaiserkults der Römerzeit in der Provinz Unteres Pannonien versetzt seine heutigen Besucher auch mit Veranstaltungen wie zum Beispiel Gladiatorenkämpfe in die Vergangenheit. Der vermeintlichen Pracht der ausgegrabenen Stadtmauern, Stadttore, Säulen, Tempel und öffentlichen Gebäude werden nur durch unsere Fantasie Grenzen gesetzt

12 Tourinform Székesfehérvár Székesfehérvár, Városház tér, Hiemer-ház Telefon: Fax: Nyitva tartás: Szeptember 15. május 15.: Hétköznap: 9 17 óráig, Szombat vasárnap: zárva Május 15. szeptember 15.: Hétköznap: 9 18 óráig, Szombat: 9 16 óráig, Vasárnap: 9 14 óráig Székesfehérvár, City Hall Square, Hiemer House Telephone: Fax: Opening hours: From 15 September to 15 May During the week from 9 am to 5 pm Closed on Saturday and Sunday From 15 May to 15 September During the week from 9 am to 6 pm Saturday from 9 am to 4 pm Sunday from 9 am to 2 pm Székesfehérvár, Városháza Platz, Hiemer-Haus Telefon: Fax: Öffnungszeiten: 15. September 15. Mai Wochentags: von Uhr Sonnabend Sonntag: geschlossen 15. Mai 15. September Wochentags: von Uhr Sonnabend: von Uhr Sonntag: von Uhr Felelős kiadó: Székesfehérvári Turisztikai Közhasznú Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság Publisher in charge: Székesfehérvár Tourism Public Utility Non-profit Ltd. Verantwortlicher Verleger: Gemeinnützige Non-Profit- Gesellschaft für Tourismus in Székesfehérvár mit beschränkter Haftung Városképek / Photography / Foto: Kiss László, Őri Tóth István, Szabó Márta Rendezvény fotók: Bácskai Gergely, Borbély Béla, Bödő Viktória, Csekéné Jassó Erzsébet, Garami Richárd, Ollerinyi Tamás Tervezte/ Graphic designer / Grafikplaner: Papírforma Nyomda / Press / Druck: Polu Press Nyomda The project was realised through the assistance of the European Union, with the co-financing of the European Regional Development Fund 8000 Székesfehérvár, Oskola u Tel.: Fax:

13 Székesfehérvár Belváros Inner town Innenstadt

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday)

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) SZÁLLÁS / ACCOMODDATION on a Hotel Gellért*** szálloda 2 ágyas szobáiban, vagy 2x2 ágyas hostel

Részletesebben

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda Év Tájépítésze pályázat - Wallner Krisztina 2. Közösségi tervezés Óbudán Óbuda jelmondata: Közösséget építünk, ennek megfelelően a formálódó helyi közösségeket bevonva fejlesztik a közterületeket. Békásmegyer-Ófaluban

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

6. évfolyam Angol nyelv

6. évfolyam Angol nyelv IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2016. május 18. 6. évfolyam ngol nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben csak a füzetben kell dolgoznod.

Részletesebben

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N exkluzív LUXUSREZIDENCIA LUXURY RESIDENCE A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N Mi lehetne különlegesebb, mint egy Budai Vár előterében megvalósuló elegáns rezidencia? A Vienna Gate Residence egyszerre testesíti

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor Minta felaatsor venég Téma: Általános szintfelmérő Aláírás:... Dátum: 2016.05.29 08:18:49 Kérések száma: 25 kérés Kitöltési iő: 1:17:27 Nehézség: Összetett Pont egység: +6-2 Értékelés: Alaértelmezett értékelés

Részletesebben

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon A rosszindulatú daganatos halálozás változása és között Eredeti közlemény Gaudi István 1,2, Kásler Miklós 2 1 MTA Számítástechnikai és Automatizálási Kutató Intézete, Budapest 2 Országos Onkológiai Intézet,

Részletesebben

OLYMPICS! SUMMER CAMP

OLYMPICS! SUMMER CAMP OLYMPICS! SUMMER CAMP YOUNG BUSINESS CAMP 3D DESIGN CAMP OLYMPICS SUMMER CAMP 20 24 JUNE AND 27 JUNE 1 JULY AGE: 6-14 Our ESB native-speaking teachers will provide a strong English learning content throughout

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now? Eredeti mondat Please stay here. Kérlek, maradj itt. Can you do it now? Meg tudod csinálni most? Will you help me tomorrow? Segítesz nekem holnap? I ll stay at home today. Ma itthon maradok. I woke up

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

TANULMÁNYOK PÉCS TÖRTÉNETÉBŐL 13.

TANULMÁNYOK PÉCS TÖRTÉNETÉBŐL 13. TANULMÁNYOK PÉCS TÖRTÉNETÉBŐL 13. A Koller József emlékkonferencia (2002. október 24-25.) válogatott előadásai Szerkesztette: Font Márta és Vargha Dezső Pécs Története Alapítvány Pécs, 2003 TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

SZÉKESFEHÉRVÁR KULTURÁLIS INTÉZMÉNYEI, FEJLESZTÉSI IRÁNYAI, KULTURÁLIS ARCULATA ÉS PROGRAMJAI

SZÉKESFEHÉRVÁR KULTURÁLIS INTÉZMÉNYEI, FEJLESZTÉSI IRÁNYAI, KULTURÁLIS ARCULATA ÉS PROGRAMJAI SZÉKESFEHÉRVÁR KULTURÁLIS INTÉZMÉNYEI, FEJLESZTÉSI IRÁNYAI, KULTURÁLIS ARCULATA ÉS PROGRAMJAI 17 Székesfehérvár kulturális intézményrendszere és hálózata sokszínû, tarka, gazdag és változatos képet mutat.

Részletesebben

Egerszegi anziksz. nevezetességek, látnivalók. Zalaegerszeg

Egerszegi anziksz. nevezetességek, látnivalók. Zalaegerszeg Egerszegi anziksz nevezetességek, látnivalók Szeretettel üdvözöljük en, Göcsej kapujában, Zala megye székhelyén. A dombok között megbúvó város gazdag kulturális és természeti értékeivel várja vendégeit.

Részletesebben

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon A következetes városrehabilitáció során Balatonfüred fürdő-városrészében, 2006-2015 között terveink alapján

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

In the beginning of this project I started to collect unused spaces stuck in transition. Later I continued transforming and completing them with

In the beginning of this project I started to collect unused spaces stuck in transition. Later I continued transforming and completing them with UNDER CONSTRUCTION In the beginning of this project I started to collect unused spaces stuck in transition. Later I continued transforming and completing them with different motifs. I found a lot of abandoned

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás

Részletesebben

Lesson 1 On the train

Lesson 1 On the train Let's Learn Hungarian! Lesson notes Lesson 1 On the train Dialogue for Lesson 1 (formal speech): Guard: Jó napot kívánok. Jó napot. Guard: Az útlevelét, kérem. Tessék. Guard: Köszönöm. Hmmmm, amerikai?

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17 2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni

Részletesebben

3. Történeti kertek rekonstrukciója Tatai Angolkert és Alcsúti Habsburg kastély kertje

3. Történeti kertek rekonstrukciója Tatai Angolkert és Alcsúti Habsburg kastély kertje Év Tájépítésze pályázat -Wallner Krisztina 3. Történeti kertek rekonstrukciója Tatai Angolkert és Alcsúti Habsburg kastély kertje Az előző EU-s ciklus során kiírt KEOP pályázatok lehetővé tették történeti

Részletesebben

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE 2010. 09.28 10. 05. Mit is érdemes tudni Magyarországról? És melyek a leghasznosabb magyar szavak? Ezeket is megtudhatták a német diákok a Dobóban. Emellett iskolánk technikai felszereltsége kápráztatta

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Apróbb örömök Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Oriental lacquer, or urushi by its frequently used

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Our Prices. Off and late season from 1st November to 1st April except from 15th December to 10th January

Our Prices. Off and late season from 1st November to 1st April except from 15th December to 10th January Our Prices Off and late season from 1st November to 1st April except from 15th December to 10th January Apartman basic prices (for 1-6 nights) 3650 Ft / pers / Night. (7300 Ft / app / 2 pers) Peak season

Részletesebben

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! ANGOL SZINTFELMÉRŐ Ahol az ismeretből tudás születik Név:. Cégnév:. Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia! like, I'm, very, world, do,

Részletesebben

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN DIE STILVOLLE ART, GESCHICHTE EXKLUSIV ZU ERLEBEN Megfelelő helyszínt keres rendezvények, üzleti tárgyalások vagy alkalmi összejövetelek lebonyolításához?

Részletesebben

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN A rezet megmunkálhatósága és idôtállósága miatt évszázadok óta használjuk. Alkalmazása egyértelmûen megbízható és gazdaságos. Színe, diszkrét fénye, a belôle készült tárgyak eleganciája

Részletesebben

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1002 1003 1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1003. Lot 8 db/st./pcs 2007 PP 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo:

Részletesebben

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE A tökéletes választás rendezvények, csapatépítő tréningek, konferenciák és üzleti találkozók számára. Az épület a város szívében helyezkedik el kiváló tömegközlekedési csatlakozással,

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló MOVERS - 3. forduló Beküldő csapat tagjai:.. Beküldési határidő: 2016. január 29. Beküldési cím: Erzsébethelyi Általános Iskola, Baloghné Aradszki Gyöngyi 5600 Békéscsaba, Rózsa u. 21-23. 1. Look at the

Részletesebben

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész FONTOS! Ha ennek az ajándékanyag sorozatnak nem láttad az 1. részét, akkor mindenképpen azzal kezdd! Fekete Gábor www.goangol.hu A sorozat 1. részét itt éred el: www.goangol.hu/ajandekok/phrasalverbs

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN írta: KÁRPÁTI ENDRE (Budapest) 1876 őszén a Rókus-kórház szülészeti osztályának fiatal segédorvosa megrázó

Részletesebben

Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek)

Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek) Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek) I. OPM Austrian Financial Administration in Hungary (osztrák pénzügyigazgatás) 2 II. Currency:

Részletesebben

Nemzetközi Kenguru Matematikatábor

Nemzetközi Kenguru Matematikatábor Nemzetközi Kenguru Matematikatábor 2011. augusztus 19-27., Werbellinsee, Németország BESZÁMOLÓ Bevezető Idén hetedik alkalommal került megrendezére a Nemzetközi Kenguru Matematikatábor (7. Internationale

Részletesebben

A Kárpát-medence és a nagyvilág népviseleteit bemutató babák kiállítása

A Kárpát-medence és a nagyvilág népviseleteit bemutató babák kiállítása Abádszalók Faluház - Babamúzeum Abádszalók Dorfsmuseum - Puppenmuseum Abádszalók Village House - Doll museum A Kárpát-medence és a nagyvilág népviseleteit bemutató babák kiállítása Ausstellung von Puppen,

Részletesebben

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre) Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.

Részletesebben

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva! Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán 2015 Publio kiadó Minden jog fenntartva! Tisztelt Olvasó! Az önálló témakifejtés vagy más néven képleírás a

Részletesebben

30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN

30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT. A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN 30. évfolyam 2015. 4. sz. AETAS TÖRTÉNETTUDOMÁNYI FOLYÓIRAT A kiadványt szerkesztette: PELYACH ISTVÁN Tartalom Tanulmányok TAKÁCS TIBOR A Weidemann-ügy, 1961. Sport, hatalom és állambiztonság a korai Kádár-korszakban...

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade.

Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade. Madách Trade Center Bt. 1075 Budapest, Madách I. út 13-14. T (+36 1) 268 1900, (+36 1) 268 1901 F (+36 1) 269 6684 www.madachtrade.hu info@madachtrade.hu bemutatkozás Bemutatkozás A Madách Trade Center

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

Gresham Palace. Back Next Quit. Vissza Következő Kilépés

Gresham Palace. Back Next Quit. Vissza Következő Kilépés B u d a p e s t Gresham Palace Back Next Quit Vissza Következő Kilépés Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest ő Back Next Quit Vissza Következő Kilépés ő Back Next Quit Vissza Következő Kilépés Fedezze

Részletesebben

11. Kormányzói levél, 2014. május

11. Kormányzói levél, 2014. május Sólyom Bódog Kormányzó 2013 / 2014 Éld meg a Rotaryt, változtass meg életeket RC Szekszárd /Ron D. Burton/ 11. Kormányzói levél, 2014. május Kedves Barátaim! Minden Rotary év legnagyobb központi, és egyúttal

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje Óra Anyagegység Kötelező választott Wiederholung 1. Die Schulferien sind zu Ende. Der Herbst ist da! Was brauchen wir dieses Jahr? 2. Ein Tag im Sommer. Was hast du im Sommer gemacht? 3. Meine Familie

Részletesebben

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK Lecke (Kezdő 2. / 2.) ADVERBS OF TIME IDŐHATÁROZÓK Ezek olyan fajta időhatározók, amelyekkel azt tudod kommunikálni, hogy milyen sűrűn vagy milyen rendszerességgel csinálsz, vagy

Részletesebben

Kurator Dr. Lóránd Hegyi und Generaldirektor Dr. Stefan Ottrubay pressefotos.at/thomas Preiss

Kurator Dr. Lóránd Hegyi und Generaldirektor Dr. Stefan Ottrubay pressefotos.at/thomas Preiss Charles Moreau (1758 1840), the architect, was the spiritual father of the palace s renovation. He was instructed by Prince Nicolas II to convert the previously Baroque palace into the Classistic style

Részletesebben

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS International Open RESULTS SCHEDULE Thursday, 6 th February, 2014 Mini cadet single, age group No. 2. (born between 01.01.2002. and 31.12.2002.) and age group No. 3. (born after 01.01.2003.) 15.30 round

Részletesebben

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József -

A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről. - Palov József - BMMK 16 (1996) 437-447. A szarvasi múzeum múltjáról és jelenéről - Palov József - Szarvason és környékén az első régészeti kutatások 1870-től 1920-ig folytak Haan Lajos, Zsilinszky Mihály, Benka Pál, Krecsmarik

Részletesebben

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F TÉMÁK VIZSGASZINTEK Középszint 1. Személyes vonatkozások, család - A vizsgázó személye, életrajza, életének fontos állomásai (fordulópontjai) - Családi élet,

Részletesebben

Meghívó. A kocsi Aranykocsi Néptáncegyüttes. LUCKY BRIDGE kitûnõ magyarországi tánczenekar ÜSTÖKÖS hazai szórakoztató zenekar MAGYAROS BÜFÉ!

Meghívó. A kocsi Aranykocsi Néptáncegyüttes. LUCKY BRIDGE kitûnõ magyarországi tánczenekar ÜSTÖKÖS hazai szórakoztató zenekar MAGYAROS BÜFÉ! Meghívó A Zürichi Magyar Egyesület szeretettel meghívja Önt, kedves családját és barátait 2010. január 30-án a SWISSÔTELBEN sorra kerülõ hagyományos Zürichi Magyar Bálra BÁLNYITÓ FIATALOK BEMUTATÁSA ÉS

Részletesebben

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13.

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13. SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest 2011. július 13. A MinDig TV a legdinamikusabban bıvülı televíziós szolgáltatás Magyarországon 2011 elsı öt hónapjában - A MinDig TV Extra a vezeték nélküli digitális televíziós

Részletesebben

AKTUÁLIS AJÁNLATOK Érvényes: 2011. április 01.- visszavonásig

AKTUÁLIS AJÁNLATOK Érvényes: 2011. április 01.- visszavonásig AKTUÁLIS AJÁNLATOK Érvényes: 2011. április 01.- visszavonásig EGYÁGYAS FELÁR: MINDEN CSOMAGRA +40 %! ÉLÉNKÍTŐ NAPOK SÁRVÁRON (hétfőtől-péntekig) 4+1 AKCIÓ! 4 éjszaka áráért az ötödiket gratis kapja! Tartalma:

Részletesebben

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2.

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2. VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII. 1965. Fosc. 1-2. Ritka nagyemlősök a régi Állatkertben 1 Irta: Anghi Csaba Budapest Főváros Állat- és Növénykertje, Budapest 1966-ban

Részletesebben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

VELENCEI ÜVEG TÁL A KÁROLYI PALOTA UDVARÁN FELTÁRT TÖRÖK TÁROLÓBÓL

VELENCEI ÜVEG TÁL A KÁROLYI PALOTA UDVARÁN FELTÁRT TÖRÖK TÁROLÓBÓL BUDAPEST RÉGISÉGEI XXXVII. 2003. ZÁDOR JUDIT VELENCEI ÜVEG TÁL A KÁROLYI PALOTA UDVARÁN FELTÁRT TÖRÖK TÁROLÓBÓL A Károlyi palota (Budapest, V Károlyi Mihály utca 16.) udvarán 1997 őszén rövid szondázó

Részletesebben

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről Hírlevelünk célja, hogy tájékoztassuk Önöket a 282/2011/ EU végrehajtási rendelet fő tartalmi elemeiről, amely

Részletesebben

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ Lecke (Középhaladó 1. / 5.) MÉG TÖBBET A HAVE IGÉRŐL Igaz volt az előző leckére, igaz erre is. Részletes és átfogó. Kemény meló lesz ez is, de a kemény meló jellemző a profikra.

Részletesebben

Bakonyvasút. Vonattal Veszprém és Győr között, a festői szépségű Cuha-völgyön át. Érvényes 2016. február 1-jétől visszavonásig.

Bakonyvasút. Vonattal Veszprém és Győr között, a festői szépségű Cuha-völgyön át. Érvényes 2016. február 1-jétől visszavonásig. Bakonyvasút Érvényes 2016. február 1-jétől visszavonásig 2016 Vonattal Veszprém és Győr között, a festői szépségű Cuha-völgyön át Fotó: Szabó Bence MÁV-START / UMSZ - 07/007/2016 A Bakonyvasút története

Részletesebben

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés)

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés) (Ability) A magyar TUD ige három dolgot jelenthet: 1. tud, ismer valamit - ehhez a megfelelő angol ige: KNOW Ez nem modális segédige, hanem valódi ige! pl. I know your name. (Tudom a nevedet.) He knows

Részletesebben

7. osztály Angol nyelv

7. osztály Angol nyelv 7. osztály Angol nyelv I. Kommunikációs szándékok A társadalmi érintkezéshez szükséges kommunikációs szándékok Köszönés Elköszönés Good morning. Hello. Hi. Goodbye. Bye-bye. See you soon. Bemutatkozás,

Részletesebben

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS 1. forduló

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS 1. forduló MOVERS 1. forduló Beküldő csapat tagjai:..... Beküldési határidő: 2015. november 20. Beküldési cím: Erzsébethelyi Általános Iskola, Baloghné Aradszki Gyöngyi 5600 Békéscsaba, Rózsa u. 21-23. 1. Disney

Részletesebben

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS élete 56-dik, tanársága 26-dik évében december hó 9-kén, reggeli 4 órakor meghalt. Az eddig országszerte köztudomásúvá lett gyászos esemény, melynek

Részletesebben

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik bis Präpositionen mit Akkusativ -ig (időben, térben) Ich bleibe bis nächsten Sonntag hier. Bis hierher gibt es keine Fragen. (DE: Gehen Sie bis zur Ecke.)

Részletesebben

III. forduló. Bábel tornya avagy. kalandozás a játékok és az idegen nyelv világában

III. forduló. Bábel tornya avagy. kalandozás a játékok és az idegen nyelv világában III. forduló Bábel tornya avagy kalandozás a játékok és az idegen nyelv világában Bábel tornya Babilon leghatalmasabb építménye. A Biblia szerint a Vízözön után a babiloniak úgy döntöttek, hogy városuknak

Részletesebben

A BÜKKI KARSZTVÍZSZINT ÉSZLELŐ RENDSZER KERETÉBEN GYŰJTÖTT HIDROMETEOROLÓGIAI ADATOK ELEMZÉSE

A BÜKKI KARSZTVÍZSZINT ÉSZLELŐ RENDSZER KERETÉBEN GYŰJTÖTT HIDROMETEOROLÓGIAI ADATOK ELEMZÉSE KARSZTFEJLŐDÉS XIX. Szombathely, 2014. pp. 137-146. A BÜKKI KARSZTVÍZSZINT ÉSZLELŐ RENDSZER KERETÉBEN GYŰJTÖTT HIDROMETEOROLÓGIAI ADATOK ELEMZÉSE ANALYSIS OF HYDROMETEOROLIGYCAL DATA OF BÜKK WATER LEVEL

Részletesebben

JEGYÁRAK. "AZ OTTHON MELEGE". CSERÉPKÁLYHA-TÖRTÉNETI KIÁLLÍTÁS 9022 Győr, Kiss János u. 9. Telefon: 06-20/967-6567, Fax: 06-96/310-731

JEGYÁRAK. AZ OTTHON MELEGE. CSERÉPKÁLYHA-TÖRTÉNETI KIÁLLÍTÁS 9022 Győr, Kiss János u. 9. Telefon: 06-20/967-6567, Fax: 06-96/310-731 JEGYÁRAK GYŐR XÁNTUS JÁNOS MÚZEUM 9022 Széchenyi tér 5. Telefon: 96/310-588, 524-888 Fax: 96/310-731 IV. 1.-IX. 30: 10-18 óráig, (X. 1.-III. 31.:10-16 óráig) szünnap: hétfő Könyvtár: Kedd: 10-14 óráig,

Részletesebben

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata Can/ Can is one of the most commonly used modal verbs in English. It be used to express ability or opportunity, to request or offer permission, and to show possibility or impossibility. A az egyik leggyakrabban

Részletesebben

Történelmi Veszprém Klasszikus városnézés 2-2,5 órában

Történelmi Veszprém Klasszikus városnézés 2-2,5 órában Történelmi Veszprém Klasszikus városnézés 2-2,5 órában Találkozó: Óváros tér/köd utcai parkoló Időtartam: 2-2,5 óra Ismerkedés Veszprémmel és a várnegyeddel Azoknak ajánljuk, akik előszőr járnak a városban,

Részletesebben

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04 Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04 A XXI. században senkinek sem kell magyarázni az idegen nyelvek és az informatika fontosságát. Ebben a nyelvi előkészítő osztályban elsőbbséget

Részletesebben

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája

Részletesebben

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS 2 0 1 6. m á r c i us S ul i - H a r s o n a V IC C E K S Á L O P Á R Ő B REJ TV É NY A k t uá l i t á s o k N a g y L a j o s ki r á l y Nagy Lajos királyunk 1326. márc. 5-én született Visegrádon. 1382.

Részletesebben

Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe és az Egri Senior Úszó-Klub fennállásának 25-ikévében rendezett versenyünkre

Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe és az Egri Senior Úszó-Klub fennállásának 25-ikévében rendezett versenyünkre XIII. BITSKEY ALADÁR NEMZETKÖZI SENIOR ÚSZÓ EMLÉKVERSENY az Egri Csillag jegyében 25-ik éves az Egri Szenior Úszó Klub EGER, 2016. szeptember 18-19. Szeretettel hívjuk, várjuk sporttársainkat az Eger Ünnepe

Részletesebben

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda. LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése

Részletesebben

A kisiskoláskori nyelvoktatás módszertani alapelvei s ezek bemutatása konkrét példákon

A kisiskoláskori nyelvoktatás módszertani alapelvei s ezek bemutatása konkrét példákon Nyelvi és Irodalmi Tanszék szakdolgozati témajegyzéke Konzulens Téma Szak Nyelvelsajátítás 3-12 éves korban (különös tekintettel a sajátos nevelési igényű gyermekekre, Petőcz Jánosné dr. A kisiskoláskori

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

IDŐSZAKI KIÁLLÍTÁSOK KIEMELT AJÁNLAT! Április 16./szombat Október 2./vasárnap Csók István Életmű Kiállítás Bálványok és démonok I. Csók István halálának 50. évfordulója alkalmából rendezett életmű-kiállításon

Részletesebben

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT A feladatok megoldására 60 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes megoldást.

Részletesebben

KULTURÁLIS STATISZTIKAI TÁJÉKOZTATÓ Cultural Data 2006

KULTURÁLIS STATISZTIKAI TÁJÉKOZTATÓ Cultural Data 2006 KULTURÁLIS STATISZTIKAI TÁJÉKOZTATÓ Cultural Data 2006 Budapest, 2008 Készült Compiled by az Oktatási és Kulturális Minisztérium Ministry of Education and Culture Statisztikai Osztályán Section of Statistics

Részletesebben

Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif.

Tel.: (+361)342-4905, FAX: (+361)342-1984 E-mail: rakoczi@mail.rakoczif.hu vagy rakoczif@mail.rakoczif.hu Honlap: http://www.rakoczif. ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK 2011/2012-ES TANÉV Tantárgy: Angol nyelv Osztály: 13.A Szint: közép Budapest, 2011. december 1 1. Personal data When and where were you born? What are your interests or hobbies? Have

Részletesebben