KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (9)

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (9)"

Átírás

1 KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (9) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom Spoločné hodnoty podporovaný Európskou úniou. Anyag címe: Feltámadási menet Anyag hossza: 4 34 Televízió: BódvaTel A Csiksomlyó felé tartó, húsvétkor indult nemzeti zarándoklatot a magyarországi december 5 ei népszavazás eredménye keltette életre. Először 2005 ben tették meg azt a közel 2000 kilométeres feltámadási menetet, mely Dél Szlovákiát is érintve, gy képzeletbeli szívet zárt be. A szárnyas keresztet faluról falura viszik, így érkezik majd meg Csiksomlyóra. Púť do Csíksomlyó, ktorá začala na Veľkú noc, oživilo referendum v Maďarsku usporiadané 5. decembra Trasa skoro 2000 kilometrovej Púte vzkriesenia prechádza aj južným Slovenskom a takto uzatvára symbolické srdce. Okrídlený kríž nesú pútnici z dediny do dediny. Tak dorazí na miesto púte do Csíksomlyó. Szepsiből a szárnyas kereszt Bodolló érintésével érkezett meg Jánok határába, ahol már több település zarándokai találkoztak egymással. Z Moldavy putoval okrídlený kríž cez Budulov do Janíka, kde sa stretli viacerí pútnici z okolitých obcí. Atmo.: Gábor Bertalan, esperes- plébános (dekan-farár): Kérünk add áldásodat szülőföldünkre, vetéseinkre, gyümölcsöseinkre, add áldásodat két kezünk munkájára, védd meg ezt a tájat minden rossztól. Prosíme Ťa požehnaj našej rodnej zemi, vysadeným poliam a ovociu. Požehnaj prácu našich rúk a ochráň túto zem od všetkého zlého. A keresztet díszítő települést igazoló szalagok bizonyítékai az összmagyarsághoz és kereszténységhez való tartozásnak. Stuhy zdobiace kríž sú dôkazmi maďarskej a kresťanskej spolupatričnosti. Atmo.: (harangszó, szent ének) A jánokiak már Magyarország felé viszik tovább a szimbólumot. Pútnici z Janíka ponesú symbol ďalej smerom do Maďarska. Atmo.: - Ígérjük, hogy becsülettel és tisztelettel továbbítjuk. - Isten áldja. - Sľubujeme, že ho čestne a s úctou odovzdáme ďalej. - Nech mu Boh žehná. Begala Gyula, polgármester, Jánok (Janík): Igyekszünk ilyen rendezvényeket szervezni, mivel hogy tudjuk, hogy magyarok vagyunk és őrizzük a magyarságot, tavaly először jelent meg községünkben a vándorkereszt, ezéven másodszor és mi is feltűztük a szalagot. Snažíme sa organizovať takéto podujatia, lebo vieme, že sme Maďari a svoje maďarstvo si uchovávame. Tento putovný kríž sa po prvýkrát v našej obci objavil minulý rok. Teraz je to po druhýkrát. Aj my sme naň pripli našu stuhu. Az idén a rendezvényt kiegészítették és megemlékeztek Papp Váry Elemérné Sziklay Szeréna költőnő születésének 130. évfordulójáról is, aki Jánok község szülötte. 1

2 Toho roku podujatie rozšírili a súčasne si pripomenuli aj 130. výročie narodenia poetky Papp Váry Elemérné Sziklay Szerény, rodáčky z Janíka. Atmo.: Dobos Zoltán szaval, Papp Váry Elemérné Sziklay Szeréna: Magyar Hiszekegy - részlet (úryvok z básne): Magyar te most árva elhagyott veszendő, minden nemzetek között a földön fekvő, magyar legyen a hited s tied a jövendő. Bankó Ibolya, szervező (organizátorka): Jó pár éve dolgozunk azon, hogy vissza kell hozni az emberek emlékezetébe a Sziklay család mellé lányuk a költőnő munkásságát és verseit és közhírré tenni, hogy tudatosítsuk, hogy megjelent három verseskötete és valójában, hogy mi a szervezők tudjuk, hogy a Sziklay Szeréna név Magyarországon egy fogalom, de szeretnénk ha itt a Jánokiak lelkében is ugyanaz tudatosuljon és hogy büszkék legyünk rá. Už niekoľko rokov pracujeme na tom, že do pamäte ľudí je potrebne popri rodine Sziklayovcom navrátiť aj dielo a básne ich dcéry poetky, aby sme si uvedomili, že jej uverejnili tri zbierky básní. My organizátori vieme, že meno Sz. Sziklay je v Maďarsku pojem a chceli by sme, aby sa aj v dušiach obyvateľov Janíka zobudil ten istý pocit a boli by sme na ňu hrdí. Sziklay Ede Abaúj vármegye főispánjának lánya 1920 ban a Védőliga Szövetség országos pályázatát nyerte meg a Magyar Hiszekegy című versével. Dcéra župana Abovskej župy vyhrala v roku 1920 republikovú súťaž, ktorú vyhlásila organizácia Védőliga Szövetség s básňou Magyar Hiszekegy. Atmo.: (énekkar) Hiszek egy isteni örök igazságban... A Magyar Hiszekegy szerzőjének unokái először jártak nagyanyjuk szülőfalujában Jánokon. Vnúčatá autorky básne Magyar Hiszekegy navštívili Janík, rodnú obec svojej babičky, po prvýkrát. Szinyei András, Hatvan (Hatvan, MR): Úgy nőttünk fel gyermekkorunkban, hogy csak otthon lehetett megemlékezni és csak otthon lehetett megemlíteni azt, hogy a mi nagymamánk írta a Magyar Hiszekegyet, de 90 óta ez már úgy elhangozhat mindenhol, de ünnepség az ő tiszteletére tudomásom szerint még nem volt, így én ilyen megható ünnepségen még nem vettem részt és pontosan a szülőfalujában, ez egy csodálatos dolog. V detstve sme vyrastali tak, že len doma sme si mohli pripomenúť to, že naša babička napísala báseň Magyar Hiszekegy. Od roku 1990 to už zaznelo všade. Podľa mojich informácii však ešte na jej počesť slávnosť nebola, preto som sa ešte takejto dojímavej oslavy nezúčastnil. To, že je to práve v jej rodisku je úžasná vec. A Csiksomlyói búcsú üzenete az egybetartozás, valamint a költőnő lelki hagyatéka megérintette a helyieket. Odkaz Púte do Csíksomlyó je spolupatričnosť a to, že sa duchovné dedičstvo poetky dotklo duší miestnych obyvateľov. Tobákos Mária: Ez egy évre való feltöltődés. Toto ma naplní na celý rok. Begala József: Az ember rájön, hogy hová tartozik, megerősíti a hovatartozását. Človek si uvedomí kam patrí a posilní sa v ňom pocit spolupatričnosti. Szeles Klára: Összetartó ereje van, idehívja az embereket erre az eseményre. Má silu spájať a privolá sem ľudí na toto podujatie. Kolož Nikola: Hiszünk önmagunkban és hiszünk abban, hogy igenis mi egy értéket építünk. Veríme si a veríme v to, že budujeme hodnoty. A csiksomlyói búcsúba a külhoni magyarok közül is egyre többen zarándokolnak el, de fontos hogy minden térségnek legyen meg a saját kis zarándoklata, mert amikor egymás felé indulnak, a nemzet közös lelke felé indulnak el. Pútí do Csíksomlyó sa zúčastňuje stále viac ľudí. Podstatné však je, aby mal každý región svoju malú púť, lebo keď sa na ňu pútnici vyberú, blížia sa k sebe a k spoločnej duši národa. Anyag címe: Helyi tudás, helyi termék / Miestna múdrosť, miestne výrobky Anyag hossza: 5 29 Televízió: Putnok Városi Televízió A Gömör Tornai térség településeinek egyik legfőbb vonzereje, hogy a népi építészeti örökség még mindig meghatározó az utcaképek alakításában. 2

3 Jednou z hlavných vecí, ktoré sú charakteristické pre oblasť Turne nad Bodvou v Gemeri, sú ulicem postavené v duchu ľudovej architektúry. Érzékelhető, hogy a vidék szegénysége konzerválta a településszerkezetet és épületeket, ami napjainkra erénnyé, értékké vált. Je vidieť, že chudobnosť regióu zabránila rozvoju stavebníctva, a tak sa zachovali staršie budovy, čo v súčasnosti môžme vnímať ako pozitívum. A régi épületek ma már nem az elmaradottság jelzői, hanem olyan tényezők, amelyek egyediséget adnak a falunak. Staré budovy už v súčasnosti nie sú znakom zaostalosti, ale také veci, ktoré dávajú dedine obraz jedinečnosti. Ez az egyediség a mai világban erőforrás is egyben, amely segítheti a település lakóinak boldogulását. Erre mutatunk most szép példát. Táto jedinečnosť je zároveň aj výhodou, z ktorej obyvatelia dediny môžu ťažiť. Ako, to vám teraz ukážeme. Az igazi hagyomány nem abban rejlik, hogy utánozzuk, amit mások alkottak, hanem abban, hogy megleljük azt a szellemet, amely ezeket alkotta,- s hozzátegyük a magunk világát. - írta Fügedi Márta, a putnoki származású, sajnos korán elhunyt neves néprajzkutató. Skutočná tradícia nespočíva v tom, aby sme opakovali to, čo vytvorili iní. Máme zachytiť ducha tradície a spojiť ho s naším svetom. napísala Márta Fügedi, etnografička pochádzajúca z Putnoku, ktorá nás, žiaľ skoro opustila. A hagyomány egy térség gazdasági fejlődéséhez is fontos alap, mert gazdasági erőt képvisel, amennyiben növeli a humántőkét, a tudástőkét, továbbá alapot nyújt a lelki egészséghez. Tradícia je dôležitým základom k hospodárskemi rozvoju regiónu a tiež duševného zdravia. Ezek a törekvések ötvöződtek az Ökológiai Intézet a Fenntartható fejlődésért Alapítvány Helyi tudás, helyi termék elnevezésű programjában, amelynek igazi nyeresége nem csupán a gazdasági haszon, hanem a helyi társadalom fejlődése, a környezet megőrzése. Tieto veci sa spojili vďaka spoločnému úsiliu Ekologického združenia pre trváce vyvíjanie sa v programe s názvom Miestna múdrosť, miestne výrobky, ktorého skutočný prínos nie je len hospodársky zisk, ale aj rozvoj miestnej spoločnosti, zachovanie prostredia. De hogyan lehet továbbéltetni a megmaradt módszereket, megteremteni az újakat a jövő tudástársadalmában? Ale ako sa dá zaužité metódy aj naďalej zachovávať, a zároveň vniesť nové postupy z oblasti vedomostí? Megszólaló: Nagy Andrea - projektmenedzser Andrea Nagy, manažérka projektu Akkor élhet tovább egy hagyomány a szerves kultúra részeként, ha újra tudjuk álmodni, újra tudjuk alkotni mai tárgyakra ezeket a motívumokat. Len vtedy môže byť tradícia súčasťou kultúry, keď ju vieme znova prežiť, tieto motívy preniesť na veci súčasné. Úgy gondolom, hogy egyre szélesedik az a kör, akár vásárlóként is, aki szívesen tesz ilyet a lakásába. Myslím, že okruh takýchto záujemcov sa čoraz viac rozširuje, aj takým spôsobom, že človek si zariadi byt aj takýmito vecami. Nem valószínű, hogy versenyre kelhetünk a mai, médiában hirdetett divatcikkekkel, de nem is ez a célunk. Nie je pravdepodobné, že by sme sa mohli stať silnou konkurenciou pre súčasné moderné predmety, ale toto ani nie je naším cieľom. A megőrzés és megújítva megőrzés már egy lehetőség ennek a térségnek arra, hogy belekapaszkodva hagyományiba megerősödjön, az elmúlt évtizedek veszteségeiből kilábaljon és egy jövőt keressen magának. Zachovávanie je jednou z možností tohto regiónu, aby sa, zachytiac do svojich tradícii, posilnili a z prehier v minulých desaťročiach napredovali k lepšej budúcnosti. Fontos része volt a programnak a Népi díszítőművészet Dél -Gömörben és Dél- Tornában című motívumgyűjtemény megjelentetése. A kötet mintegy tárházát nyújtja a tájegységek gazdag építészeti, tárgy- és textildíszítései mintakincsének. Dôležitou súčasťou programu bolo aj vydanie zbierky ľudové motívy v južnom Gemeri a v južnej Turni nad Bodvou. Zbierka je akými výstaviskom bohatých regionálnych stavebných, predmetových textilných vzorov. Megszólaló: Koleszár Krisztián - a kötet társszerzője Krisztián Koleszár, spoluautor zbierky A kötet szerkezetében is rajzos anyagra épül, ez pontosan a gyakorlati használhatóságot igyekszik segíteni. Zbierka sa zakladá na kreslenom základe a snaží sa napomáhať k ich používaniu. Elsősorban népi kézműveseknek a kezébe szeretnénk adni ez a kötetet, illetve diákoknak, rajzszakköröknek, iskoláknak, önkormányzatoknak. Hiszen most egyre inkább erőteljes ez a falufejlesztés, falufelújítási, falukép megújítási hajlam ezen a vidéken is. V prvom rade by sme chceli túto zbierku dať do rúk ľudovým remeselníkom, prípadne študentom, školám, obciam. V súčasnoti je čoraz populárnejší rozvoj, prestavba obnova obce i v tomto regióne. Ami mögött támogatás van, az hasznosulhat, és most úgy tűnik, hogy ilyen jellegű támogatási kísérletek vannak ezek mögött a kezdeményezések mögött. 3

4 Veci, ktoré sú podporované, sa môžu prijať. Zdá sa, že aj tu sa rysujú nejaké podpory. Magyarul: pénz adnak például arra, hogy egy egységes utcaképet, egy századfordulós hangulatot árasztó utcaképet visszaállítsanak ezen a vidéken is. Alebo, jednoduchšie povedané: dostaneme peniaze napríklad na to, aby sme vytvroili jedntoný obraz ulice z prelomu storočí. Jósvafőn több ház is épült az utóbbi években, merítve a gömöri mintakincsből. Berecz Béla háza a régi helyén épült, beosztása is hasonló. V Jelšave sa v posledných rokoch postavilo viacero domov podľa gemerských vzorov. Dom Bélu Berecza sa postavil na starom mieste. Megszólaló: Berecz Béla - háztulajdonos Béla Berecz, majiteľ domu A régi helyén épült a ház, 40 cm-rel lett szélesebb a réginél. Annyi változás van, hogy a tetőteret is beépítettük, tehát a tető dőlésszöge is megváltozott. Dom sa postavil na svojom starom, mieste, je o 40 cm širší ako pôvodný. Akurát sme zastavali podkrovie, takže uhol strechy sa trochu zmenil. A régiben nem volt garázs, ebben már van. Mindenkinek van saját szobája, és van egy nagy tér, ami régen nem volt, a nappali. Amikor összejön a család, akkor le tudunk ülni közösen ebédelni például. V predchádzajúcom dome nebola garáž, tu už je. Každý má vlastnú izbu a je tu aj obývačka, ktorá tu predtým nebola. Keď sa zíde celá rodina, môžme tu spolu obedovať. Volt egy program, aminek keretében ezt a motívumkincset összegyűjtötték. Ettől függetlenül, meg ezzel együtt is mi itt a faluban lefotóztunk minden olyan házat, ahol még a régi minták megvoltak. Bol jeden program, ktorého cieľom bolo zozbierať motívy. Nezávisle od toho, a zároveň v spolupráci sme odfotili každý dom tu v dedine, ktorý má ešte staré motívy. Ezeket kinagyítottuk, egymás mellé raktuk és kitaláltuk, hogy melyeket látnánk szívesen a mi házunkon. Azt gondolom, sikerült olyan mintákat találni, ami egyrészt a tájra jellemző, másrészt éket lett ennek az új háznak. Tieto sme potom zväčšili, postavili ich vedĺa seba a rozhodovali sem sa, ktoré by sme mali radi na našom dome. Myslím si, že sa nám podarilo nájsť také motívy, ktoré sú charakteristické pre túto oblasť, a zároveň domu dali aj šmrnc. Problémát jelentett, hogy helyi kőművesek, asztalosok nem ismerik már a tradicionális technikákat, ki kellett tehát találni, hogyan rekonstruálhatók a vakolatdíszítmények. Problémom bolo, že miestni murári, tesári nepoznajú tradičné techinky, trebalo teda vymyslieť, ako by sme mohli zrekonštruovať zdobenia na omietke. Megszólaló: Berecz Béla Ez egy érdekes dolog. Régen természetes volt, hogy a kőművesmesternek megvoltak a mintái, - a modlái, hogy ők hívták- és a gazdával nem tudom egyeztettek-e egyáltalán, vagy csak mindenki amit tudott, azt megcsinálta. Toto je zaujímavá vec. V minulosti bolo samozrejmé, že murári mali vzory - modly, ako ich oni nazývali, a neviem či sa dohodli s majiteľom domu alebo urobil každý to, čo vedel. Itt most kicsit problémás volt ez, mert a mai kőművesek nem tudják ezt csinálni. Nem ismerik a technológiát, nincsenek hozzá eszközeik. Tu bol ten problém, že súčasní murári už tieto veci nepoznajú. Nepoznajú technológie, nemajú potrebné nástroje. Kellett egy új dolgot kitalálni, - a kőműveseket kész tények elé állítottuk, neki csak ki kellett vakolnia. Trebalo vymyslieť nové veci murárov sme postavili pred hotovú vec, ich úlohou bolo iba urobiť omietku. Kívülről ez a ház remélem azt a hangulatot kelti, hogy ez egy ideillő, tájba illő régi, ház, de mégis új. Dúfam, že tento dom zvonku vzbudzuje dojem, že patrí sem, do starého prostredia, ale predsalen je nový. A lakóházhoz hozzáépítették a csűrt, amely lezárja a portát. A hagyományos paraszti gazdálkodás megszűnésével új funkciót kell keresni ezeknek az épületeknek is. Ez a jövő feladata lesz. K domu sme ešte pristavili stodolu, ktorá tento pozemok uzatvára. So zánikom starého sedliackeho hospodárstva musím nájsť stodolu novú úlohu, toto je naša výzva do budúcnosti. Fontos kérdés, hogy a helyi szakhatóságok, önkormányzatok hogyan szabályozzák a rendezési tervben az új építményekre vonatkozó előírásokat. Je dôležité, ako sa miestni odbornícii i samospráva postavia k veci, ako budú v pláne zapísané predpisy. Az emberi jövőbe a legrövidebb út a hagyománnyal vezet. A hagyomány olyan egy társadalom és az egyes ember életében, mint a folyónak a meder, Keretet szab az élet folyamának, viszont így messzebbre is lehet jutni. Do budúcnosti človeka vedie najkratšia cesta cez tradície. Tradícia je taká súčasť človeka ako je koryto pre rieku. Udáva smer nášmu životu, môžme sa tak dostať ďalej. Anyag címe: Borverseny Sárospatak / Súťaž vín v Šarošpataku 4

5 Anyag hossza: 6 15 Televízió: Zemplén Televízió A legrangosabb megmérettetésnek, a XVI. Tokaji borvidék borversenyének 13 év után újra Sárospatak városa adott otthont. Az a város, ahol elsőként fogyasztottak aszúbort. Po 13. rokoch sa opäť organizovala najprestížnejšia vinárska súťaž - XVI. Vinárska súťaž Tokajského vinohradníckeho regiónu, opäť v Šarošpataku. V meste, kde sa poprvýkrát vyrobil tokajský výber. A XVI. tokaji borvidék versenyre 265 nevezés érkezett. A bírálatra küldött borok között több szlovákiai tokaji is megtalálható volt. Na XVI. ročník súťaže tokajských vín bolo nominovaných 265 vzoriek, medzi ktorými bolo viacero vín aj zo Slovenska. A legrangosabb megmérettetésnek, a XVI. Tokaji borvidék borversenyének 13 év után újra Sárospatak városa adott otthont. Az a város, ahol elsőként fogyasztottak aszúbort. Po 13. rokoch sa opäť organizovala najprestížnejšia vinárska súťaž - XVI. Vinárska súťaž Tokajského vinohradníckeho regiónu, opäť v Šarošpataku. V meste, kde sa poprvýkrát vyrobil tokajský výber. Aros János polgármester, Sárospatak Sárospatak, Zemplén idegenforgalmi és turisztikai központja, és természetesen kulturális központja is. Sárospatak történelmi hagyományai köteleznek minket arra, hogy ápoljuk a ránk hagyott örökséget, különös tekintettel Lorántffy Zsuzsannának az örökségét, hiszen nagyon jól tudjuk mindannyian, hogy 1631-ben Szepsi Laczkó Máté a sárospataki Lorántffy Zsuzsanna tiszteletére szolgálta fel az első aszú bort húsvétkor, úrvacsora osztás alkalmából. Nos azért örültem annak a megkeresésnek, amelyet a szervezők tettek, hogy Sárospatak vállalja e az idei, XVI. alkalommal megrendezett borversenynek a házigazda szerepét. Természetesen azonnal igent mondtunk, és amint a nevezett boroknak is a száma mutatja, egy olyan rendezvényen vagyunk, amely biztos, hogy méltó lesz az eddigi hagyományokhoz. Aros János primátor, Šárošpatak Šarošpatak je vo všeobecnosti - ale aj v oblasti turistiky, hlavným mestom Zemplína a zároveň je aj jeho kultúrnym centrom. Historická tradícia mesta nás zaväzuje k zachovaniu tohto dedičstva, obzvlášť s prihliadnutím na tradíciu Zsuzsanny Lórántffy, veď všetci veľmi dobre vieme, že v roku 1631, Máté Laczkó Szepsi, práve na jej počesť naservíroval prvý tokajský výber, na Veľkú noc pri Večeri Pánovej. Nuž, a preto ma aj potešilo oslovenie organizátorov, aby sa 16. ročník súťaže tokajských vín organizoval v Šárošpataku. Samozrejme, v tom momente sme prijali ponuku, a ako tomu nasvedčuje aj počet vzoriek, sme na takom podujatí, ktoré je súce k doterajším tradíciám. A tokaji borvidék hegyközségi titkára szerint fontos, hogy a bírálathoz nyugodt körülményeket tudjanak biztosítani. Podľa tajomníka pozemkového spoločenstva vinárskeho regiónu, je dôležité zabezpečiť pokojné prostredie pre porotcov. Jarecsni János, Tokaji-borvidék hegyközségi titkára A XVI. Tokaji Borvidék borversenyére szép számú termelői nevezés volt, összesen 265 minta érkezett. Nyolc bizottságban folyik a megmérettetés, és hát nagyon reménykeltő, hogy itt a borok jól fognak szerepelni, megfelelő kistermelői és nagyobb borászati üzemi háttérből érkeztek a borok, és én úgy hiszem, hogy kellő hőmérséklet mellett és megfelelő szaktudással rendelkező borbírálók várhatóan pozitív megítélést fognak majd a borok végére kialakítani ítélet formájában, és nagyon remélem, hogy kedvet csinál majd a XVII. Borversenynek is. A hagyományoknak megfelelően kb. 60%-ban fajtaborokkal neveztek és 40%-ban van borkülönlegesség. A borkülönlegesség közül is talán egy kicsit kiemelkedik a hat puttonyos aszúnak a tételszáma, de négy eszencia is benevezésre került és én úgy gondolom, hogy ez mutatja hogy a jó minőségű borok miatt várhatóan több aranyérem is majd kiosztásra kerül. Jarecsni János, tajomník Pozemkového spoločenstva Tokajského vinohradníckeho regiónu Na XVI. Vinársku súťaž Tokajského vinohradníckeho regiónu, sa vinári prihlásili v hojnom počte. Spolu sme prijali 265 vzoriek. Hodnotenie prebieha v ôsmich komisiách a veľmi dúfame, že vína budú úspešné. Vína nominovali menšie aj väčšie vinárstva a som presvedčený, že pri dostatočnej teplote a odbornosti hodnotiacich porotcov, môžeme očakávať, že vína budú ohodnotené pozitívne a veľmi sa teším, že to povzbudí účastníkov do ďalšieho, XVII. ročníka súťaže. Podľa tradície, nominovali 60% odrodových a 40% exkluzívnych vín. Z pomedzi exkluzívnych vín vyniká počet vzoriek šesťputňového tokajského výberu, ale aj štyri vzorky tokajskej esencie. Myslím si, že aj to poukazuje na kvalitu nominovaných vín a je pravdepodobné, že ich odmeníme viacerými zlatými medailami. A borversenyen a termelők örömére az is elhangzott a kormány zászlóhajós szerepet szán a tokaji bornak. Na veľké potešenie vinárov, na súťaži vína odznelo, že vláda považuje tokajské víno za vlajkovú loď maďarského vinárstva. dr. Feldman Zsolt Azt hiszem, az hogy zászlóshajónak kell lennie, ezt mindannyian komolyan gondoljuk és komolyan is mondjuk. Éppen ezért, amint a köszöntőmben, a megnyitómban is említettem, nagyon fontos, hogy ezt a zászlóshajós szerepet az itt élők, az itt dolgozó termelők is és a borászok átérezzék, és ebben a szellemben végezzék a munkájukat. Mi abban bízunk, hogy most akár az exportunkban, akár még a hazai fogyasztásban is betöltött szerepe erősödhet a tokaji boroknak. Ehhez szerintem a magunk részéről minden segítséget megadunk, és bízunk benne, hogy ezzel a segítséggel élni is tudnak az itteniek. dr. Feldman Zsolt Myslím si, že tokajské vína majú byť vlajkovou loďou nášho vinárstva a všetci si to myslíme, a aj hovoríme vážne. A ako som to uviedol vo svojom otváracom príhovore, je veľmi dôležité, aby sa s touto rolou "vlajkovej lode", všetci miestni pestovatelia a vinári stotožnili a v tomto duchu vykonávali svoju prácu. My veríme v to, že pozícia tokajských vín sa môže posilniť či už v exporte, ale aj v domácej spotrebe. Z našej strany spravíme všetko, aby sme tomu napomohli a dúfame, že miestni to budú vedieť aj využiť. 5

6 A XVI. tokaji borvidék versenyre 265 nevezés érkezett. A bírálatra küldött borok között több szlovákiai tokaji is megtalálható volt. Na XVI. ročník súťaže tokajských vín bolo nominovaných 265 vzoriek, medzi ktorými bolo viacero vín aj zo Slovenska. A XVI. Tokaj-hegyaljai Borverseny ünnepélyes eredményhirdetésére ugyancsak Sárospatakon került sor a Művelődés Házában. Itt a hagyományos borászbálon ünnepélyes keretek között bejelentették, hogy az idei borversenyen 5 nagyarany, 61 arany, 138 ezüst, 46 bronz és 15 oklevél minősítést kaptak a borok. A legeredményesebb borászat a sárospataki Evinor Pincészet lett. Na slávnostnom hodnotiacom ceremoniály XVI. Vinárskej súťaže Tokajského vinohradníckeho regiónu, prebehlo v Osvetovom stredisku, v Šarošpataku. Na tradičnom vinárskom plese vinári slávnostne oznámili, že na tohtoročnej súťaži vín, ohodnotili vína 5 veľkými zlatými, 61 zlatými, 138 striebornými, 46 bronzovými medailami a 15 diplomami. Najúspešnejším vinárstvom sa stalo Vinárstvo Evinor zo Šarošpataku. Simkó Sándor, borász Ez marketing szempontból nagyon sokat jelent, próbálunk is élni a lehetőséggel, de ez kevés. Nagyon jó borokat kell készítenünk, hogy a fogyasztóknak minél jobban megfeleljen az ízlésvilágának, természetesen úgy, hogy nekünk is tetsszen ez a bor. A világ jelenlegi borfogyasztása jelen pillanatban úgy látom, hogy picit a vörösbor felé hajlott el, illetve a szárazborok felé. Minél szebb szárazborokat kell készítenünk úgy, hogy közben ismertetni-ismertetni a tokaji aszúborokat, ami Tokajhegyalját igazából híressé tette. Simkó Sándor, vinár Z marketingového hľadiska to znamená pre nás veľmi veľa, budeme sa snažiť to aj využiť, ale to nestačí. Musíme vyrábať veľmi kvalitné vína, aby čím viac vyhovovali vkusu spotrebiteľov, samozrejme tak, aby sa vyrobené vína aj nám páčili. Podľa súčasnej situácie v oblasti svetovej spotreby vína sa domnievam, že sa trocha odklonila smerom k červeným vínam, respektíve smerom k suchým vínam. Musíme vyrábať čím krajšie suché vína a zároveň propagovať aj tokajské výbery, ktoré vlastne preslávili Tokajské podhorie. Simkó Sándorné A borverseny mellett pedig nagyon örültem a kísérő rendezvénynek, a borkirálynő választásnak, és nagyon büszke a család, hogy ezt Kitti nyerte. Pani Simkó Sándorné Okrem samotnej súťaže ma veľmi potešilo sprievodné podujatie - voľba kráľovnej krásy vína a celá rodina je veľmi hrdá na to, že súťaž vyhrala Kitti. Simkó Kitti, borkirálynő Édesapám borász, és szerettem volna, hogyha büszke lehet rám, és ezért jelentkeztem. Simkó Kitti, kráľovná krásy vína Môj otec je vinár a chcela som ho potešiť, aby mohol byť na mňa hrdý - preto som sa prihlásila. A nagyszabású rendezvény házigazdája a Sárospataki Hegyközség és a város önkormányzata volt. Hostiteľom veľkolepého podujatia bol Pozemkový spolok vinárov v Šarošpataku a samospráva mesta. Aros János polgármester, Sárospatak A mai borversennyel kapcsolatban több szakembert is kérdeztem, mindenki azt mondta, hogy egy óriási fellendülés látható, nagyon tehetséges fiatal borászok törnek a babérokra, és mellette ott vannak azok a tehetséges, öreg borászok is, akiknek a borainak a kóstolására lehetőségünk volt. Aros János starosta, Šárošpatak Na dnešnej vinárskej súťaži som oslovil viacero vinárov a podľa nich sme práve svedkami veľkého vzostupu - na vavríny siahajú talentovaní mladí vinári a stoja pri nich aj tí nadaní starí vinári, ktorých vína sme mali možnosť ochutnať. Butella László, borász Hogyha Hegyalján emelni akarjuk a tokaji bor hírnevét és rangját, ilyen szintű borversenyt kell rendezni. Ez nagyon örömteli és nagy boldogságot okoz nekünk. Mi azt szerettük volna, hogy nem egy rongyrázás, nem egy alsó szintű kategória, hanem egy Sárospatakhoz méltó borversenyt rendezünk meg. Ma már mondhatom, mivel mindjárt éjfél van, hogy a visszhangok azt jelzik vissza, hogy egy rendkívül jól sikerült, igazi rangos borversenyt sikerült szerveznünk. Butella László, vinár Keď chceme pozdvihnúť slávu a rang tokajských vín na Podhorí, musíme organizovať súťaže takejto úrovne. Je to pre nás potešujúce a napĺňa nás radosťou. My sme pôvodne chceli zorganizovať vinársku súťaž, úrovňou súcu mestu Šarošpatak, nielen kdejaké podujatie nižšej triedy. Keďže je už o chvíľu polnoc, môžem povedať, že podľa odoziev to bola súťaž výnimočne vydarená a vysokého rangu. Éjfélkor pedig a hagyományoknak megfelelően kihirdették az év borásza verseny eredményét. V súlade s tradíciou, o polnoci vyhlásili výsledky súťaže Vinár roka. Jarecsni János titkár A Tokaji borvidék Az év bortermelője pályázat nyertese 2011-ben Puklus Péter. Jarecsni János tajomník Víťazom súťaže "Vinár roka Tokajského podhoria" v roku 2011 sa stal pán Puklus Péter. Puklus Péter, borász Nekem ez, a szakmai munkámnak azt hiszem, hogy jelenleg a csúcsa, egy olyan elismerés, amivel mind hegyalja, mind Sárospatak, mind pedig az itt élő emberek valamilyen szinten bíznak bennem, és az én munkámat is értékelik. Puklus Péter, vinár Pre mňa osobne to znamená doterajší vrchol profesnej kariéry. Je to uznanie, ktorým vinári Podhoria a Šarošpataku - ako aj tunajší ľudia, prejavili určitú dôveru, a tým ohodnotili aj moju prácu. 6

7 Tokaj-hegyalja bortermelője címet az idén is egy 88 tagú Tokaj-hegyaljai Szakmai Zsűri ítélte oda, ezúttal Puklus Péternek. Ő 1 évig minden országos és nemzetközi borászati eseményen képviselheti majd Tokaj-hegyalját. Titul Vinár Tokajského podhoria, pridelila 88 členná odborná porota z Tokajského podhoria, tentokrát Péterovi Puklusovi. Po dobu 1 roka bude prezentovať Tokajské podhorie na všetkých národných a medzinárodných vinárskych podujatiach. Anyag címe: Folyékony kenyér ünnepe Anyag hossza: 6 20 Televízió: Rozsnyói Városi Televízió Felkonf. szöveg: Két napra a folyékony kenyér azaz, a sör Mekkája lett városunk. 3. éve ugyanis itt szervezik a házi sörfőzők versenyét, amelyre az idén közel 140 neveztek be Lengyelországból, Magyarországról, Csehországból, Litvániából és természetesen Szlovákiából. Bár a sörtörténelem kezdetét az i.e. 4. évezredben, a suméroknál kell keresnünk, az aranybarna, habzó, gyöngyöző italnak, kis mértékben, máig érezzük jótékony hatását. Úvodný text: Na dva dni sa Rožňava stala Mekkou tekutého chleba piva. Už 3. rok tu totiž organizujú súťaž vo varení tohto moku. V tomto roku sa do nej prihlásilo asi 140 súťažiacich z Poľska, Maďarska, Čiech, Litvy a samozrejme zo Slovenska. Počiatky varenia piva siahajú do 4. tisícročia pred Kr. až k Sumerom. Zlatožltý, penivý nápoj však vychutnávame dodnes. A kisüzemi sörgyártást a 89 -es rendszerváltás pecsételte meg állítja Kovács László, aki 15 éve foglalkozik a folyékony kenyér előállításával. Ako nás informoval Ladislav Kovács, ktorý sa vareniu tekutého chleba venuje už 15 rokov, s malé pivovary vznikajú od roku A piaci viszonyok akkor a nagy gyártóknak kedveztek. Do tej doby patril trh veľkovýrobcom. A kis műhelyek kultuszát az ízek iránti igény hívta újra életre. Opätovný vznik malých pivovarov podmienil záujem o rôzne chute piva. Kovács László sörfőzde-tulajdonos, Rozsnyó majiteľ malého pivovaru, Rožňava Az 1900-as években, az akkori Csehszlovákiában, több, mint sörfőzde volt, ami nagyon nagy szám. V rokoch 1900 bolo vo vtedajšom Československu viac ako pivovarov, čo je naozaj veľké číslo. Ebből több,mint 900 kisüzemi sörfőzde volt. Viac ako 900 z nich boli malé pivovary. Ezek sorra bezártak. Všetky postupne zanikli. Csehországban ma 103 kisüzemi sörfőzde van és Szlovákiában 16. V Čechách je v súčasnosti 103 malých pivovarov, kým na Slovensku 16. Minőségben a kisüzemi sörfőzdéket újra kellett építeni. Tieto malé pivovary bolo treba v podstate vybudovať od základov. A világban több, mint 100 típusú sörkategória van. Vo svete existuje viac ako 100 druhov kategórií piva. A kisüzemi sörfőzdéknek éppen ez a feladata, hogy a sörkülönlegességeket főzze. výroba zvláštnych druhov tohto moku. Úlohou malých pivovarov je práve A rozsnyói vállalkozó öt éve gondolt egy nagyot és megteremtette az ország egyik legnépszerűbb fesztiválját, játékos versenyekkel, népszerű zenekarok fellépésével. Rožňavský podnikateľ sa pred piatimi rokmi rozhodol pre veľkú vec a začal organizovať jeden z najpopulárnejších festivalov na Slovensku spojený so súťažami a vystúpeniami známych hudobných skupín. A hangulatos rendezvény három éve a sörfőzők versenyének is helyt ad. Podujatie je už tri roky aj súťažou pivovarníkov. Ján Šurán Cseh Morva Kis Sörfőzdék Egyesületének elnöke prezident Česko-moravského zväzu mini pivovarov A házi sörfőzésnek három fokozata van. Az első, hogy egyedül megfőzöm otthon és megállapítom: tudom. Második: a barátaim megkóstolják és ízlik. A harmadik pedig, ha a barátok meg is vásárolják, s akkor már ebből meg lehet élni. Ezzel a 3 fokozattal a cseh házi sörfőzdék rendelkeznek. A sör két fő alapanyaga a maláta és a komló. Základnými surovinami piva sú melasa a chmeľ. 7

8 A maláta adja a sör jellegzetes ízét, a komló pedig a kellemes illatot. Meg a kissé kesernyés ízt és a selymes habot az ital tetején. Melasa dáva pivu typickú chuť a chmeľ zasa príjemnú vôňu, nahorkastú chuť a hodvábnu penu na vrchu nápoja. A jó sör titka az erjesztésben rejlik. Tajomstvo dobrého piva sa skrýva v kvasení. Ankét Anketa Molcsan Zoltán A cseh és a mi sörünket meg tudom különböztetni. Viem rozlíšiť české od našich pív. Földes Zoltán Mindig hűtve fogyasztjuk, meleg sört el sem tudok képzelni. Pijeme ho vždy chladené, teplé pivo si ani neviem predstaviť. Bán István Eddig, amit kóstoltunk söröket, nagyon ízlenek. Pivá, čo sme doteraz chutnali, boli výborné. Különleges jellegű sörök. Sú to pivá zvláštnych chutí. A rendezvény keretében börze is várta az érdeklődőket. Ahol cserélni, alkudni lehetett egy egy ritkaságért. V rámci podujatia sa konala ja burza, kde sa dali vymieňať aj jednať sa o niektoré zvláštnosti. Aranyszínű, fekete, tiszta esetleg zavaros? Zlatožlté, čierne, čisté alebo mútne? Az illata malátás, keserű vagy édes? Jeho vôňa je melasová, horká alebo sladká? Íze fanyar, sima esetleg perzselő? Chuť je nahorkastá, hladká alebo pálivá? Ilyen kritériumok mellett közel 140 folyékony nedű közül kellett kiválasztani a legjobb ízeket a hazai sörgyártók versenyén. To boli kritériá, podľa ktorých bolo treba vybrať zo 140 nápojov v súťaži domácich pivovarov ten najlepší. Bart Dániel sörkóstoló Degustátor Megérzel egy ízt vagy egy szagot, illatot és fogalmad sincs, hogy mi az pontosan. Zacítiš nejakú chuť alebo vôňu a nemáš ani predstavu, čo by to mohlo byť. Mert nem azt érzed meg az agyban, hogy ananász vagy csokoládé, hanem egy távoli sugallatot. Lebo v mozgu necítiš, či to ananás alebo čokoláda. Je to len jemný náznak. S ha ezt a távoli sugallatot már regisztráltad és gyakorlatod van abban, hogy lefordítsd nyelvre, akkor jó kóstoló vagy. Ak si ten jemný náznak zaregistroval a más skúsenosti s tým ako ho pretvoriť na slová, tak si dobrý degustátor. Akkor tudod, mit érzel. Vtedy vieš, čo cítiš. A tudatosságon áll vagy bukik a kóstolás. Degustácia začína a končí povedomím. Honza Kočka cseh sörkóstoló /cseh szinkron/ degustátor Több tíz mintából 2-3 találtam, amelyek értékesek voltak. El tudom képzelni eladásra is a főzését. Christian Nuber német sörkóstoló /angol szinkron/ degustátor Nagyon érdekes a sörkóstolás. Fontos, hogy a házi sörkészítők találkozzanak. Így megmutatják és összehasonlítják termékeiket. Hány fokos italt készítenek és milyen minőségű sört készítenek. Az idei erős mezőnyben kilenc kategóriában cseh, magyar, lengyel, litván és szlovák gyöngyöző ital versengett a kóstolók kegyeiért. O priazeň degustátorov sa v tohtoročnej súťaži v deviatich kategóriách usilovali českí, maďarskí, poľskí, litovskí a slovenskí pivovarníci. Szinte minden kategóriában a lengyel sörök végeztek az élen, de volt magyar, cseh és hazai elsőség is. Skoro v každej kategórii zvíťazili poľské pivá, ale medzi víťazmi boli aj českí a domáci súťažiaci. Kovács László, sörfőzde tulajdonos, Rozsnyó 8

9 majiteľ pivovaru, Rožňava Lengyelországban, több, mint homebrew házi sörfőző van. V Poľsku je viac ako domácich homebrew pivovarov. Ebből nálunk 20 versenyzett. Našej súťaže sa zúčastnilo 20 z nich. És a legjobbak. Tí najlepší. A lengyel sörfőzőket nem tudtuk megszólaltatni, mivel személyesen nem voltak jelen a versenyen. Poľských pivovarníkov sme osloviť nevedeli, lebo sa osobne súťaže nezúčastnili. De a 4. helyezett egy kassai sörfőző - örömmel állt kameránk elé. V poradí 4. súťažiaci košický pivovarník sa rád postavil pred našu kameru. Ing. Marian Zorkovský /szlovák szinkron/ Eddig nem kaptam helyezést. Most negyedik lettem, ami már előrelépés a tavalyihoz képest. Most másodszor veszek részt versenyen így elismerés számomra a helyezés és a tovább lépés. A két napos sörfesztivál keretében még egy elismerés talált gazdára. Počas dvojdňového festivalu bolo udelené ešte jedno ocenenie. A város polgármestere Vladislav Laciak polgármesteri díjjal jutalmazta Kovács Lászlót, a Kaltencker sörfőzde tulajdonosát. Primátor mesta Vladislav Laciak odovzdal Ladislavovi Kovácsovi, majiteľovi pivovaru Kaltenecker v Rožňave cenu primátora mesta. /atmo/ A rozsnyói verseny valószínűleg nem befolyásolja a hazai sörgyártás jövőjét. Rožňavská súťaž pravdepodobne neovplyvní budúcnosť domáceho pivovarníctva. Ennek ellenére a sörmesterek tovább kísérleteznek, hogy jövőre újabb ízharmóniákkal mutatkozzanak be a sörfőzők fesztiválján. Napriek tomu sládkovia naďalej experimentujú, aby sa na budúcoročnom festivale predstavili s novými kombináciami chutí. Anyag címe: Észak-Borsod Budapesten / Severný Boršod v Budapešti Anyag hossza: 3 58 Televízió: Ózdi Városi Televízió Ózd térségi képzőművészek alkotásaiból nyílt kiállítás a Budai várban. A Magyar Kultúra Alapítvány épületében vert csipkét, mézeskalács szíveket, gyöngykalárisokat és fémműves munkákat is láthatnak az érdeklődők. A tárlat annak a közös munkának az eredménye, amelyet az alkotók, a térségi fiatalok és az innen elszármazott öregdiákok folytatnak immár több éve az északborsodi régióban. Na Budínskom hrade bola otvorená výstava umeleckej tvorivosti regiónu Ózdu. V budove nadácie Magyar Kultúra Alapítvány si záujemcovia môžu pozrieť paličkované čipky, medovníkové srdcia, korálkové náhrdelníky aj kované práce. Expozícia je výsledkom niekoľkoročnej spolupráce autorov, mladých ľudí a starých študentov v severoboršodskom regióne. Narráció: Észak-Borsod Budapesten ezt a címet viseli az a csoportos képzőművészeti kiállítás, amelynek elsődleges célja, hogy megmutassa: az ózdi kistérségben élők nem csupán a múlt emlékeire kívánják építeni jövőjüket, és büszkék kulturális és környezeti örökségükre. A tárlatot az Észak-Borsodi LEADER Unió Egyesület a helyi fiatalokkal összefogva szervezte meg. Severný Boršod v Budapešti je názov súhrnnej výstavy, ktorej prvoradým cieľom je ukázať, že ľudia žujúci v tomto regióne nestavajú svoju budúcnosť iba na pamiatkach z minulosti a sú hrdí na svoje kultúrne a prírodné dedičstvo. Výstavu zorganizovalo združenie Észak-Borsodi LEADER Unió Egyesület spolu s miestnou mládežou. Szinkron: Takács Béláné Nagyon örülök, hogy összegyűjthettük a régi varrott dolgokat, szőtteseket, mert a mi falunkból azok vannak. Kivarrott terítők, lepedők, kendők, pruszlikos kendők, surcok. Még száz évestől is idősebb is van közte. Olyan, amit száz évvel ezelőtt varrtak. Som veľmi rada, že sme mohli zozbierať staré vyšívané a tkané veci. Z našej obce sú tu práve tieto. Vyšívané obrusy, návlečky, šatky, vesty, zástery. Sú medzi nimi aj také, ktoré majú viac ako sto rokov aj také, ktoré boli ušité pred viac ako sto rokmi. Szinkron: Papp Elemérné Meg kell mentenünk azokat a kézimunkákat, azokat az értékeket, amiket szüleink, nagyszüleink, dédszüleink állítottak elő és itt a kiállításon is van olyan terítő, olyan tárgy, ami bizony a dédnagymama terítőjéről, ágyszegélyéről vettük le a mintát és használtuk föl ma már modernebb terítőknek, a kor ízlésének jobban megfelelő eszközöknek a díszítésére. Musíme zachrániť ručné práce a hodnoty, ktoré vytvorili naši rodičia, starí rodičia a prastarí rodičia. Aj tu na výstave sú také obrusy a predmety, ktoré sme vytvorili na základe vzorov obrusu, či posteľného lemu prastarej mamy. Staré vzory sme použili na modernejších obrusoch, či pri zdobení predmetov, ktoré lepšie vyhovujú vkusu doby. 9

10 A mai szaladós, rohanós világban kevés ember, különösen a fiatalok nem tudják értékelni, hogy mit jelent az, hogy az bizony a dédié volt az a terítő, és elfeledkeznek róla, elkopnak. Csak amikor eltelik év, akkor találják meg a szekrény sarkában vagy éppen a komódnak az aljában, hogy Húha, hát ez gyönyörű szép, és akkor ezt mi akkor miért nem használjuk?. Rá kell vezetni a fiatalokat, meg kell nekik ismét tanítani azt, hogy nem a televíziót kell bámulni, hanem hallgatjuk a rádiót, meg beszélgetünk és közben hímezgetünk, horgolgatunk, gyöngyöt fűzhetünk, kézimunkákat csinálhatunk és talán nagyobb az értéke annak az ajándéknak, amit saját kézzel készít az ember. Meg nagyobb a becsülete, annak a kézimunkának, amit Ezt én készítettem! és ezt föl tudom tenni az asztalra, vagy a szekrényre egy nipp alá vagy bármilyen használati tárgyhoz fel tudjuk használni. V dnešnej uponáhľanej dobe je málo takých ľudí, a obzvlášť mladých ľudí, ktorí by dokázali oceniť čo znamená to, že to bol obrus prastarej mamy. Zabudne sa na to a tieto predmety pomaly vymiznú. Keď prejde rokov nájdu staré vyšívané veci v rohu skrine, či na spodku komody a zistia Jéj aké je to krásne a prečo to nepoužívame?. Mladých treba naviesť, opäť ich treba naučiť na to, aby nepozerali televíziu, ale počúvali rádio, rozprávali sa a medzitým vyšívali, háčkovali, navliekali korálky, či robili ručné práce. Možno má väčšiu hodnotu darček, ktorý človek urobí vlastnoručne. Aj je viac cenené to, na čo môže človek povedať: To som urobil ja! Sú to veci, ktoré vieme použiť, vieme ich položiť na stôl či skriňu, alebo pod iný úžitkový predmet. Narráció: A megújulni kívánó, a helyi identitástudatot a barkó és gömöri hagyományokban újra megtaláló térség a fiatalok révén támogatókra talált az innen elszármazott öregdiákokban is. A munkáikat bemutató alkotók között van fafaragó, iparművész, fémműves. A budapesti születésű fazekas, Csizmadia Katalin egy éve költözött Ózdra, a budai várban megnyílt tárlaton képviseli először az észak-borsodi régiót. A Magyar Kultúra Alapítvány épületében összeállított tárlat június 19-ig ingyenesen látogatható. Je potrebné obnoviť miestnu identitu a na základe tradícií Barkov a Gemera opätovne objaviť región. Prostredníctvom mladých ľudí toto snaženia našlo svojich podporovateľov aj v bývalých študentoch, ktorí odtiaľto pochádzajú. Medzi autormi, ktorí sa tu prezentujú je aj rezbár, prezentuje sa tu aj umelecký priemysel aj kováčstvo. Hrnčiarka K. Csizmadia, ktorá sa narodila v Budapešti, sa pred rokom presťahovala do Ózdu. V rámci budapeštianskej výstavy v Budínskom hrade po prvýkrát reprezentuje severo-boršodský región. Expozícia v priestoroch nadácie Magyar Kultúra Alapítvány je verejnosti voľne prístupná do 19. júna. Anyag címe: Családi Nap Sátoraljaújhely Anyag hossza: 5 00 Televízió: Zemplén TV Egész napos rendezvényre került sor Sátoraljaújhelyen a családi nap alkalmából. A hegyközből, és a határ másik oldaláról is érkeztek érdeklődők a településen élőkön kívül. A szervezők népi, hagyományörző, és könnyűzenei programokkal szórakoztatták a családokat, a legifjabb korosztálytól kezdve a felnőttekig. A művészetek jegyében rendezték meg a Családi Napot Sátoraljaújhelyben. Első alkalommal az idén a rendezvénytér adott helyet a kulturális kavalkádnak a 750 éves városban. A határmezsgyén meghúzódó településen több együttes is nemzetiségi műsorral lépett fel. Hegedűsné Orosz Nóra, igazgató, Kossuth Lajos Művelődési Központ Minden művészeti ágnak a jeles képviselőit hívtuk meg, ezzel is illeszkedve ahhoz a programunkhoz, hogy Sátoraljaújhely, Zemplén fővárosa a művészetek városa lesz, nem is oly nagyon sokára, és ezzel most minden művészeti ág jeles képviselőit meghívtunk erre a rendezvényre. Hlinyánszky Tamás, vezető, KLMK Kamara Táncegyüttese Úgy állítottuk össze a mai programot, és az egész családi napnak a programja úgy volt összeállítva, hogy valami-valamihez kapcsolódjon. Tehát amikor a sramli kint szólt, utána nyilvánvalóan a sváb táncok kerültek előnybe, utána ez következett. Mi pedig a folklór műsorral a Ludas Matyi után, ami egy abszolút magyar mű, azután következtünk mi, és hát a műsort úgy állítottuk össze, hogy legyen benne külön zenekari szám is, és a két táncegyüttes is táncoljon. A Hegyalja-Sátorhegy Együttes és a Bürkös zenekar lehozták az idén a magyar népi motívumokat. Zempléni és szilárdsági táncokat mutattak be. A német és az osztrák népzene is felcsendült, közismertebb nevén a sramlizenével szórakoztatták a közönséget. Riport: Gröschl Edit, Sramli Kings Mi egy sváb községből származunk, egy kis faluból, és igazából ott ez a sramli zene ez a sváb zenének igazából nagy hagyománya van, úgyhogy innen indult végül is az egész. Illetve onnan, hogy volt egy jó kis ismerősünk, aki viszont popzenével foglalkozott, nem ezzel a vonallal, és hát megpróbáltuk ötvözni a kettőt, és hát ez jött ki belőle. Riport: Godó Péter, Sramli Kings Azért is találtuk ki, hogy popzenével ötvözzük, mert így egyszerűbb átadni, fogyaszthatóbb úgy gondoljuk a nagyközönség számára. Mert ugye azért ez egy eléggé réteg így is, talán így nem annyira, meg tele van a dalunk meg a műsorunk is vicces szövegekkel, dallamosak a dalok, egyszerűek, könnyen érthetőek, és szerintem átjönnek, így a műsorból is ezt lehetett látni. 10

11 A népzenei ihletésű megzenésített verseket a legfiatalabb korosztály élvezhette. Riport: Balázsi Gyula, Dongó Együttes Mi úgy vagyunk vele, hogy azt mondjuk, ha már egy vershez nyulunk, akkor már 50%-ig összejött a dal, hiszen a költőknek a szövegei, azok mindenképpen irodalmi szintűek, és ez inspirál bennünket a továbbiakban. A mi feladatunk az, hogy a mi sajátos zenei eszközeinkkel ez még csak fokozzuk, kiemeljük, és mintegy a közönség felé még jobban, a vers mondanivalóját kiemeljük. A folklór műsor mellett azért a sztárvendégek is szerepet kaptak. Még a hirtelen jött zivatar sem tudta elmosni Korda György és Balázs Klári műsorát. Az énekes pár 1980-tól lép fel együtt, azóta ahogy ők fogalmaznak az életük, a sikereik és az albumaik is közösek. Így joggal vetődik fel a kérdés: valóban megéli-e, amit énekelnek. Korda György, Nem azt mondom, hogy úgy élünk, mert hanem inkább azt mondanám, hogy abban a pillanatban mi ezt úgy is érezzük. Balázs Klári: Egyébként, nem Gyuri? Sírok! Korda György Vannak olyan dalaink, mit tudom én úgy élek, kergetlek téged az erdőbe? Balász Klári: Esetleg és felajánlhatom ezt is. Korda György: Egyszer kézen foglak. Szóval igazából mi nem tagadjuk meg a dalainkat, se tartalmilag, se zeneileg. Balázs Klári: Tükrözi a mi érzésvilágunkat és az életérzésünket. Korda György: Tehát nem mondjuk azt, hogy az aluljáró fetrengek és közben ilyen brillekkel járok. Nem. Azt énekeljük és úgy, ahogyan azt mi érezzük és ahogyan mi élünk. A szervezők idén úgy alakították a műsort, hogy magát a közönséget is be tudják vonni a produkcióba. Hlinyánszky Tamás, vezető, KLMK Kamara Táncegyüttese Tulajdon képen nagyon fontos a táncnál az a hármasság, lehetne azt mondani, ez most jutott eszembe korszerű kifejezéssel, mintha 3D-ben adnánk elő az egészet. Tehát most ugye a nézőknek szüksége van arra, hogy átéljék azt a három dimenziós élményt, amire szüksége van, a képi, a látványra, a hanghatásokra, sőt talán még szüksége van a mozdulatokra is. És ez nagyon fontos. Fontos az, hogy tudjunk kommunikálni a zenekarral. Egy CD lejátszónak hiába fogom mondani, hogy játssza gyorsabban a zenét, nem tudja feljebb vinni a tempót, egy zenekarral pedig lehet kommunikálni. Szerintem ez nagyon fontos, hogy tudjunk élő zenére dolgozni. Az újhelyieket és a hegyalján élőket kárpótolták a rendezvények az idén, hiszen tavaly a zord időjárás és az árvíz miatt a családi nap is elmaradt. Bár az idő az éven sem volt kegyes, mégis sokan látogattak ki a rendezvénytérre. Anyag címe: Aggtelek Anyag hossza: 5 35 Televízió: Ped. Int. Miskolc Jellemző, hogy az utóbbi időben egyre több család költözik vidékre, ugyanakkor mégis karnyújtásnyi távolságra a nagyvárostól, hogy elérhető legyen a munkahely. Ritkán fordul viszont elő az, hogy egy család teljesen megszakítson minden köteléket eddigi életével, és felvállalja a falusi életformát. Olyannyira, hogy beolvadjon a helyi közösségbe, átvegye a szokásokat, a mesterségeket, és tudatosan törekedjen a falusi értékek megőrzésére. Ilyen a Koltay házaspár - a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Aggteleken telepedtek le és kezdtek új életet. Narr: A Koltay házaspár 2002-ben döntött úgy hogy a főváros után a festői szépségű, ám kevesebb kényelmet kínáló kis borsod megyei településen, aggteleken telepednek le. Céljuk már az első napokban világossá vált olyan otthont akartak amely a lehető legközelebb viszi őket őseik hagyományához, és az őket körülvevő természethez. aprólékos munkával újították fel a szebb napokat megélt tanyasi portát, benne az ásott kutat a csűrt a termetes udvart a kertet, benne az ősi szilvafákat. ezzel együtt felélesztették a házat, és ez az otthon immár alkalmassá vált arra, hogy élő, pezsgő példája legyen egy letűnt kor, a helyi paraszti világ újkori legendájának. 11

12 Syn: úgy éreztük, hogy példát kéne mutatnunk nagyon sok mindenben, úgy rendeztük be a portánkat, hogy teljesen vegyszer és irtószer mentesen. Mindent a maga természetességében oldunk meg, úgyhogy van dombos ágyunk, komposztgyűjtőnk, a nyulainkkal a szerves anyag utánpótlásról, a trágyáról gondoskodunk. Úgyhogy egy nagyon gondosan körberajzolva éljük itt az életünket a természet lágy ölén. Narr: Koltayék udvara mindig nyitva áll, a nagykapun öles felirat hirdeti az itteniek eladó portékáit,az erdei gyümölcsökből hagyományos eljárással főzött lekvárt, és természet nyújtotta kincset, a gombát annak száz féle fajtájával, illatával és zamatával. Syn: Igazából bele szerettem én is ebbe a tájba és kerestük azokat a gyümölcsöket, értékeket amiket fel tudunk esetleg használni. És milyen gyümölcsökre találtatok rá? Kökény, csipke, som, bodza. Gondolom ezekből lekvár készül? Igen, ezekből lekvárt kezdtem el készíteni. Ebben az üvegben cseh kucsmagomba látható,ezt idén tavasszal gyűjtöttük, ez volt az év első gombája,ideén hál istennek nagyon csapadékos volt a tavasz és rengeteg gomba termett,itt aggteleken úgy hívják, hogy hó sáv azt a helyet ahol ezek a gombák kibújnak elsőnek. Úgyhogy ezekből nagyon sokat készítettünk, illetve ezt a gombát meg is szárítottuk, megmutatom ezt a nagy üveget,ebben van a szárítmánya. Ezt a gombát hogyha beáztatják langyos vízbe, egy húsz perc alatt olyanra rúgja ki magát, mint eredeti állapotába volt és nagyon finom. II. A házaspár portáján, mintha megállt volna az idő. A paraszti világ emberei azért éltek összhangban a természettel, mert nem volt más választásuk, a táj ingyen adta a megélhetéshez való anyagokat és táplálékot, így noha nem dőzsöltek vagy halmoztak fel az egészséges élethez szükséges zöldség, gyümölcs, és rajta a jószág megtermett e vidéken miként az építőanyag vagy éppen a tüzelő. Ettől fordult el a nagyvárosi ember és bizony csak határozott lépéssel egyet vissza, ha úgy tetszik hátra hogy újra felfedezze, újratanulja a letűnt kor szokásait. Syn: Az az élet amit mi választottunk az nem egy könnyű élet, valószínű, hogy sokkal nehezebb, mint elmenni egy bevásárlóközpontba és megvenni a félkész, kész ételeket és az asztalra tenni. Itt mindenért kőkeményen meg kell dolgozni. Viszont az embernek a nyugalma és az egészsége nagyon sok pluszmunkára ad lehetőséget és alkalmat, úgyhogy mi észre sem vesszük, hogy mennyit dolgozunk itt a portán, figyeljük a természetet és mindig azt használjuk ki ami éppen adott. Narr:A házaspárt csodabogárnak tartják a helybéliek, mert valami olyat hoznak a jelenbe vissza, amit ők már régen lecseréltek, valami modernre, valami kevésbé jó- újra. Bátorságuk mégis nem pusztán a múlt őrzésének kutatásának munkájában mutatkozik meg, hanem abban a törekvésben is, hogy színvonalas magas kultúrát hozzanak az udvaron a csűrön át az egész faluba. A házaspár a munkájában igyekszik megfelelni a nemzeti park elvárásainak is. Syn: Mivel a világörökség egyik gyönyörű helyén vagyunk, nagyon szigorú a természetvédelem és ez így van jól, és úgy gondoltuk, hogy a gyűjtögetésen kívül a természetvédelmet úgy is megpróbáljuk segíteni, hogy ültetvényeket telepítünk itt a kertünk végében. Narr: Most még üres a termetes udvar, árván áll a csűrszínpad is, de nyáron a programok idején megtelik majd olyan utazókkal, akik valamit mégis megízlelnének a természet közeli életmód borsából, vagy hazavinnék ezt a cseppnyi nyugalmat, hogy otthon egy barátságosan világról álmodhassanak, tovább. Anyag címe: Esterházy ünnepség Mírovban / Esterházyho oslavy v Mírove Anyag hossza: 5 41 Televízió: REGIA TV Királyhelmec Az 1901-ben magyar apától és lengyel anyától született Esterházy János felvidéki magyar politikus volt, az első Csehszlovák parlament egyetlen képviselője, aki a zsidók deportálásáról szóló 168/1942-es alkotmányi törvény ellen szavazott május 15-én. János Esterházy, narodený v roku 1901 otcovi Maďarovi a mame Poľke, bol politikom maďarského Felvidéku (oblasť južného Slovenska, pozn.prekl.) a jediným poslancom československého parlamentu, ktorý 15. mája 1942 hlasoval proti ústavnému zákonu č.168/1942 o Deportácii Židov. A politikus 1944-ben zsidók, csehek, szlovákok és lengyelek százainak segített a szökésben. Tento politik pomohol v roku 1944 stovkám Židov, Čechov, Slovákov a Poliakov pri ich úteku. A második világháború után a Szovjetunióba hurcolták, majd koholt vádak alapján tíz év kényszermunkára ítélték, és Szibériába vitték. Po druhej svetovej vojne ho odvliekli do Sovietskeho zväzu a na základe vykonštruovaných obvinení ho odsúdili na desať rokov nútených prác na Sibíri. A szlovák Nemzeti Bíróság 1947-ben halálra ítélte, ezt később életfogytiglani, majd 25 év börtönbüntetésre csökkentette. Slovenský národný súd ho v roku 1947 odsúdil na smrť. Neskôr sa jeho trest znížil na doživotie a potom na 25 rokov väzenia. Hosszú börtönkálvária után 1957-ben a morvaországi mírovi börtönben halt meg. Po dlhej väzenskej kalvárii v roku 1957 v mírovskom väzení zomrel. Narrátor.: A morvaországi Vyšehorkyban járunk. Sme v moravských Vyšehorkách. 12

13 František Lízna jezsuita szerzetes jelenlegi szolgálati helyén vezet körbe bennünket. František Lízna, jezuitský kňaz, nás sprevádza svojím súčasným miestom výkonu služby. A templomba is beinvitál, ahol elmeséli, hogy korábban a mírovi várbörtön káplánjaként találkozott először Esterházy János nevével. Pozýva nás aj do kostola, kde nám porozpráva, že sa s menom Jánosa Esterházyho prvýkrát stretol ako kaplán mírovského žalára. Állítása szerint sok volt a hasonlóság köztük, hisz ő is több alkalommal került börtönbe politikai okok miatt, s bár 1974-ben pappá szentelték, 1989-ig nem gyakorolhatta hivatását. Tvrdí, že mali mnoho spoločného, keďže aj on sa viackrát dostal do väzenia z politických dôvodov a hoci ho v roku 1974 vysvätili za kňaza, do roku 1989 nevykonával kňazské povolanie. Esterházy rendkívüli hatást gyakorolt rá, és mint mondta, későbbi csodálatos gyógyulását is neki köszönheti. Esterházy mal naňho neobyčajný vplyv a povedal, že aj za svoje neskoršie zázračné uzdravenie vďačí práve jemu. Erről azonban már a gróf Mírovban található jelképes sírjánál vallott. Tento fakt však odhalil už pri symbolickom hrobe grófa Esterházyho v Mírove. Riportalany : FRANTIŠEK LÍZNA, JEZSUITA SZERZETES FRANTIŠEK LÍZNA, JEZUITSKÝ KŇAZ - Od roku 1987 sem byl zasažené rakovinou prostaty, a tenkrát prijel tá maďarská delegace tady na dóm, aby tam udelil umšu svätou, a setkali se arcibiskupem Graubnerem, a oni začali mluvit o tom, že tady chodievali na Mírov, do väznice, a že sem im tam slúžival omše sväté, a on žekl to je človek který je v posledným ******, jak se žiká český, ne, že umrú, a oni začali byt z toho neštastný a žekli, aby se modlili k Jánosi Esterházymu za moju uzdravení ben diagnosztizálták nálam a prostata rákot, és a magyar küldöttség épp akkor jött a székesegyházba misére, ahol találkoztak Graubner püspökkel, aki elmondták neki, hogy korábban a mírovi börtön templomába jártak az én általam bemutatott misére, és a püspök tájékoztatta őket, hogy én súlyos és halálos beteg vagyok., ők nagyon elkeserdtek, majd azt javasolták, hogy a mise alkalmával Esterházyhoz imádkoznak, és kérik gyógyulásomat. - - No a po pul roce pán Molnár volal na Vyšehorky, mál strach že sem umrel, a Jozefka která tam byla hospodyní žíkala, on je v nádnernem stave, on je v požádku. - Fél év múlva Molnár úr telefonált a szolgálati helyemre, mert félt hogy időközben meghaltam, de akkor derült ki számára, hogy meggyógyultam. - - Takže došlo k takému si zvláštnýmu javu že som živý, že stále žijú, ne? János Esterházy je muj veľký priateľ, taký ja s ním rozmlúvam často. - Tehát nagyon gyors és különleges gyógyulás állt be, és még élek, még mindig élek. Esterházy János az én legközelebbi barátom, gyakran beszélek hozzá. Narrátor.: Az ő csodálatos gyógyulása, és az erről szóló hivatalos tanúságtétel hozzájárulhat a mártír gróf boldoggá avatásához, amelyet az olmützi püspökség kezdeményezett. Jeho oficiálne dosvedčené zázračné uzdravenie môže prispieť k blahorečeniu grófa z iniciatívy olomouckého biskupstva. A mírovi megemlékezésen, illetve az azt megelőző olmützi Szent Vencel székesegyházban bemutatott magyar nyelvű szentmisén Ján Jankuval, Esterházy egykori rabtársával is találkozhattunk. Počas mírovskej spomienky na Esterházyho a predchádzajúcej maďarskej svätej omše odslúženej v olomouckej Katedrále Svätého Václava sme sa mohli stretnúť aj s Esterházyho bývalým spoluväzňom, Jánom Janku. Az idős ember ott volt a gróf halálos ágyánál is. Tento starý pán bol aj pri grófovej smrteľnej posteli. Riportalany.: JÁN JANKU, ESTERHÁZY EGYKORI RABTÁRSA JÁN JANKU, Esterházyho bývalý spoluväzeň On bol vysoce náboženský založený, byl to človek osvicený duchem. Esterházy egy vallálos beállítottságú ember volt, óriási hittel Tak by se to dalo žicť, a poledný chvílky života boli veľmi rýchle a veľmi krátke. Az ő utolsó percei túlságosan rövidek voltak, és gyorsak. Bol to rýchly a krátky deň. Az egész nap ilyen volt. Opravdu nevím jak se to mohlo stát, ale když sme videli že už jako, doktorí mne žikali že už dlho nebudú ošetrovať Esterházyho, že je sním konec, a tak se honem sehnal pána arcibiskupa Hopko, ktorý bol s námi väznený, a dal sem mu víno, a ostie, a on šel a udelel službu na ceste k bohu. Még ma sem értem hogy történhetett, de amikor már láttuk hogy közeleg a vég, és az orvos is azt mondta, hogy már nem kell őt sokáig ápolni, gyorsan megkerestem Hopko püspököt, aki szintén börtöntársunk volt, bort és ostyát adtam neki, ő pedig feladta az utolsó kenetet Esterházynak, az utolsó szolgálatot az Isten felé vezető úton. mu poslední pomazání, poslední Narrátor.: Molnár Imre Esterházy kutató, történész professzor szerint a grófnak lett volna lehetősége kompromisszumokat kötni, vagy visszavonulni a harctól, de nem tette. 13

14 Podľa Imreho Molnára, výskumníka a profesora-historika, gróf Esterházy mal možnosť uzavrieť kompromis, alebo sa stiahnuť z boja, ale nespravil to. Megmaradt népe mellett, és ez határozta meg az ő teljes viszonyulását a magyarság sorskérdéseihez. Zostal pri svojom ľude a tým zadefinoval svoj celkový postoj k osudovým otázkam maďarskosti. A ma emberei és politikusai sokat meríthetnének Esterházy tetteiből és hitéből. Politici i obyčajní ľudia súčasnosti by mohli brať príklad z Esterházyho skutkov a viery. Riportalany.: MOLNÁR IMRE, ESTERHÁZY KUTATÓ, TÖRTÉNÉSZ IMRE MOLNÁR, VÝSKUMNÍK, HISTORIK - Minden szava, amit elmondott vagy leírt, mind a mai napig érvényes. Každé jeho slovo, napísané alebo vyslovené, dodnes platí. Szinte mindent lehetne idézni a mára vonatkozóan abból, amit mondott, tehát az ő általa elmondott értékek igazságok, azok időtállóak. Z toho, čo povedal, by sme dnes mohli citovať takmer všetko, takže ním vyslovené hodnoty sú pravdivé a nadčasové. Például a mai politika számára is idol, egy példa lehetne, hogy politikusnak lehet tisztességesnek is lenni, sőt politikusnak tisztességesnek érdemes csak lenni. Mohol by byť idolom - vzorom aj pre súčasnú politiku, tým, že aj politik môže byť čestný a byť čestným politikom má jedine význam. Narrátor.: Esterházy hamvai jelenleg egy prágai temető tömegsírjában pihennek. Esterházyho popol leží momentálne v masovom hrobe jedného pražského cintorína. Hazahozatala, valamint a gróf politikai rehabilitása Szlovákia és Csehország területén még 54 évvel a halála után sem történt meg annak ellenére, hogy ezt Moszkva már 1993-ban megtette. Prevoz grófových pozostatkov domov a jeho politická rehabilitácia na území Slovenska a Česka sa neuskutočnila ani 54 rokov po jeho smrti napriek tomu, že to Moskva spravila už v roku Riportalany.: CSÁKY PÁL, AZ MKP ELNÖKSÉGI TAGJA PÁL CSÁKY, ČLEN PREDSTAVENSTVA SMK Az jelenti a problémát, hogy Esterházyt ugyan annak a törvénynek, ugyan annak a paragrafusa alapján ítélték el, és ez egy népbírósági törvény volt, mint Dr. Jozef Tisot. Problémom je, že Esterházyho odsúdili podľa toho istého paragrafu toho istého zákona - zákona ľudového súdu, ako Dr. Jozefa Tisa. Tehát ha Szlovákiában megnyílna ez a kérdés, akkor valószínűleg a nemzetiek megnyitnák Tiso rehabilitációjának kérdését is, és ettől mindenki fél. Takže keby sa na Slovensku otvorila táto otázka, tak by národniari pravdepodobne otvorili aj otázku rehabilitácie Tisa a toho sa každý bojí. A másik adósságunk pedig hazavinni a hamvait. Našou ďalšou dlžobou je prevoz Esterházyho pozostatkov domov. Én úgy gondolom, hogy itt a döntő szó egyébként a lánya részéről kell, hogy elhangozzon. Myslím si, že rozhodujúce slovo v tejto veci musí vysloviť jeho dcéra. A lánya azt mondta nekem két hónappal ezelőtt is Budapesten, amikor találkoztunk, hogy ő addig nem engedi az apja hamvait hazahozni Csehországból, amíg Szlovákiában nem rehabilitálták Esterházyt. Jeho dcéra mi počas nášho stretnutia v Budapešti pred dvoma mesiacmi povedala, že nedovolí prevoz Esterházyho pozostatkov domov z Čiech, kým jej otca na Slovensku nerehabilitujú. Narrátor.: Esterházy János mártírhalált halt csak azért, mert küzdött az európai keresztény értékekért, az emberi és kisebbségi jogokért és a népek közötti őszinte toleranciáért. János Esterházy zomrel smrťou mučeníka len kvôli tomu, že bojoval za európske kresťanské hodnoty, za ľudské a menšinové práva a za úprimnú toleranciu medzi národmi. Ezek után nyilvánvaló a kérdés, hogy hol marad a 21. század szabad Európájában az őt megillető jogorvoslat? Potom všetkom vzniká otázka, že kde v slobodnej Európe 21. storočia zaostáva náprava, ktorá Esterházymu patrične prináleží? 14

15 Anyag címe: X.. Jubileumi Magyar Szlovák Bodrogköz Kupa Horgászverseny Alsóbereckiben Anyag hossza: 4 58 Televízió: Zemplén Televízió Egy különleges esemény színhelye volt a Bodrogközi Óbodrog horgászvíz Alsóbereckiben. A határmenti régióban élő magyarszlovák horgászok versenyeztek itt a Bodrogköz Kupáért. E rendezvény azért különleges, mert 10 éve immár huszadszor találkoznak a horgászok e nemzetközi megmérettetésen. A meghívásos versenyre ilyenkor nyár elején mindig a magyarországi Bodrogközben, ősszel pedig a szlovákiai Bodrogközben kerül sor. A versenyt azzal a céllal hozta létre 10 évvel ezelőtt László János sátoraljaújhelyi versenyhorgász, hogy e határmenti város és Sárospatak közel 2000 horgásza ismerkedjen, barátkozzon és működjön együtt a szlovákiai sporttársakkal. Na rybníku Óbodrog (Starý Bodrog) v Alšoberecki, prebehlo zvláštne podujatie. Rybári z pohraničného maďarsko-slovenského regiónu, súťažili o pohár Medzibodrožia. Podujatie je zaujímavé tým, že za posledných 10 rokov, sa rybári stretávajú na tomto medzinárodnom podujatí po dvadsiatykrát. Takto, začiatkom leta sa súťaží v Maďarsku, kým na jeseň, podobné stretnutie prebehne v Medzibodroží, na Slovensku. Súťaž založila pred 10 rokmi pán János László, zo Šatoraljaujhelu s cieľom, aby takmer 2000 športových rybárov zo Šatoraljaujhelu a Šarošpataku, mohlo spolupracovať s kolegami zo Slovenska. Narráció Egy sátoraljaújhelyi versenyhorgász találta ki 10 évvel ezelőtt, hogy a magyar szlovák horgászbarátság erősítése érdekében létrehozzon egy meghívásos horgászversenyt. A Bodrogköz Kupa nevet adta ennek, hisz e tájegység jócskán átnyúlik Szlovákiába is óta 20 ilyen vetélkedés zajlott sok száz magyar és szlovák horgász részvételével. Pred 10 rokmi sa podujal na zorganizovanie súťaže športový rybár zo Šatoraljaujhelu, so zámerom posilnenia družobných vzťahov medzi maďarskými a slovenskými rybármi. Podujatie nazval Pohárom Medzibodrožia, veď časť mikroregiónu sa nachádza na Slovensku. Od roku 2001 zorganizoval 20 takýchto stretnutí, s účasťou niekoľko stovák maďarských a slovenských rybárov. Riport László János főszervező Mindig cserélődnek a versenyzők, de a csapatok állandóak. Jöttek új csapatok is, de átlagban mindig ugyanazok vannak, de viszont csapaton belül vannak új személyiségek, új egyének, új versenyzők, és ez a lényege, hogy mindig termelünk ki új versenyzőket is, mert van lemorzsolódás is, hogy valaki abbahagyja, nem versenyez tovább. S így tudjuk pótolni a versenyzőket. Riport László János hlavný organizátor Účastníci sa neustále striedajú, ale družstvá sú stále. Prihlásili sa aj nové družstvá, ale v priemere sú tu tie isté. V rámci družstiev sa však striedajú noví členovia, a to je podstata, aby sme mali stále nových účastníkov, veď starší už zaostávajú, prestávajú s rybárčením. Takto vieme zabezpečiť stály stav. Narráció Az idén május végén a X. Bodrogköz Kupa helyszíne az Alsóberecki Bodrog tó volt. Ez a halban rendkívül gazdag víz immár harmadszor a helyszíne e nemes vetélkedésnek. Toho roku sa X. Pohár Medzibodrožia uskutočnil v máji, na jazere Bodrog, v obci Alšoberecki. Na tomto jazere sa organizuje pohár po tretíkrát. Riport Kecskés László vállalkozó Úgy érzem, hogy szeretnek itt lenni, és jól érzik magukat, versenyen kívül is elég sokat eljönnek és horgászgatnak. Riport Kecskés László podnikateľ Nazdávam sa, že rybári sú tu radi, a aj sa dobre cítia. Aj počas sezóny sa vracajú na dobrú rybačku. Narráció A három órás versenyen 6 magyar és 6 szlovák csapat vett részt. Ők a versenyhorgászat nemzetközi szabályai szerint egy úszós kézséggel horgászhattak. Trojhodinovej súťaže sa zúčastňuje 6 družstiev zo Slovenska a 6 z Maďarska. Podľa medzinárodných pravidiel športového rybolovu, každý môže používať len jednu udicu na plavák. Riport Szebényi Tamás főszervező Ez mindig meghívásos verseny, és igyekszünk arra, hogy a csapatok résztvevői is megosztva, fele-fele arányban legyen szlovák és magyar csapat. Ezért is meghívásos, hogy erre tudjunk figyelni. Ha esetleg valamely szlovák vagy magyar csapat nem tudja elfogadni ezt a meghívást, mert más szereplése van, akkor szoktunk pluszba hívni plusz magyar csapatot, vagy plusz szlovák csapatot. Ez így volt az éven is. Riport Szebényi Tamás hlavný organizátor Na súťaž pozývame účastníkov a snažíme sa o to, aby účasť bola pomerná, to znamená polovica zo Slovenska a polovica z Maďarska. Dbáme o to stále. Môže sa stať, že pozvaný tím sa nevie zúčastniť súťaže, v takom prípade pozývame navyše družstvo zo Slovenska, alebo z Maďarska, podľa potreby. Aj toho roku sme postupovali takto. Narráció A három órás verseny hamar eltelt, s következtek a mérlegelés izgalmas percei. Itt láthattuk, hogy az ügyesebbek 2-3 kg halat is fogtak ezekből az apróságokból. Ez pedig sportteljesítményben sem utolsó. Az ünnepélyes eredményhirdetésen pedig kiderült az is, hogy a X. Bodrogköz Kupa magyar fordulóját a szlovákok nyerték. Tri hodiny ubehli veľmi rýchlo a nasledovali napínavé chvíle váženia. Mohli sme byť svedkami toho, že šikovnejší toho ulovili aj 2-3 kilá. A to už môžeme považovať za športový výkon. Na slávnostnom vyhlásení výsledkov sme sa dozvedeli aj to, že X. ročník Pohára Medzibodrožia v športovom rybolove, vyhralo družstvo zo Slovenska. Riport szlovák Ihnát Vincent, Nagykaposi Horgász Egyesület Nagyon meg vagyok elégedve a szervezéssel, egyedül egy dolog lepett meg, hogy a D szektor szélső helyén horgásztam, s annak ellenére nehezen tudtam csak becsalni a halakat, és azok is nagyon kicsi súlyban jelentek meg. Riport szlovák Ihnát Vincent, Rybársky zväz Veľké Kapušany 15

16 Som veľmi spokojný s organizáciou. Jediná vec ma prekvapila, totiž lovil som na okraji sektora D a napriek tomu som nedokázal navnadiť ryby, preto sa mi podarilo uloviť len zopár kusov. Narráció A 2. helyen a miskolci versenycsapat végzett, s az egyéni vetélkedést is ők nyerték egy fiatalasszony személyében. Na 2. mieste skončilo družstvo z Miškovca a v súťaži jednotlivcov vyhrala mladá pani, tiež v ich farbách. Riport Hideg Attiláné, Miskolci Horgász Egyesület Nagyon nehéz volt a halakkal, ráadásul egy olyan helyet húztam, hogy fölöttem volt egy fa, így kizárásos alapon a rakós botos horgászatot választottam, hát a vége az jól sikerült. Riport Hideg Attiláné, Rybársky zväz, Miškovec Nedarilo sa, dokonca som vyžrebovala miesto pod stromom, preto som sa rozhodla pre lov s teleskopickou udicou a nakoniec to vyšlo. Narráció A bronz érmet pedig a Sátoraljaújhely Városi Sporthorgász Egyesület csapata vitte el. Na bronzovej priečke sa umiestnilo družstvo Mestského rybárskeho združenia v Šatoraljaujheli. Riport Csízi Róbert, Sátoraljaújhely Városi Sporthorgász Egyesület Kicsit lecsúsztunk a másodikról, de elsők szerettünk volna lenni. Riport Csízi Róbert, Mestské rybárske združenie v Šatoraljaujheli Len o vlások nám ušlo druhé miesto, ale chceli sme byť prví. Narráció Nem kis meglepetésünkre a Zemplén Televízió stábját is megjutalmazták az elmúlt 10 év magyar-szlovák horgászműsorai készítéséért. Na naše nemalé prekvapenie, aj štáb Televízie Zemplén bol medzi ohodnotenými, za prípravu rybárskych relácií v uplynulom desaťročí. Riport Illés István főszerkesztő, Zemplén TV Sátoraljaújhely Valahol elismerik azt a munkát, amit mi itt próbálunk, akár a Bodrogköz Kupa, akár a versenyhorgászat, akár a horgászsport érdekében kifejteni itt a Zemplén Televízióval, műsorainkkal. Riport Illés István šéfredaktor, Zemplén TV Šatoraljaujhel Vedia si doceniť našu prácu v rôznych reláciách Televízie Zemplén, či už na Poháre Medzibodrožia, v súťažnom rybolove, ale aj v oblasti podpory odvetvia športového rybolovu. Narráció Jó hangulatú ebéddel, majd késő estébe nyúló beszélgetéssel zárult a x. Bodrogköz Kupa Horgászverseny. Ma már elmondhatjuk, hogy igazi sikertörténet ez a vetélkedés. Az elmúlt 10 év ugyanis bebizonyította, hogy a jó dolgok, a jó célok, a jó elképzelések összehozzák az embereket. A magyar és szlovák horgászok jó példát mutatnak ebben. Ők az évi két versenyen túl rendszeresen találkoznak egymással. Ezzel hozzájárulnak a barátság erősítéséhez, a határ két oldalán. Segítenek a horgászat sportszerűsége javításában, a versenyhorgászat fellendítésében, vizeink, halaink védelmében. Ezek a horgászok minden verseny után visszaengedik a halat a vízbe, s csak annyit vesznek el a természettől amennyit az még elbír. Azért, hogy megmaradjon vizeink természetes faunája, s hogy az utánunk jövő generáció is gyönyörködhessen e csodálatos vízi világban. X. ročník súťaže v rybolove "Pohár Medzibodrožia", končil chutným obedom a uvoľnenou debatou až do večerných hodín. Dnes už môžeme vyhlásiť, že táto súťaž je pozitívnym príkladom. Za uplynulých 10 rokov sme sa presvedčili, že dobré veci, správne ciele a dobré zámery združujú ľudí. Od slovenských a maďarských rybárov si môžeme vziať príklad. Okrem dvoch súťaží do roka, sa pravidelne stretávajú, čím pri spievajú k posilneniu vzájomného priateľstva na oboch stranách hranice. Pomáhajú tým popularizácii športového rybolovu, rozvoju súťažného rybolovu a ochrane našich vôd a rýb. Rybári po každej súťaži púšťajú ryby späť a od matky prírody berú len toľko, čo e šte nenaruší rovnováhu. A to preto, aby sa zachovala prirodzená fauna našich vôd, a aby sa pre nasledovné pokolenia zachoval nádherný vodný svet. Anyag címe: Dióolaj készítés Sajókazán / Výroba orechového oleja v Sajókazane Anyag hossza: 5 12 Televízió: Putnok Városi Televízió Napjainkban a bio-élelmiszerek fogyasztása nem csupán divat, sokkal inkább tudatos, egészségmegőrző életforma. Az ökológiai gazdaságból származó zöldségek és gyümölcsök szükségesek a harmonikus élet eléréséhez. V dnešných dňoch je konzumácia bioproduktov nielen modernou záležitosťou, stáva sa tiež symbolom zdravého životného štýlu. Zelenina a ovocie pochádzajúce pestované ekologicky sú základom k osvojeniu si harmonického života. Egészségjavító- és immunrendszer erősítő hatásuk jól ismert, fogyasztásuk természetes gyógymódnak számít. Ide tartoznak a különféle magvakból készült olajok is. Ich imunitne prospešná funkcia je dobre známa, ich konzumácia sa pokladá za prirodzené liečivo. Sem patria aj oleje vyrobené z rôznych semien. Hazánkban az egyik legkomolyabb dióolaj-készítő Orbán Péter, aki valódi bio- minőséget gyárt. Apró olajütőjében, amely a Bordod-Abaúj- Zemplén megyei Sajókazán található, hideg préses eljárással állítja elő ezt a nem mindennapi készítményt. U nás je jedným z najváženejších výrobcov orechového oleje Péter Orbán, ktorého olej dosahuje vysokú kvalitu. V jeho malej lisovni, nachádzajúcej sa v Sajókazane, v Borsod-Abaúj-Zemplénskej župe, pripravuje svoj nezvyčajný výrobok pomocou lisovania za studena. 16

17 Narr. Amikor az utolsó fát is kivágtátok, amikor az utolsó folyót is megmérgeztétek, akkor fogtok rájönni, hogy a pénzt nem lehet megenni. - ezt az indián mondást tartotta Orbán Péter szem előtt, amikor megvett egy Sajókazán található kis telket egy parasztházzal, azzal a céllal, hogy gazdálkodni fog. Až bude vyrúbaný posledný strom, otrávená posledná rieka, zistíte, že peniaze sa jesť nedajú. na toto indiánske príslovie myslel Péter Orbán, keď si v Sajókazane kúpil malý pozemok so sedliackym domom s cieľom hospodáriť tu. Nézetei szerint az értékeket meg kell mutatni az embereknek, így a kinti helyiségbe gépeket állított be, olajütő műhelyt hozott létre. Nem is akár milyet, bio- olaj előállításával foglalkozik. Podľa jeho názoru treba hodnoty ukázať ľuďom, preto do vonkajšej miestnosti osadil stroje na výrobu oleja. A nie hocijakého, zaoberá sa výrobou biooleja. Megszólaló: Orbán Péter vállalkozó Péter Orbán, podnikateľ Úgy gondolom, hogy vidéken is vannak olyan értékek, amelyeket meg kell mutatni az országnak, amelyeket meg kell mutatni a helyi embereknek, a vidéki embereknek, sokan ezekkel nincsenek tisztában. Myslím si, že aj na vidieku máme také hodnoty, ktoré treba ukázať krajine, miestnym ľuďom, ľuďom z vidieka a s týmto mnohí nie sú vysporiadaní. Úgy gondolják, hogy értéktelen környezetben élnek, értéktelenül élik mindennapjaikat, holott ez nem így van. Nagyon sokan, akik külföldről vagy a térségen kívülről érkeznek ide, azok tudják igazán megmutatni, hogy mik azok a dolgok, amik a birtokunkban vannak. Myslia si, že žijú v prostredí bez hodnôt, ich každodenný život nemá vyššiu hodnotu, no nie je to tak. Až návštevníci zo zahraničia alebo z iných miest, ktorí sem prídu zvonka, nám vedia ukázať skutočné hodnoty, ktorými môžeme disponovať. Narr. Péter az es évek elején indította el vállalkozását, de csak 4 éve állít elő saját terméket. Péter rozbehol podnikanie na začiatku deväťdesiatych rokov, no až v posledných štyroch rokoch produkuje vlastné výrobky. Rip. Attól lesz itteni bio- termék, hogy egy olyan minőségbiztosítási rendszert alkalmazunk az előállítás során, amely a későbbiekben a termék életútjának bármely szakaszában visszakereshető. Bioprodukt bude v našej oblasti vtedy, ak mu budeme vedieť počas produkcie zabezpečiť maximálnu záruku kvaliy, ktorú neskôr môžme nájsť v ktorejkoľvek časti výrobeného procesu. Most éppen egy dióolaj préselést fogok bemutatni. Tulajdonképpen a héjas diót megpucolva kapom, így vásárolom. Ledarálom egy hengerszéken, és ezt követően melegítem föl olyan hőfokra, amely semmiféleképpen nem haladja meg az 50 fokot, hogy a fehérjék kicsapódását megelőzzük. Ezt követően kerül egy prés alá, és a lejövő olajnak a hőmérséklete fok, tehát teljesen megfelel a hideg préses eljárásnak. Teraz vám ukážem lisovanie orechového oleja. Orechy kupujem bez škrupiny. Pomeliem ich na mlynčenku a potom ich zohrievam na takú teplotu, ktorá nepresiahne 50 stupňov, aby som zabránil zrážaniu bielkovín. Následne ich dám do lisu a vytekajúci olej má takých stupňov, teda sa jedná o lisovanie za studena. Narr. A diót az olajütés előtt nem sokkal kell törni, nehogy a bél avasodásnak induljon. A dióbelet az olajütő típusától függően kg- os adagokban sajtolják, általában hidegen, de szokták melegítés után is. A dióbelet aprítják, van úgy, hogy kevés vizet is adnak hozzá, néhány litert egy adaghoz és kicsit meg is sózzák. Orechy pred výrobou oleja netreba príliš rozlámať, aby sme zabránili prípadnej zatuchnutosti. Vnútro orechov sa v závislosti od typu oleja žmýka v kilogramových dávkach, najčastejšie za studena, no niekedy sa aj zahrieva. Potom sa vnútro orechov nadrobí, prípadne sa pridá trochu vody pár litrov na jednu dávku a tiež sa trochu posolí. Péter nem használ sem vizet, sem sót. Azt mondja, így lesz ez igazi szűz olaj. Az aprítás után a dióbelet melegítik azért, hogy az aromái jobban kifejlődjenek, és hogy a leendő olaj kapjon egy kis pirított íztónust is. Péter nepoužíva ani vodu, ani soľ. Hovorí, že len takto môžme vyrobiť skutočný panenský olej. Po nadrobení sa vnútro orechov zohrieva preto, aby sa aróma mohla lepšie rozvinúť a aby budúci olej získal trochu opečenú vôňu. A melegítés egy tűzhely fölé helyezett öntöttvas üstben történik, egy csigaszerkezettel meghajtott lassú keverőlap keveri a dióbél törmeléket, hogy az üst aljára, vagy az oldalára ne égjen. Ezután mechanikusan sajtolják, a sajtolás után rendszerint finomítják. Zohrievanie sa uskutočňuje v liatinovom kotli umiestneným nad ohniskom. Pozostatky orechov sú premiešavané slimákovitou miešačkou, aby sa nepripálili na spodok alebo na okraj kotla. Následne sa mechanicky žmýkajú, prípadne dochucujú. Rip. Úgy érjük el az olajok beltartalmának legjobb hasznosulását, hogyha nyersen fogyasztjuk őket. A tökmagolaj élettani hatásai miatt, kicsit többet tudnak az átlag fogyasztók, jobban benne van a köztudatban, hogy férfiaknak, hölgyeknek milyen problémák megelőzésére ajánlják. A diónál ugyan így vannak ilyen probléma megelőzések, illetve az egyéb más olajoknál, akár az olivánál, akár a napraforgónál. Najlepšie využitie látok z oleja dosiahneme tak, keď ich konzumujeme v surovom stave. Vďaka poznatkom o fyziologických vlastnostiach oleja z tekvicových jadierok je viac ľudí oboznámených s tým, na predchádzanie akých problémov sa odporúča ženám alebo mužom. Aj pri orechovom, olivovom či slnečnicovom oleji je sitauácia podobná. Ezeket egyéni vállalkozóként, kis vállalkozóként egy manufaktúrális üzemből elég nehéz a piacot megdolgozva, kivinni az információt. Minden igyekezetünkkel azon vagyunk, hogy a fogyasztóknak olyan terméket állítsunk elő, és úgy próbáljuk bemutatni nekik a felhasználásának módját, amellyel kicsit fejleszteni lehet a konyha kultúrát. Tieto informácie je z hľadiska drobných podnikateľov dosť ťažké dostaľ na trh. Zo všetkých síl sa preto snažíme o také výrobky, ktoré by spolu s návodmi na konzumáciu obohatili ich kuchynskú kultúru. 17

18 Narr. A friss dióolajat 3 hétig hűvösen tartva ülepítik, aztán palackozzák. Egy szó, mint száz, ha módja van rá, tegyen egy fél napos kirándulást az Orbán majorban, és környékén. Nézze meg a gazdaságot, kedves élményben lesz része. Čerstvý orechový olej sa tri týždne skladuje na chladnom mieste, následne sa plní do fliaš. Radšej raz vidieť, ako stokrát počuť vyberte sa teda na návštevu k Orbánovi a strávte príjemný deň sledovaním výrobného procesu. Anyag címe: Bögi mama babái / Bábiky Bögi mami Anyag hossza: 5 02 Televízió: Ózdi Városi Televízió Vannak játékok, amikből nem lehet kinőni, ezt bizonyítja Bögi Istvánné is, aki 88 éves kora ellenére még mindig babákkal foglalkozik. A lakását közel másfél száz egyedi darab díszíti. Nyugdíjba vonulást követően kezdett baba készítéssel foglalkozni de azóta is nagy becsben tartja az első műveit is. A kezdetekről és a munkálatok kalandosságáról beszéltünk az ózdi babakészítővel. Sú hračky, z ktorých sa nedá vyrásť. Dokazuje to aj I. Bögi, ktorá sa napriek svojim 88 rokom ešte vždy zaoberá s bábikami. Jej byt zdobí cca 150 jedinečných bábik. Zhotovovaním bábik sa začala zaoberať po svojom odchode do dôchodku. Vysoko si však cení aj svoje prvé diela. O začiatkoch a dobrodružstvách prác s tým spojených sme sa rozprávali z autorkou bábik. Szinkron: Bögi Istvánné Ahhoz, hogy valaki babákat készítsen, ahhoz legalább százféle anyagnak kell lenni. Rengeteg pénz kell ahhoz, hogy az ember babákat csináljon. Na to, aby niekto začal vyrábať bábiky musí mať aspoň stovku rôznych materiálov. Aby niekto vyrábal bábiky je potrebné mať množstvo peňazí. Ez olyan valami, hogy egy fiatalember megveszi a szerelmének és odaadja neki ajándékba. A legelső babám, amit életembe csináltam; a kis gyermek Rákóczi Ferenc. Tulajdonképpen én mesefigurákat, tehát én tulajdonképpen ezekkel kezdtem. Itt van a hófehérke és a hét törpe; ugye? Itt van a gonosz királynő tükröm-tükröm mond meg nékem, ki a legszebb a világon. Mladý muž kúpi bábiku svojej láske a daruje jej ju. Prvou bábikou, ktorú som vo svojom živote zhotovila bol F. Rákóczi ako dieťa. V podstate som začala vyrábať rozprávkové figúrky. S tým som začínala. Tu je Snehulienka a sedem trpaslíkov. Tu je zlá kráľovná a rozprávkové zrkadlo. A legnehezebb a Rákócziaknak az elkészítése. Azt el lehet gondolni, hogy mit kellett ahhoz dolgozni, hogy ezt így el lehessen egy babát készíteni. Soha életembe sehol nem láttam, senkitől nem tanultam, tehát egyszerűen fénykép után készítettem ezeket a babákat. Van úgy hogy hatszor, hétszer le kell szedni az arcát, mert úgy nem lehet megrajzolni, hogy lerajzolom és akkor ráteszem az arcára, mert akkor széthúzódik. Najťažšie je zhotovenie Rákócziovcov. Dokážete si predstaviť, koľko si to vyžiadalo práce, aby bolo možné jednu bábiku takto zhotoviť. Nikdy v živote som to od nikoho nevidela a neučila som sa to. Jednoducho som tieto bábiky vytvorila na základe fotografií. Šesť- sedemkrát som bábike musela zobrať dole tvár, lebo takto sa nedala nakresliť. Nakreslím ju sa potom ju umiestnim na tvár, lebo takto sa roztiahne. Azok a babák, amik ott vannak, azok mind rongyok voltak. Volt amelyiknek keze nem volt, volt olyan amelyiknek lába nem volt. Volt úgy, hogy két évig vártam mire kezet vagy lábat tudtam hozzá szerezni. Tehát tulajdonképpen minden egyes babát én szültem; még akkor is ha csak öltöztettem. Bábiky, ktoré sú tam, boli všetko handry. Boli také, ktoré nemali ruky či nohy. Boli aj také, ktoré čakali dva roky na to, kým som im vedela zohnať ruku či nohu. V podstate som porodila každú jednu bábiku aj vtedy, keď som ich iba obliekla. Állandóan a piacot jártam, én itt ezt a piacot. Már úgy ismertek, minden szombaton kinn voltam a piacon. Ha megláttam egy babát, ami nekem tetszett akkor ötször, hatszor addig visszamentem, ameddig meg nem tudtam azt a babát venni, ami nekem tetszett. De mindegyik baba ócska állapotba volt. Rengeteg babát szétosztogattam már ; elosztogattam már. Tehát nem tudnám megmondani, hogy mennyi babát csináltam már. Vždy som chodila po tomto trhu. Už ma poznali. Každú sobotu som bola na trhu. Keď som uvidel bábiku, ktorá sa mi páčila dovtedy som tam chodila, kým som si ju nevedela kúpiť. Všetky bábiky však boli v žalostnom stave. Veľa bábik som už rozdala, preto neviem povedať, koľko som ich presne urobila. Egy ilyen magyar babát adtam el. Egyszer egy asszony azt mondta, hogy hát ő ezt megveszi az unokájának á á á mondom én nem adom el! Meg mondom ezt nem tudja megfizetni...ez egy olyan rettenetes nagy munka, én azt se tudom mennyit kérjek érte...mondom nem adom el. Ő majd eljön mégegyszer... na és akkor hetek múlva eljött, és akkor épp olyan helyzetben voltam, hogy annyira nem volt pénzem, hogy odaadtam neki a babát. Takúto maďarskú bábiku som predala. Raz mi jedna žena povedala, že ju kúpi pre svoju vnučku. Povedala som jej, že ju nepredám, lebo to nedokáže zaplatiť. Bolo na nej veľmi veľa práce a ani neviem, koľko mám za ňu pýtať. Prišla ešte raz a následne po týždňoch prišla opäť. Bola som vtedy v takej situácii, že som nemala peniaze a tak som jej ju predala. Próbálják meg csinálni; ezeket a babákat! Az volna nekik boldogság és öröm, hogy ő maguk tudnak ilyesmiket csinálni. Amikor egy-egy elkészül az olyan boldogság, hogy azt nem lehet elmondani. Vyskúšajte vyrobiť takúto bábiku. Bola by to radosť, že viete takéto niečo sami zhotoviť. Keď je bábika hotová, je to také veľké šťastie, že sa to ani vypovedať nedá. 18

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT Zárókonferencia 2013. 09. 13. Egerszalók Kitől? Mesél az erdő pályázat Az EGERERDŐ Zrt. működési területén található általános iskolák 8 fős, 2-4. osztályos tanulóiból álló csoportok

Részletesebben

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Slovenská komisia Dejepisnej olympiády Okresné kolo Dejepisnej olympiády pre ZŠ a 8-ročné gymnáziá 7. ročník, školský rok 2014/15 Testové úlohy pre kategóriu E (7. ročník ZŠ a 2. ročník OG) Megjegyzés:

Részletesebben

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy.

Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy. Vážené dámy, vážení páni, vážení hostia! Srdečne Vás vítam na slávnostnom zasadnutí Mestského zastupiteľstva v Moldave nad Bodvou pri príležitosti XVII. Dní Moldavy. Tisztelt Hölgyeim, tisztelt Uraim,

Részletesebben

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého 2020 Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého A szlovák-magyar projekt a Regionális Szociális Forrásközpont Közhasznú Nonprofit Kft., az Akadémia Vzdelávania (Művelődési Akadémia) és a Dunaszerdahelyi

Részletesebben

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY Informačno-kultúrny mesačník občanov obce Kružná KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY Číslo 8 Ročník 10 AUGUST 2011 Všetky náklady spojené s vydávaním a rozširovaním hradí obec Kružná Uznesenia zo zasadnutia obecného

Részletesebben

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi", napr.: fekete čierny.

e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi, napr.: fekete čierny. 1. LECKE a Maďarská abeceda a, á, b, c, cs [č], d, dz, dzs [dž], e, e, f, g, gy [ď], h, i, í, j, k, 1, ly [j], m, n, ny [ň], o, ó, ö, ő, p, r, s [š], sz [s], t, ty [ť], u, ú, ü, ű, v, z, zs [ž] V zátvorkách

Részletesebben

16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov

16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov Naše ulice naša voľba! Európsky týždeň mobility 2014 v Moldave nad Bodvou Program 16. 9. 2014 Utorok Ulica plná cyklistov 17:00 4. ročník sprievodu bicyklov po trase Penzión Bodva Aréna šport centrum,

Részletesebben

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti. DAŇOVÉ IDENTIFIKAČNÉ ČÍSLA (DIČ) Informačný list krajiny: Maďarsko (HU) 1. Štruktúra DIČ Formát Vysvetlenie Poznámka 9999999999 10 číslic neuvádza sa 2. Opis DIČ Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (46) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY

PRE SEGEDÍNSKYCH SLOVÁKOV SZEGEDI SZLOVÁK HIRDETMÉNY Na Táloch, za nami údajne Chopok. Tále, mögöttünk állítólag a Chopok. Prvé kroky začiatočníkov A kezdők első lépései Posledný večer s divadelníkmi Commedia z Popradu Búcsúest a poprádi Commedia Társulattal

Részletesebben

Jásdi. Csernyik. Csernyik. Jásdi

Jásdi. Csernyik. Csernyik. Jásdi Csernyik A bor halvány színárnyalatú, ezüstfehér. Az illat közepes intenzitású, megjelenésében letisztult, érő sárgadinnyére, zöld banánra emlékeztet. A korty szerkezete kiegyensúlyozott: a közepes testhez

Részletesebben

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123

FKI, Csemadok irattára, rendezetlen iratok, Rezolúciók 1968, géppel írt másolat 123 2. A Csemadok JB azonnali hatállyal újítsa fel a személyes kapcsolatokat az alapszervezetekkel, és indítsa meg a tömeges tagtoborzást minden faluban. Azokban az alapszervezetekben, ahol a mai napig nem

Részletesebben

Gyermekszervezeti munkaterv Szakmár 2013-2014 A gyermekszervezet és az iskola közös célkitűzései és feladatai

Gyermekszervezeti munkaterv Szakmár 2013-2014 A gyermekszervezet és az iskola közös célkitűzései és feladatai Gyermekszervezeti munkaterv Szakmár 2013-2014 A gyermekszervezet és az iskola közös célkitűzései és feladatai Ebben a tanévben gyermekszervezetünk feladatait nagyrészt az Kultúra és művészetek köré tervezi.

Részletesebben

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás 2011. október 27. Soron kívüli ülés Program. 1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás 2. Telekeladás a felistáli temetőnél Ing. Sebő 3. Telekeladás transzformátor építéséhez villanyművek

Részletesebben

Cestovný pas Útlevél. Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska. Kraszko Csigácska Mesekirálysága

Cestovný pas Útlevél. Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska. Kraszko Csigácska Mesekirálysága Cestovný pas Útlevél Rozprávkové kráľovstvo slimáka kraska Kraszko Csigácska Mesekirálysága Cestovný pas - Útlevél Meno / Keresztnév: Priezvisko / Vezetéknév: Dátum narodenia / Születésem napja: Adresa

Részletesebben

A VÁLLALKOZÓK KLUBJÁNAK FELHÍVÁSA

A VÁLLALKOZÓK KLUBJÁNAK FELHÍVÁSA Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap: a vidéki területekbe beruházó Európa 1. évfolyam 9. szám A VÁLLALKOZÓK KLUBJÁNAK FELHÍVÁSA PROGRAMAJÁNLÓ: MAGYAR ÍZEK - MAGYAR SZÍNEK 6. GASZTRONÓMIAI ÉS GYÜMÖLCSFESZTIVÁL,

Részletesebben

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti látogatóit alapításának 17. évfordulója alkalmából

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti látogatóit alapításának 17. évfordulója alkalmából A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti látogatóit alapításának 17. évfordulója alkalmából Visszapillantó 2015. november 14 Visszapillantó 2015. november 14 A Debreceni Főnix

Részletesebben

ADATLAP MINTA. AZ AJÁNLÓ MEGNEVEZÉSE Előadó_egyéni_művészeti ág megnevezése_település.pdf Kézműves_egyéni_termék megnevezés_település.

ADATLAP MINTA. AZ AJÁNLÓ MEGNEVEZÉSE Előadó_egyéni_művészeti ág megnevezése_település.pdf Kézműves_egyéni_termék megnevezés_település. ADATLAP MINTA Az alábbi adatok feltöltése szükséges, értelemszerűen a relevánsak. - Név (csoport/egyéni alkotó) - Elérhetőségek (cím, e-mail, telefonszám, honlap) - Képviselő neve, elérhetőségei - Művészeti

Részletesebben

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel

Részletesebben

27.. Sárisápi Egyesületi Borverseny díjátadó ünnepsége

27.. Sárisápi Egyesületi Borverseny díjátadó ünnepsége 27.. Sárisápi Egyesületi Borverseny díjátadó ünnepsége 2012. 03. 03. Idén 27. alkalommal rendeztek Sárisápon borversenyt a Bányász Művelődési Házban. Hagyomány, hogy a borverseny megrendezésére mindig

Részletesebben

PROGRAMOK JANUÁR. December 30 - február 17. Móri csata 170 kiállítás Helyszín: Lamberg-kastély, 12-es terem Információ: 22/

PROGRAMOK JANUÁR. December 30 - február 17. Móri csata 170 kiállítás Helyszín: Lamberg-kastély, 12-es terem Információ: 22/ PROGRAMOK 2019. JANUÁR December 30 - február 17. Móri csata 170 kiállítás Helyszín: Lamberg-kastély, 12-es terem Január 23. 18 óra MAGYAR KULTÚRA NAPJA 2019 Szólt az ember Jordán Tamás és Sebő Ferenc József

Részletesebben

Kulcsi Kemencés Kézműves Egyesület

Kulcsi Kemencés Kézműves Egyesület Kulcsi Kemencés Kézműves Egyesület a 10 évig sikeresen működő Mesterségek Bölcsője Alkotó napok elnevezésű rendezvény kapcsán jött létre 2008-ban, azokkal a segítőkkel, akik az évente egyszer megrendezésre

Részletesebben

Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata

Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Magunkról A Regélő Fehér Táltos Hagyományőrző Egyesület Dobcsapata Árpád fejedelem évének Fergeteg havában, 2007 januárjában alakult. Szándékunk az

Részletesebben

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET CSíKRÁKOS HONISMERETI ESSZÉ SZÉKELY ANGYALKA MÁRIA GÖRÖCSFALVA MÁRTON ÁRON GIMNÁZIUM 2014 1 Csíkrákos a Csíkszeredától 10 km-re, az Olt mentén helyezkedik el. Csíkrákos községhez még

Részletesebben

30 ÉVE HUNYT EL PÁSZTI MIKLÓS KARNAGY, ZENESZERZŐ, TANÁR (Budapest, március 4. - Budapest, február 12. )

30 ÉVE HUNYT EL PÁSZTI MIKLÓS KARNAGY, ZENESZERZŐ, TANÁR (Budapest, március 4. - Budapest, február 12. ) 30 ÉVE HUNYT EL PÁSZTI MIKLÓS KARNAGY, ZENESZERZŐ, TANÁR (Budapest, 1928. március 4. - Budapest, 1989. február 12. ) Pászti Miklós I. Az évforduló alkalmából emlékezik a Pászti Miklós Vegyes Kórus alapító

Részletesebben

Mádi Furmint Ünnep 2013 Szakmai Beszámoló

Mádi Furmint Ünnep 2013 Szakmai Beszámoló Mádi Furmint Ünnep 2013 Szakmai Beszámoló Tartalomjegyzék: Technikai adatok 2 A program eredményessége, szakmai hatásai 3 Részletes Program 4-6 Fotóalbum 7-16 Sajtómegjelenések 17-22 Kreatív anyagok 23-24

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (44) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Chek Nisszá Kupa. Tárgy: Chek-Nisszá Fesztivál támogatása

Chek Nisszá Kupa. Tárgy: Chek-Nisszá Fesztivál támogatása Chek Nisszá Kupa Tárgy: Chek-Nisszá Fesztivál támogatása 2011 1 Bemutatkozás: A Chek-Nisszá kispályás labdarúgócsapatot 1998-ban alapítottuk. Eleinte csak a sport területén próbáltuk megmutatni, mire is

Részletesebben

MŰSORFÜZET április 1-3. 1-3. apríl www.larocosport.com

MŰSORFÜZET április 1-3. 1-3. apríl www.larocosport.com r MŰSORFÜZET 2016 Kupáért április 1-3. 1-3. apríl www.larocosport.com Tisztelt Versenyzők, Csapattagok, Kedves rallye Rajongók! Eger városa tizenegyedik alkalommal fogadja házigazdaként és igazi jó vendéglátóként

Részletesebben

Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda a Zrínyi Ilona matematikaverseny, celý rok podľa potreby žiakov aj ako doučovanie

Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda a Zrínyi Ilona matematikaverseny, celý rok podľa potreby žiakov aj ako doučovanie Názov krúžku: matematický krúžok Oblasť: vedy a techniky Vedúci krúžku: Mgr. Záhorská Renáta Formy činnosti: Pravidelná činnosť: raz týždenne v utorok Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda

Részletesebben

A legnagyobb tanári művészet, hogy az alkotás és felismerés örömét ébresszék. /A. Einstein/

A legnagyobb tanári művészet, hogy az alkotás és felismerés örömét ébresszék. /A. Einstein/ DÉR NAPOK RENDEZVÉNYSOROZAT Mottó: A legnagyobb tanári művészet, hogy az alkotás és felismerés örömét ébresszék. /A. Einstein/ Iskolánk 2003-ban vette fel Dér István festőművész (1937 1993) nevét. A település

Részletesebben

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA TE 1321/2017 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA Pre zasadnutie Mestského zastupiteľstva v Komárne dňa : 18.05.2017 k bodu rokovania číslo : A Komáromi Városi Képviselő-testület 2017.05.18

Részletesebben

AZ ÚJ CSALÁD MOZGALOM HÍRLEVELE

AZ ÚJ CSALÁD MOZGALOM HÍRLEVELE AZ ÚJ CSALÁD MOZGALOM HÍRLEVELE 3. szám, 2015. március 3. szám - 2015. március Apró lépések a családokért Néhány évvel ezelőtt egy kolléganőm felhívott, hogy nem tudja, mit csináljon, ugyanis abortuszra

Részletesebben

ÖNKORMÁNYZATI HÍREK. www.nyekladhaza.hu JÓ ÜTEMBEN HALAD AZ EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT FELÚJÍTÁSA

ÖNKORMÁNYZATI HÍREK. www.nyekladhaza.hu JÓ ÜTEMBEN HALAD AZ EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT FELÚJÍTÁSA ÖNKORMÁNYZATI HÍREK www.nyekladhaza.hu JUTALOM A JÓ GAZDÁLKODÁSÉRT Azok az önkormányzatok, amelyek nem halmoztak fel adósságállományt, most lehetőséget kaptak a Belügyminisztériumtól támogatási összeg

Részletesebben

EGY VÉRBELI CIGÁNYMUZSIKUS

EGY VÉRBELI CIGÁNYMUZSIKUS EGY VÉRBELI CIGÁNYMUZSIKUS Magyar vagyok. Természetem komoly, Mint hegedűink első hangjai; Ajkamra fel-felröppen a mosoly, De nevetésem ritkán hallani. Ha az öröm legjobban festi képem: Magas kedvemben

Részletesebben

JuGáWi 7.A. Férfi Kézilabda Világbajnokság. Női Kézilabda Európa Bajnokság. Adventi műsor. Mit is ünnepelünk karácsonykor? Mikulás-buli az osztályban

JuGáWi 7.A. Férfi Kézilabda Világbajnokság. Női Kézilabda Európa Bajnokság. Adventi műsor. Mit is ünnepelünk karácsonykor? Mikulás-buli az osztályban JuGáWi 7.A 2010. december-2011. január Női Kézilabda Európa Bajnokság Amiről szó van az újságban: Rövidpályás Úszó Világbajnokság Férfi Kézilabda Világbajnokság Adventi műsor Mikulás-buli az osztályban

Részletesebben

A Kiemelkedően Közhasznú Fehér Bot Alapítvány lapja 20. 9. évfolyam 1. szám 2009. február

A Kiemelkedően Közhasznú Fehér Bot Alapítvány lapja 20. 9. évfolyam 1. szám 2009. február A Kiemelkedően Közhasznú Fehér Bot Alapítvány lapja 20. 9. évfolyam 1. szám TARTALOM - Nemzetközi Fogyatékos Nap Nyíregyházán - Karácsonyi ünnepség Tégláson - Vakos bejárás a Fórumban - Braille Emlékülés

Részletesebben

Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III.

Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III. UNIVERZITA MATEJA BELA Filozofická fakulta Katedra hungaristiky Metamorfóza identity v literatúre a jazyku III. * Az identitás metamorfózisa irodalomban és nyelvben III. Zborník príspevkov z medzinárodnej

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

Január, a polgári év elsõ hónapja tehát a Vízöntõ csillagkép nevét viseli. A régi magyar neve pedig Boldogasszony hava, mert eleink az év elsõ hónapját Szûz Máriának szentelték. A keresztény (katolikus)

Részletesebben

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov Názov krúžku: Slovenská konverzácia Oblasť: jazyky- Spoločensko-vedná oblasť Vedúci krúžku: Eva Bubenková Formy činnosti: Pravidelná činnosť : podľa plánu práce ZK. Príležitostná činnosť: prednes básne,

Részletesebben

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44

Írta: Administrator szeptember 06. szombat, 15:09 - Módosítás: szeptember 10. szerda, 16:44 A levéltári források szerint Szilvágy nevének első írásos említése 1343-ból ered. Két Szilvágyról értesülünk, az egyikben akkor Szent Márton tiszteletére épült templom állt. A török harcok idején annyira

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019 *H1018 / *H1019 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným

Részletesebben

V Budapešti, 11. 03. 2006. S úctou. Sárközy Miklós iranista, historik (06 20 391 96 02, m_sarkozy@yahoo.com)

V Budapešti, 11. 03. 2006. S úctou. Sárközy Miklós iranista, historik (06 20 391 96 02, m_sarkozy@yahoo.com) Volám sa Sárközy Miklós. Narodil som sa 3. februára 1976 v Pécsi. Svoje gymnaziálne štúdia som absolvoval v Sárbogárde, kde som maturoval v roku 1994. V rokoch 1994 až 1996 som študoval odbor histórie

Részletesebben

Köszöntöm a városavató ünnepség minden kedves résztvevőjét.

Köszöntöm a városavató ünnepség minden kedves résztvevőjét. Köszöntöm a városavató ünnepség minden kedves résztvevőjét. Büszke vagyok arra, hogy választókörzetem 4. települése jutott el a fejlettség azon szintjére, hogy Köztársasági Elnök Úr városi rangot adományozott

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (52) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

FALU - KÉP. Falunap 2008 2008 JÚNIUS C SERKÚT KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK LAPJA

FALU - KÉP. Falunap 2008 2008 JÚNIUS C SERKÚT KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK LAPJA FALU - KÉP C SERKÚT KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK LAPJA 2008 JÚNIUS Falunap 2008 2 OLDAL FALU - KÉP Az alábbi névsor két helybéli, egykori urán kutatása alapján készült úgy, hogy alapját még az azóta elhunyt

Részletesebben

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából Tájékoztató az Alapítvány elmúlt éves munkájáról 2012. novemberében a 13. születésnap alkalmából

Részletesebben

A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje

A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje 173 Ecsédi Edit A diákok megismerése Az Egyéni Fejlődési Terv alkalmazásának tapasztalatai A Dobbantó program egyik fontos

Részletesebben

Podpora demokracie vo svete Rádio Lumen, 17:30 03/11/2008 Krajiny Vyšegrádskej štvorky by mali lepšie koordinovať rozvojovú pomoc, ktorú poskytujú na podporu demokracie vo svete. Zároveň by mali zvážiť

Részletesebben

Szeretem, mert Vasból van

Szeretem, mert Vasból van VAS MEGYEI ÖNKORMÁNYZAT 9700 Szombathely, Berzsenyi D. tér 1. Vas megyei Általános Iskolák részére Tárgy: Versenykiírás Iktatószám: 2-45/2013 Székhelyén Tisztelt Igazgató Asszony/Úr! Tisztelt Pedagógusok!

Részletesebben

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt Primátor ľudí, nie strán Az emberek polgármestere, nem a pártoké 5. MUDr. Anton Marek nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt Vážení spoluobčania! Po štyroch rokoch sa opäť uchádzam

Részletesebben

A MAGYAR NÉPDAL ÜNNEPE

A MAGYAR NÉPDAL ÜNNEPE A MAGYAR NÉPDAL ÜNNEPE Szóló- és kiscsoportos éneklés 2014. nov. 14. péntek Igazi ünnep volt ez a nap, amikor a dísztermünkben 113 jelentkezőt hallgathattunk meg, hála nekik, tanítóiknak, tanáraiknak,

Részletesebben

Már újra vágytam erre a csodár a

Már újra vágytam erre a csodár a Már újra vágytam erre a csodár a Szüleinktől kapjuk az utat, gyermekeinktől a célt olvasható az államfő feleségének hitvallása internetes bemutatkozó oldalán. Áder János köztársasági elnök felesége, négygyermekes

Részletesebben

Felhívás. I. Böszörményi Ízek Fesztiválja. 2010. május 15. Hajdúböszörmény Bocskai tér

Felhívás. I. Böszörményi Ízek Fesztiválja. 2010. május 15. Hajdúböszörmény Bocskai tér Felhívás I. Böszörményi Ízek Fesztiválja 2010. május 15. Hajdúböszörmény Bocskai tér Hajdúböszörményben megrendezésre kerül az I. Böszörményi Ízek Fesztiválja, a Hajdú 400 Hagyományőrző, Kertészeti és

Részletesebben

A kulturális turizmus szerepe az Észak-magyarországi régióban Bor és gasztroturizmus menedzser szakirányú továbbképzés Eger, 2014.november 14.

A kulturális turizmus szerepe az Észak-magyarországi régióban Bor és gasztroturizmus menedzser szakirányú továbbképzés Eger, 2014.november 14. A kulturális turizmus szerepe az Észak-magyarországi régióban Bor és gasztroturizmus menedzser szakirányú továbbképzés Eger, 2014.november 14. Dr. Tóthné Igó Zsuzsanna Tanár Bevezető gondolatok A kultúra

Részletesebben

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt

Részletesebben

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet! Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet! Mivel sem az én szüleim, sem férjem szülei nem álltak olyan jól anyagilag, hogy támogatni tudtak volna új otthonunk megteremtésében, esküvőnk után vidékre kötöztünk

Részletesebben

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

J E G Y Z Ő K Ö N Y V Szám: /2012. J E G Y Z Ő K Ö N Y V Készült: Petőfiszállás Község, Pálmonostora Község és Gátér Község Önkormányzatok Képviselő-testületeinek 2012. február 13-án a Körjegyzőségi Hivatal Pálmonostori Kirendeltsége

Részletesebben

A célom az volt, hogy megszólítsam az egész politikai elitet

A célom az volt, hogy megszólítsam az egész politikai elitet A célom az volt, hogy megszólítsam az egész politikai elitet (Népszava 2009. február 27.) Dobjuk félre a meglévő fogalmakat és határokat, mert nem működnek - mondja Kállai Ernő. A nemzeti és etnikai kisebbségi

Részletesebben

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012 OBECNÉ ZASTUPITEĽSTVO DOLNÝ ŠTÁL ALISTÁL KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012 Spis č. 2012/149, e. č.... napísaná v priebehu zasadnutia obecného zastupiteľstva, konaného dňa 10.7.2012 v zasadačke

Részletesebben

Metódy a prostriedky hodnotenia /Az értékelés módszerei és eszközei

Metódy a prostriedky hodnotenia /Az értékelés módszerei és eszközei Literatúra / Irodalom, V. ročník Názov tematického celku vrátane tém/ Tematikus egység és tananyag SEPTEMBER Vznik písma a knihy/az írás kialakulása Začiatky písomníctva/az írásbeliség kialakulása (O knižnici)/(a

Részletesebben

ELIEZOVSKÝ. Mestské dni v rámci festivalu. 93701@pobox.sk. Augustové zasadnutie MsZ Nehrozí nútená správa

ELIEZOVSKÝ. Mestské dni v rámci festivalu. 93701@pobox.sk. Augustové zasadnutie MsZ Nehrozí nútená správa Ž M e s t s k é n o v i n y september 2011, XII. ročník ELIEZOVSKÝ S P R A V O D A J C A 93701@pobox.sk cena: 0,35 eur Za tie roky sme riešili mnoho priestupkov ale mnohým priestupkom a trestným činom

Részletesebben

Szakmai beszámoló MÓRIKUM Kultúr-Fröccs-Fesztivál augusztus 18-tól 20-ig

Szakmai beszámoló MÓRIKUM Kultúr-Fröccs-Fesztivál augusztus 18-tól 20-ig Szakmai beszámoló MÓRIKUM Kultúr-Fröccs-Fesztivál 2016. augusztus 18-tól 20-ig Évtizedek óta hagyományosan az augusztus 20-ai hétvégén 2-3 napos rendezvénysorozatot szervez intézményünk, a Lamberg-kastély

Részletesebben

ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT

ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT A szlovák és magyar határmenti kistérségek, mikrorégiók, városok, térség-, terület-, és gazdaságfejlesztési szervezetek és együttműködő partnereik /1. sz. melléklet/ létrehozzák

Részletesebben

A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap

A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap A jó gyakorlat célja Az idegen nyelvi nap során a tanulók különböző idegen nyelvi foglalkozásokon, workshopokon

Részletesebben

Agrárgazdasági Kutató Intézet Piac-árinformációs Szolgálat. Borpiaci információk. II. évfolyam / 22. szám 2004. november 23. 45-46.

Agrárgazdasági Kutató Intézet Piac-árinformációs Szolgálat. Borpiaci információk. II. évfolyam / 22. szám 2004. november 23. 45-46. A K I Borpiaci információk II. évfolyam / 22. szám 24. november 23. 45- Bor piaci jelentés 1-4. táblázat, 1-3. ábra: Belföldi értékesítési-árak és mennyiségi adatok 2-5. oldal 5. táblázat: Fogyasztói árak

Részletesebben

ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI

ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI Óvodánk a hagyományőrzést, a népi kultúra ápolását egyik legfontosabb feladatának tekinti. Megteremtjük azt a miliőt, amelyben az óvodába lépés első pillanatától a nevelés

Részletesebben

Húsvét a Bruderhofban

Húsvét a Bruderhofban Húsvét a Bruderhofban 1998 augusztusában Gyurka bácsi bíztatására az akkor 6 fős családunk elrepült az angliai Beech Grove nevű protestáns eredetű, megújult hutteri gyökerű családközösségbe. Erről a 6

Részletesebben

Decemberi programok Sárospatakon és Környékén

Decemberi programok Sárospatakon és Környékén Turisztikai Hírlevél Tourinform Sárospatak Decemberi programok Sárospatakon és Környékén A Művelődés Háza és Könyvtára programjai: December 01. 17.00 óra Cserepes nap Értékes fazekas hagyománnyal bír Sárospatak.

Részletesebben

Eme írás készíttetett az Úr 2008. Évének Augusztus havában,

Eme írás készíttetett az Úr 2008. Évének Augusztus havában, Eme írás készíttetett az Úr 2008. Évének Augusztus havában, ama XII. ÁGOTA táborrul, mely tarttatott az jeles Szeged városában, azon vidám ifjak örömére!!! Az ÁGOTA Alapítvány (helyett) bemutatja (a 2

Részletesebben

XII. 2014. Az egészség és sport jegyében

XII. 2014. Az egészség és sport jegyében Á G F A L V I K R Ó N I K A XV. évfolyam 9. szám Ágfalva Önkormányzatának tájékoztatója 2014. SZEPTEMBER XII. 2014. Az egészség és sport jegyében Versenykiírás Az eddig megrendezett futófesztiválok sikere

Részletesebben

BESZÁMOLÓ LEADER 2014

BESZÁMOLÓ LEADER 2014 BESZÁMOLÓ LEADER 2014 Célterület megnevezése: rendezvények Életminőség javítása helyi és térségi szolgáltatások minőségi fejlesztésével, valamint civil szervezetek megerősítésével Pályázó neve: Községi

Részletesebben

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO

ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO ZÁKLADNÉ VÝSLEDKY Z PRIESKUMU JUŽNÉ SLOVENSKO Všetky údaje uvedené v tabuľkách sú v percentách Počet respondentov: 721 Zber údajov: 6. 19. novembra 2007 Prezentované údaje sú výsledkom reprezentatívneho

Részletesebben

Három égi lovag Ó, ti Istentől származó égi lovagok az úrnak mennyi szépet adtatok, a művész lelketektől megremegtek a csillagok súlyos szárnyú képzeletem bennetek az égen ás, mint őrült égi vadász a művészettek

Részletesebben

KÉRDŐÍVEK FELDOLGOZÁSA

KÉRDŐÍVEK FELDOLGOZÁSA Mi legyek, ha nagy leszek? pályaválasztási nyílt nap 2013. január 22. A program az Emberi Erőforrás Támogatáskezelő Nemzeti Együttműködési Alap és Civil Támogatások Igazgatósága támogatásával valósul meg.

Részletesebben

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából 2017-ben választott témánk a Háziipari Szövetkezet nádudvari részlege kiállításon és egy

Részletesebben

A MOZGÁSKORLÁTOZOTTAK MÉLYKÚTI EGYESÜLETÉNEK ALKALMI KIADVÁNYA * 2009. JANUÁR EGYESÜLETÜNK EBBEN AZ ÉVBEN ÜNNEPLI MEGALAKULÁSÁNAK 15.

A MOZGÁSKORLÁTOZOTTAK MÉLYKÚTI EGYESÜLETÉNEK ALKALMI KIADVÁNYA * 2009. JANUÁR EGYESÜLETÜNK EBBEN AZ ÉVBEN ÜNNEPLI MEGALAKULÁSÁNAK 15. 1994-2009 15 évesek lettünk! EGYESÜLETÜNK EBBEN AZ ÉVBEN ÜNNEPLI MEGALAKULÁSÁNAK 15. ÉVFORDULÓJÁT A MOZGÁSKORLÁTOZOTTAK MÉLYKÚTI EGYESÜLETÉNEK ALKALMI KIADVÁNYA * 2009. JANUÁR Képeink a 2008. év legrangosabb

Részletesebben

Világjátékok 2009 - Tajvan, a magyar sikersziget. Világjátékok 2009 - Tajvan, a magyar sikersziget. The World Games 2009. The World Games 2009

Világjátékok 2009 - Tajvan, a magyar sikersziget. Világjátékok 2009 - Tajvan, a magyar sikersziget. The World Games 2009. The World Games 2009 96 97 98 99 100 SKAohsiung: A BAJNOK ÚTJA,,Hatéves voltam, amikor édesapám ismerôse révén elmehettem egy karateedzésre. Ahogy beléptem, iszonyú hangzavar, kiabálás, egymással harcoló fehér ruhás emberek

Részletesebben

Systém domáceho videovrátnika H1009

Systém domáceho videovrátnika H1009 SK Systém domáceho videovrátnika H1009 *H1009 www.emos.eu Systém domáceho videovrátnika Umožňuje audiovizuálne spojenie s elektrickým videovrátnikom a ovládania dverného zámku. Základným prínosom tohto

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (22) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

SZAFI Egyesület tevékenységéről szóló beszámoló 2009. évről

SZAFI Egyesület tevékenységéről szóló beszámoló 2009. évről SZAFI Egyesület tevékenységéről szóló beszámoló 2009. évről Egyesületünk 2005. október 27 én alakult szülői kezdeményezésre. Célja: Tápiószecsőn és a környező Tápió vidék - Kistérségben értelmi vagy testi

Részletesebben

1. Fejtsétek meg a rejtvényt és találjátok ki, melyik településre gondoltunk, segít a címer is!

1. Fejtsétek meg a rejtvényt és találjátok ki, melyik településre gondoltunk, segít a címer is! 1. Fejtsétek meg a rejtvényt és találjátok ki, melyik településre gondoltunk, segít a címer is! Balatonendréd X R E T A D D N A B É N O L X 2. Válaszoljatok a következő kérdésekre! Milyen csipkefajtákat

Részletesebben

Jelentkezési felhívás VI. Keceli Pálinkaünnep keretében megrendezendő Bor- és Pálinka- Szépségversenyre VERSENYKIÍRÁS TERMELŐK ÉS FORGALMAZÓK RÉSZÉRE

Jelentkezési felhívás VI. Keceli Pálinkaünnep keretében megrendezendő Bor- és Pálinka- Szépségversenyre VERSENYKIÍRÁS TERMELŐK ÉS FORGALMAZÓK RÉSZÉRE Jelentkezési felhívás VI. Keceli Pálinkaünnep keretében megrendezendő re VERSENYKIÍRÁS TERMELŐK ÉS FORGALMAZÓK RÉSZÉRE 2013. november 25-29. Szeretnénk felhívni a borászatok, pálinkások figyelmét, hogy

Részletesebben

Pár szóban a novella létrejöttéről:

Pár szóban a novella létrejöttéről: Pár szóban a novella létrejöttéről: A Heléné Cixous-pályázatot a Feldmár Intézet Nők Iskolája alapította. A pályázat feltételeit Feldmár András fogalmazta meg...a nyertes pályázatoktól őszinte, magas színvonalú,

Részletesebben

2014. A XXV. Kalocsai Paprikafesztivál megszervezése szakmai beszámoló 2014.12.10.

2014. A XXV. Kalocsai Paprikafesztivál megszervezése szakmai beszámoló 2014.12.10. 2014. A XXV. Kalocsai Paprikafesztivál megszervezése szakmai beszámoló 2014.12.10. Szakmai beszámoló I. A rendezvény bemutatása A Kalocsai Paprikafesztivál és a Paprikás Ételek Főzőversenye a térség legnagyobb

Részletesebben

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017

Kritéria prijímacích skúšok pre školský rok 2016/2017 Cirkevné gymnázium MARIANUM s vyučovacím jazykom maďarským Ul. biskupa Királya 30; 945 01 Komárno MARIANUM Magyar Tannyelvű Egyházi Gimnázium Király püspök u. 30.; 945 01 Komárom Tel.: 035/77 30 397, fax:

Részletesebben

A Bükkalja kiemelkedő természeti- és kultúrtörténeti értékeinek védelme

A Bükkalja kiemelkedő természeti- és kultúrtörténeti értékeinek védelme Magyar Tájdíj: Eredmények és feladatok Az Európa Tanács Táj Díjára történő felterjesztésre kiírt nemzeti szintű pályázatok győztes programjainak bemutatása Viszló Levente, vezérigazgató, Pro Vértes Természetvédelmi

Részletesebben

PÁLYÁZATI FELHÍVÁS. XII. Országos Gyermek és Ifjúsági Népi Kézműves Pályázat

PÁLYÁZATI FELHÍVÁS. XII. Országos Gyermek és Ifjúsági Népi Kézműves Pályázat PÁLYÁZATI FELHÍVÁS a Debreceni Művelődési Központ, a Népművészeti Egyesületek Szövetsége, a Hagyományok Háza - együttműködve a Kézműves Alapítvánnyal - a népművészeti hagyományok továbbéltetése, a fiatalok

Részletesebben

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (31)

KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (31) KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (31) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a Közös értékeink című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló

Részletesebben

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

A mi fánk. Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, A mi fánk "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap, Ha nem lennének fák és madarak." (Horváth Imre) 2013.04.30. 1-2. óra Magyar nyelv és

Részletesebben

Lengyelország szubjektíven Polska subiektywnie Kiállítás Egerben

Lengyelország szubjektíven Polska subiektywnie Kiállítás Egerben Lengyelország szubjektíven Polska subiektywnie Kiállítás Egerben Újabb kiállítás nyílt 2012. június 22-én, pénteken, Egerben Lengyelország szubjektíven Múlt és jelen címmel. A Magyarországi Lengyelség

Részletesebben

Kedves Fesztivállátogató!

Kedves Fesztivállátogató! Kedves Fesztivállátogató! Szeretettel köszöntjük Önöket a tavaszi fesztiválok megrendezése alkalmából és örömmel invitáljuk programjainkra a siófoki Hajókikötőbe. Reményeink szerint olyan színvonalas programot

Részletesebben

10 2010. December BOLDOG, BÉKÉS KARÁCSONYT!

10 2010. December BOLDOG, BÉKÉS KARÁCSONYT! 10 2010. December 34. Tunéziai es japán autójelzések. 35. Saját kezűleg.37. Tinédzserek tévéműsora. 38. Kennel része!40.ittrium,kén. 41. Zavart Ede. 43. Írógéppel kimásol. 45. Paul (1879-1940) svájci festőművész.

Részletesebben

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ezüst gyertyatartók fénye mellet egy fiatal férfi hajol íróasztala fölé. Az arca márványfehér,

Részletesebben

Nemzetiségi nap az első osztályban

Nemzetiségi nap az első osztályban Nemzetiségi nap az első osztályban November 10-én ismét nemzetiségi napot tartottunk az alsó tagozaton. Az első osztályosok közös programot szerveztek. Két vendéget hívtunk. A nap mesehallgatással kezdődött.

Részletesebben

A kultúra menedzselése

A kultúra menedzselése A kultúra menedzselése Beszélgetés Pius Knüsellel Svájcban tavasztól őszig nagy rendezvénysorozaton mutatkozik be a négy visegrádi ország kultúrája. A programot, amely a Centrelyuropdriims összefoglaló

Részletesebben

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó 1. Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó barátnak nem. A motort nem állította le, halk zúgása

Részletesebben

Zöldutak Módszertani Egyesület Beszámoló a 2014-es év történéseiről

Zöldutak Módszertani Egyesület Beszámoló a 2014-es év történéseiről Zöldutak Módszertani Egyesület Beszámoló a 2014-es év történéseiről Projektek A 2014-es év ismét számos élménnyel és eredménnyel járt a Zöldutak Módszertani Egyesület életében. Ebben az évben befejeztük

Részletesebben

Javaslat az. Apátfalva népi hangszere a citera. települési értéktárba történő felvételéhez

Javaslat az. Apátfalva népi hangszere a citera. települési értéktárba történő felvételéhez Javaslat az Apátfalva népi hangszere a citera települési értéktárba történő felvételéhez Készítette: I. A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Tóth

Részletesebben