M A G Y A R S Z A B V Á N Y MSZ ISO 10318
|
|
- Viktória Kerekesné
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 1993. május A hatálybalépés idópontja: július 1. M A G Y A R S Z A B V Á N Y MSZ ISO Geotextíliák fogalommeghatározásai Geotextiles. Vocabulary M 00 Az állami szabvány hatályára vonatkozó rendelkezéseket a szabványosításról és a minóségügyról szóló 78/1988. (XI. 16.) MT rendelet ai tartalmazzák. A szabvány alkalmazása elótt gyózódjön meg arról, hogy nem jelent-e meg módosítása, helyesbítése, illetve hatálytalanítása. E szabvány múszaki tartalma és szerkezete teljesen megegyezik az ISO 10318:1990 nemzetközi szabványéval. This Hungarian Standard is totally equivalent in technical content and fully corresponds in presentation to the International Standard ISO 10318:1990. ETO: :001.4 Hivatkozási szám: MSZ ISO 10318:1993 MAGYAR SZABVÁNYÜGYI HIVATAL (5 oldal) Árkategória:
2 1. Tárgy 1 Scope 1 Domaine d application E szabvány a geotextíliákra és geotextíliával rokon termékekre vonatkozó alkalmazástechnikai és termék-szakkifejezéseket határozza meg. This International Standard defines function and product terms applying to geotextiles and geotextilerelated products. La présente Norme internationela définit les termes relatifs aux fonctions et aux produits applicables aux géotextiles et produits apparentés. 2. Rendelkez ó hivatkozás 2 Normative reference 2 Référence normative A következó szabvány olyan elóírásokat tartalmaz, amelyeket a szövegben lévó hivatkozások miatt e szabvány elóírásaiként kell alkalmazni. E szabvány kiadásának idópontjában a hivatkozott szabvány közölt kiadása volt érvényben. Mivel idónként minden szabványt felülvizsgálnak, azért az e szabvány alapján szerzódó feleknek célszerú megvizsgálniuk a felsorolt szabvány legújabb kiadásának alkalmazhatóságát. A mindenkor érvényes nemzetközi szabványokat az IEC és az ISO tagtestületei tartják nyilván. ISO 9092:1988 Textíliák. Nemszótt textíliák.fogalommeghatározás The following standard containing provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this International Standard. At the time of publication, the edition indicated was valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on this International Standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent edition of the standard indicated below. Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards. ISO 9092:1988 Textiles Nonwovens Definition La norme suivante contient des dispositions qui, par suite de la référence qui en est faite, constituent des dispositions valables pour la présente Norme internationale. Au moment de la publication, l édition indiquée était en vigueur. Toute norme est sujette à révision et les parties prenantes des accords fondés sur la présente Norme internationale sont invitées à rechercher la posibilité d appliquer l édition la plus récente de la norme indiquée ci-après. Les membres de la CEI et de l ISO possèdent le registre des Normes internationales en vigueur à un moment donné. ISO 9092:1988 Textiles Nontissés Définition 3. Alkalmazástechnikai szakkifejezések 3 Function terms 3 Termes relatifs aux fonctions 3.1. Vízelvezetés: a csapadék, a talajvíz és/vagy más folyadékok összegyújtése és azoknak az elvezetése geotextíliával vagy azzal rokon termék által. 3.1 drainage: The collection of precipitation, ground water and/or other fluids and its transmission in the plane of a geotextile or geotextile-related product. 3.1 drainage: Recueil et évacuation des eaux pluviales et souterraines et/ou autres fluides dans le plan du géotextile Sz úrés: hidraulikus eróknek kitett talaj vagy más részecskék viszszatartása, miközben a folyadékok áthaladása lehetóvé válik. 3.2 filtration: The restraining of soil or other particles subjected to hydraulic forces while allowing the passage of fluids. 3.2 filtration: Maintien du sol ou d autrres particules soumis à des forces hydrauliques tout en assurant l écoulement du fluide Megóvás: egy geotechnikai rendszer helyi károsodásának a korlátozása vagy a megelózése geotextíliával. 3.3 protection: The limiting or prevention with a geotextile of local damage to a geotechnical system. 3.3 protection: Action de limiter ou d empêcher avec un géotextile des désordres localisés dans des ouvrages de géotechnique. 2
3 3.4. Meger ósítés: a geotextília nyújthatóságának a felhasználása a talajréteg mechanikai tulajdonságainak a javítására. 3.4 reinforcement: The use of the tensile properties of a geotextile to improve the mechanical properties of a soil layer. 3.4 renforcement: Emploi de la capacité de résistance à la traction d un géotextile pour améliorer la performance mécanique d un massif de sol Elválasztás: az érintkezó különbözó talajok és/vagy töltóanyagok összekeveredésének a megelózése. 3.5 separation: The prevention from intermixing of adjacent dissimilar soils and/or fill materials. 3.5 séparation: Action d empêcher le mélange de deux sols adjacents de nature differente. 4. Termék-szakkifejezések 4 Product terms 4 Termes relatifs aux produits 4.1. Geotextília: áteresztó, polimer anyag, amely lehet szövött, nemszótt vagy kötött és amelyet 4.1 geotextile: A permeable, polymeric material, which may be woven, nonwoven or knitted, used in geotechnical and civil engineering 4.1 géotextile: Matériau tissé, nontissé ou tricoté, perméable, à base de polymère, utilisé dans le domaine de la géotechnique et du génie civil Szövött geotextília: olyan geotextília (lásd a 4.1. szakaszt), amelyet fonalak, elemi szálak, rostok, szalagok vagy más elemek két vagy több csoportjának rendszerint meróleges összeszövésével gyártottak. 4.2 woven geotextile; geowoven: A geotextile (see 4.1) produced by interlacing, usually at right angles, two or more sets of yarns, fibres, filaments, tapes or other elements. 4.2 géotissé: Géotextile (voir 4.1) produit par entrelacement, habituellement à angle droit, de deux ou plusieurs faisceaux de fils, fibres, filaments, bandelettes ou autres composants Kötött geotextília: olyan geotextília (lásd a 4.1. szakaszt), amelyet egy vagy több elemi szál, rost vagy más elem összehurkolásával gyártottak. 4.3 knitted geotextile; geoknitted: A geotextile (see 4.1) produced by interlooping one or more yarns, fibres, filaments or other elements. 4.3 géotricoté: Géotextile (voir 4.1) produit par assemblage au moyen d une maille d un ou plusieurs fils, fibres, filaments ou autres composants Nemsz ótt geotextília: olyan geotextília (lásd a 4.1. szakaszt), amelyet súrlódás (bedörzsölés) és/vagy kohézió és/vagy adhézió útján összekapcsolódott,irányítottan vagy véletlenszerúen igazodott szálakból álló lap, szövet- vagy szabóvattaalakban gyártottak (ISO 9092). 4.4 nonwoven geotextile; geononwoven: A geotextile (see 4.1) in the form of a manufactured sheet, web or batt of directionally or randomly orientated fibres, bonded by friction and/or cohesion and/or adhesion (see ISO 9092). 4.4 géotextile nontissé; géonontissé: Géotextile (voir 4.1) se présentant sous forme de feuille manufacturée, constituée de voile ou de nappe de fibres orientées directionnellement ou au hasard, liées par friction et/ou cohésion et/ou adhésion (voir ISO 9092). 3
4 4.5. Georács: nyújtásnak ellenálló elemek szervesen összekapcsolódott, szabályszerú, nyitott hálózatából álló szerkezet, amelyet geotechni kai és általános múszaki célra használnak, polimer alapú, egy síkban fekvó. 4.5 geogrid: A polymeric, planar structure consisting of a regular open network of integrally connected tensile-resistant elements and used in geotechnical and civil engineering 4.5 géogrille: Structure plane, à base de polymère, constituée par un réseau ouvert d éléments résistants à la traction, reliés entre eux selon un motif régulier, et utilisée dans le domaina de la géotechnique et du génie civil Geoháló: polimer alapú, egy síkban fekvó szerkezet, amelyet célra használnak, és amelynek a nyílásai sokkal nagyobbak, mint az alkotóelemek és amelyben a hálószemeket csomók kötik össze. 4.6 geonet: A polymeric, planar structure, used in geotechnical and civil engineering applications, whose openings are much larger than the constituents and in which the mesh is linked by knots. 4.6 géofilet: Structure plane, à base de polymère, utilisée dans le domaine de la géotechnique et du génie civil, dont les éléments constitutifs, reliés par des noeuds, sont nettement plus petits que la maille ainsi formée Összetett geotextília (geokompozit): olyan összetett anyag, amelyben a komponensek közül legalább az egyik geotextília (4.1. szakasz) vagy azzal rokon termék (4.8. szakasz), és amelyet 4.7 geocomposite: An assembled material using at least one geotextile (see 4.1) or geotextile-related product (see 4.8) among the components and used in geotechnical and civil engineering 4.7 géocomposite: Assemblage de matériaux utilisans au moins un géotextile (voir 4.1) ou apparenté géoextile (voir 4.8) parmil les composants, utilisés dans le domaine de la géotechnique et du génie civil Geotextíliával rokon termék: áteresztó, polimer szerkezetú anyag, amely lehet lap vagy szalaghoz hasonló, és amelyet geotechnikai és általános mûszaki 4.8 geotextile-related product: Permeable, polymeric construction material, which may be sheet or strip-like, used in geotechnical and civil engineering 4.8 apparenté géoextile: Matériau de construction perméble, à base de polymère, se présentant sous forme de feuille, bande, ou similaire, utilisé dans le domaine de la géotechnique et du génie civil. Magyar nyelv ú bet úrendes tárgymutató Elválasztás 3.5. Geoháló 4.6. Geokompozit, 4.7. összetett geotextília Georács 4.5. Geotextília 4.1. Geotextíliával 4.8. rokon termékek Kötött geotextília 4.3. Megerósítés 3.4. Megóvás 3.3. Nemszótt geotextília 4.4. Szövött geotextília 4.2. Szúrés 3.2. Vízelvezetés
5 Angol nyelv ú bet úrendes tárgymutató drainage 3.1. filtration 3.2. geocomposite 4.7. geogrid 4.5. geoknitted 4.3. geonet 4.6. geononwoven 4.4. geotextile 4.1. geotextile-related product 4.8. geowoven 4.2. knitted geotextile 4.3. nonwoven geotextile 4.4. protection 3.3. reinforcement 3.4. separation 3.5. woven geotextile 4.2. Francia nyelv ú bet úrendes tárgymutató apparenté géotextile 4.8. drainage 3.1. filtration 3.2. géocomposite 4.7. géofilet 4.6. géorgrille 4.5. géonontissé 4.4. géotextile 4.1. géotextile nontissé 4.4. géotissi 4.2. géotricoté 4.3. protection 3.3. renforcement 3.4. séparation 3.5. A szövegben említett nemzetközi szabvány ISO 9092 Textiles. Nonwovens. Definition A szabvány forrása ISO 10318:1990 Geotextiles. Vocabulary A szabvány érvényességében beálló minden változást a Magyar Szabványügyi Hivatal a Szabványügyi Közlönyben hirdet meg (elófizethetó bármely hírlapkézbesító postahivatalnál, a Posta hírlapüzleteiben és a Hírlap-elófizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR); vásárolható a Budapest, V., Bajcsy-Zsilinszky út 76. szám alatti Hírlapboltban). A gyakorlati tapasztalatok alapján ajánlatosnak látszó helyesbító, módosító, kiegészító indítványokat és észrevételeket megfeleló indoklással a Magyar Szabványügyi Hivatalhoz, Budapest, IX., Üllói út 25. (levélcím: Budapest, Pf , telex: , telefax: ) lehet benyújtani. A szabvány beszerezhetó a Szabványboltban, Budapest, IX., Üllói út 25. (levélcím: Budapest, Pf ). Felelós kiadó: Az MSZH Értékesítési Osztályának vezetóje Készítette: az MSZH Számítástechnikai Osztálya HVP-vel. (SchE.) Fejezetnév: S
Alloy 718 UNS: N 07718
Alloy 718 1 Alloy 718 UNS: N 07718 Autres appellations France : NC 19 Fe Nb Germany : 2.4668 / Ni Cr 19 Nb Mo Euronorm : Ni Cr 19 Nb Mo Aerospace (high-temperature working components, fasteners...). Naval
Geoműanyagok Általános Bemutatása
Geoműanyagok Általános Bemutatása Funkciók, típusok, jellemzők és alkalmazási körök Szabadka Gergely Területi Értékesítő Specifikációs Mérnök Bonar Geosynthetics Kft. Előadás tartalma Kezdetek Általános
Indoor wireless headphones
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 HU Felhasználói kézikönyv SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 A doboz tartalma
Hogyan szűrjük a röntgensugarat?
Hogyan szűrjük a röntgensugarat? (A röntgencsőegység állandó szűrésének nemzetközi szabványáról) Porubszky Tamás OSSKI Munkahelyi Sugáregészségügyi Osztály E-mail: porubszky@osski.hu 1 IEC 60522 (IEC 522):
Á Á Ö Ö Ü É Ö É É Á Ú É É É É Á Á Ö Ö Ő
Á Á Ö Ö Ü É Ö É É Á Ú É É É É Á Á Ö Ö Ő Á Á Ú ű É Á É ű É ű Ü É Ú Ú Ó Ü Ó Ó Ó É Ü Ü ű É É Ö Á Ó Ú Á ű ű Á ű ű É ű Ú Á É É É Ü Ó É É ű ű É Ő Á Á ű Ü ű Ü ű ű Á ű Á Á ű ű ű Ü Ü Á ű É Á ű ű É ű Ó ű Ü ű ű Ú
Ü Á Ü Ó Ö Á ő ö ü ü ő ö Ö ő ő ő ö ő Á ö ö ő ö ő ö ö ü Ö ö Á ű ö ö ő
Ü Á Ü Ó Ö Á ő ö ü ü ő ö Ö ő ő ő ö ő Á ö ö ő ö ő ö ö ü Ö ö Á ű ö ö ő Ú Ú Ú Ü ö ö Ü Ü Ö Ó Á ü ü ö ő Ü Á Á Á ö ö ö ü ü Á ö Á Ü Ó Á Ó Á Ü ü ü Ó Á Ü Á ü ü ö ö Ó Ú ü ü ő ü ő ü ő ű ü ü ü ű ű ű ű ő ü ő Ü ö ű
í ü ü ű ö ö ü ó ö ö ú ú ö ó ü í ó ó ó ü ó ü ö ö ú ó ö ö ű ö ö í í ű ó ó ö ö ö í í ö ó ó í ö ó ü ü ó ü ú ó ö ú ü ü ü ü ü ü ó ó ü ü í ó ö ö ó ü ó ó ó ö
ö ü ö Ö ű ö ö Ö ü ö ö ö ö ö Ö ö ü ü ü ö í ü ö ö ü ö ö ö Ö ö Í Ö ü ö ö ö ö Ö ö ö Ö Á ü ű Ü í ö ö ö ö ö ö í ü ű ö ü ú ü ü í ü ü ű ö ö ü ó ö ö ú ú ö ó ü í ó ó ó ü ó ü ö ö ú ó ö ö ű ö ö í í ű ó ó ö ö ö í í
EGY MAGYARORSZÁGI SZÉNTÜZELÉSŰ HŐERŐMŰ ÜZEMELÉSÉNEK MELLÉKTERMÉKEIBŐL KÉSZÜLT KOMPOZIT ÉPÍTŐANYAG
A Miskolci Egyetem Közleménye A sorozat, Bányászat, 68. kötet, (2006) p. 53-6} EGY MAGYARORSZÁGI SZÉNTÜZELÉSŰ HŐERŐMŰ ÜZEMELÉSÉNEK MELLÉKTERMÉKEIBŐL KÉSZÜLT KOMPOZIT ÉPÍTŐANYAG Prof. Dr. Molnár József
Egyrétegű tömörfalapok ragasztási szilárdságának vizsgálata kisméretű próbatesteken
Köszönetnyilvánítás A kutatás részben az OTKA (projekt szám T 025985), részben a NATO Cooperative Research Grant (CRG.LG 973967) anyagi támogatásával folyt. Irodalomjegyzék 1. Molnár S. Szerk. 2000. Faipari
ö ö ú ú ó ö ü ú ó ű ő ú ü ú ó ó ó ó ó ö ű ő É ő ó ö ő Á ó ö ö ó ó ú ő ö ű ó ű ö ő ő Á ó ó ö ü ó ó ö ö ó ó ö ö ó ó ó
ú ő ő ő ó ó ó ó ö ö ú ú ó ö ü ú ó ű ő ú ü ú ó ó ó ó ó ö ű ő É ő ó ö ő Á ó ö ö ó ó ú ő ö ű ó ű ö ő ő Á ó ó ö ü ó ó ö ö ó ó ö ö ó ó ó ü ü ü ü ü ü ü ü ú ú ü ü ú ü ü ü ü ü ó ó ö ö ú ó ü ő ú ú ó ó ó ó ő ú ű
ű ö ő ó ő ő ű ö ő ü ó ö ő ő ő ó ő ő Á ó ő ő ó ó ő ú ő ő ó ó ó ő ö ő ó ó ó ö ö ö
Ü Í Ó ó ő ó ő ő ő ü ö ő ő ő öü ő ó ű ö ő ó ő ő ű ö ő ü ó ö ő ő ő ó ő ő Á ó ő ő ó ó ő ú ő ő ó ó ó ő ö ő ó ó ó ö ö ö ő ó ő ü ó ü ő ö ö ú ö ő ö ö ú ö ü ü ő ó ü ü ő ü ó ö ö ó ó ö ő ö ö ó ö ó ó ó ó ö ő ö ü
ő ü ö ö ó ő ú ü ö ü ü ö ő ö ö ö ő ö ő ó ö ö ő ö ö ő ó ó ő ő ü ő ő ő ü ő ő ü ő ő ó ö É Ö Ü Á Á ö ö ő ö ü ó ö ü ő ő ó ö ö ö ü ö ö ö ő ö ü ő ü ö ö ő ö ü
ö Ö ő ü ö ö ó ö ő ö Ö ó ő ő ö ő ó ó ö ö ó ö ő ö ü ö ö ó ő ő ö ü ö ő ő ó ó ö ö ó Ü ü ő ö ő ó ó ü ő ő ő ü ö ű ő ó Á Á É ö ö öú ú ó ö ó ö ü ő ü ú ő ű ö ü ó ő ő ü ü ö ö ü ő ö ö ö ü ő ű ö ő ő ő ű ü ö ö ó ü
Ö ü ú ü ű ü ű ü Á ü ű ű ú ű Á Ű ú ü ü ú ű Á ü Ú ü ű ü ü ű ü ú ú ü ú ü ü ü ü ü ü Ü Ü Ü ü Ö Ü ü ü ü ű ü ü ű ú ü ú
ü Ú ú ü ú ű ű ű ü ü ü ü ü Ó Á Ö ü ú ü ű ü ű ü Á ü ű ű ú ű Á Ű ú ü ü ú ű Á ü Ú ü ű ü ü ű ü ú ú ü ú ü ü ü ü ü ü Ü Ü Ü ü Ö Ü ü ü ü ű ü ü ű ú ü ú ú Ü ü ü ü ü Ü ü ü ü Á ü ü Ü ú ü ü ü Ö ú ü ű ü ü ü ü ü ú ü ú
Ö Ö Ö Ö Á ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű
Ö Á ű Á Ú Ö Ö Ö Ö Á ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Ú ű ű ű Ö ű Ö ű ű ű ű Ö Ú Á Á ű ű ű ű ű Á Ó Ó Á Á Ó Ú Ó Ó Ó Á Ó Ö Á Ú Ú Ö Ú ű Ú Ú Ú Ú Ó ű ű Ó ű Á Ó ű ű ű ű ű ű ű Ö ű ű Ú ű Ú ű ű Á ű Ó ű ű Ö ű Ú Ó Á Ú Á ű Á
ő ó ó ó ő ó ő ó ő ő ő ó ö ó ó ö ő ő ö ő ö ű ó ő ő ű ő ő ö ő ó ó ő ö ó ö ő ő ű ó ö ő ő ű ő ő ő ö ó ü ó ő ő ő ő ű ő ö ő ü ő ő ó ő ö ö ö ő ó ő ő ő ó ü ö
Á ó ö ő ó ó ő ő ő ő ő ó ó Á ö ö ő ő ö ő ő ő ó ö ó ó ó ó ó ő ú ő ö ő ő ó ó ó ö ő ó ó ő ö ű ö ő ő ő ö ö ő ő ó ő ó ó ó ő ó ő ó ő ő ő ó ö ó ó ö ő ő ö ő ö ű ó ő ő ű ő ő ö ő ó ó ő ö ó ö ő ő ű ó ö ő ő ű ő ő ő
ü ő Á Á ö ö ő ő ő ö ü Á ő ü ü ü ü ü ő ü ö ü ő ö ő ú ú ö ő ö ő ő ö ö ő ö ő
ü ö ő ü ő Á Á ö ö ő ő ő ö ü Á ő ü ü ü ü ü ő ü ö ü ő ö ő ú ú ö ő ö ő ő ö ö ő ö ő Á Á ö ő ő ő ű ú ö ő ő ú Ó É ő ö ü ő ő ú ö ö Ü ö ü ö ü Ú ű ö ő ő ú ú ü ő ö Ü ő ü ö ő ő ü Ü ö ü ü ü ü ö ü ő ö ű ő ő ő ü ő ö
ő ü ö ő ü ö ő ő ó ó ö í ö ő ö ő ő ő ö ö ö ö ó ö ő ö ő Ö ü ö ó ö ú ó ő Ö í ö í ö ü ö ö ó ő ő ö ő ü ő ő í ő ü ö í ö ö ö ő ö ő ó ő í ú ö ő ő í ő ü ó ó ő
Ö Á ó ő ő ó Á Ö Ö Á Á Ő ö Á ó ő ü ö ő ü ö ő ő ó ó ö í ö ő ö ő ő ő ö ö ö ö ó ö ő ö ő Ö ü ö ó ö ú ó ő Ö í ö í ö ü ö ö ó ő ő ö ő ü ő ő í ő ü ö í ö ö ö ő ö ő ó ő í ú ö ő ő í ő ü ó ó ő í ü ö ö ő ő ö ő ü ő ő
ó ő ü ú ú ó ó ü ú ú ő ő ó ó ü ó ú ü ő ó ü Ü ó ó ó ó ő ó ó ő ó ő ó ó ó ő ő ó ó ő ó ú ó ó ó Ú ő ó ő ó ő ó ő ő ó ő ő ó ó ő ő
ü ó ó ó ü Ő Ü ü Ü óú Ü ő ó ó Ú Ú ó ó Ú ú ő ó ő Ü ó ó ó ó ő Á ó ó ő Á ó ü ő ü ő ő ű ó ő ó ú ó ó Ú ő ű ő ó ő ő ü ő ü ó ő ü ú ú ó ó ü ú ú ő ő ó ó ü ó ú ü ő ó ü Ü ó ó ó ó ő ó ó ő ó ő ó ó ó ő ő ó ó ő ó ú ó
ű Ö ö ü Ö ö ú ú Ö ü ö ú ü ö ü ö ö ö ü ü ü ö ö ű ü ö ö ü ö ö ü
ö ő ö ö Ó ő ü ü ű ö ö ü ö ö ö ö ö Ö ö ő ő ő ő ö ö Ö ő ü ö ú ő ő ő ú ü ő ő ű ő ú ö ü Ó ő ö ő ő ű Ö ö ü Ö ö ú ú Ö ü ö ú ü ö ü ö ö ö ü ü ü ö ö ű ü ö ö ü ö ö ü ö Ó ő ü ű ű ő ö ő ő ő ő ő ő ű ő Á Ö ö ü Ó ü Ó
A KÉMIAI FAANYAGVÉDELEM BIZTONSÁGTECHNIKAI ELÕÍRÁSAI
Magyar Népköztársaság Mezõgazdasági és Élelmezésügyi Ágazati Szabvány A KÉMIAI FAANYAGVÉDELEM BIZTONSÁGTECHNIKAI ELÕÍRÁSAI 630*842:64.878 MSZ-08-946-988 K 07 Safety Specifications for the Processes of
Induction: Circuit équivalent
aaade3iclvjdtxnbfl3tkkivkproy8anisgk2suafwzcc4+ywccbptkdprbhvzizwyvnf4mv+kp8b/ijsdz3ohcughq23d4595wz996drcly6+l4e6cbphq89gr5pff02eraen/j+b6tw6p0snvfbq6z1ooir/ti5a7qh43razkv+ia73+h8wuwbm9fvj3fr6hgznlb5nfepaztprx9ptarmuxo7wktztpprpihlhfedxacr+bvxb3q26zhoqczflzwkqskhukculj4jsiimbtiy5samolzymhbug7yfs4oraj3h+xs7i49w2lonfbxckqv+bsqqxkntg2cq82mh5ftxzvrv3npx5nou8j95rxkoozogd+lump+q414ctemd9jcjp0yq7k55l1amwpwhd7pycgiacxycvegsrhkz51a0vnrn2aas/yfmrnmvplelk19lbesztkuu+iu4z4ezc4ak+junbwgfqzzbvhkuxwrnrytv6tsjmd4t5v8ri5y4upp0ca+tp2/d/wb/e5deg+tj22g49ddymv7sk3odv/c0pf3ao5hczk90sd+610eubazbv6jdjte8on9w8o4n9xc2gq==
Ó ö ü í ü ö ü ü ü ö ü ö ö í ü ü ü ü ö ö í ö ü ö É ü ü ü É ö ü ö ö ü ü ö ü í ü ö í
É Á í ö É Á Á ű ü ö í ö ú í Ü í ö ö ü ö ü ü ü ö ö ö ü ü í ö ö ö ü ü ö ü í ü ü ü ü Ó ü í í í ü ö ö ü É ö ö ö ü ü í ö ü ü Ó ö ü í ü ö ü ü ü ö ü ö ö í ü ü ü ü ö ö í ö ü ö É ü ü ü É ö ü ö ö ü ü ö ü í ü ö í
É É Í ú ú Ü ú ú ű
É Ú Á É É É Í ú ú Ü ú ú ű Ú Á É Á Á É É Á Á Á Á ú ú ű Í Í Á ú ú ű Á Á Á Á ü ú ü ú ü Ö Ó Ú É Á Á Á ú Í Ó É É Ü Ö Í Á Á É Ö Á Ü É Ö Á Á Á É Ő Á Á Á É É ú Ö Ú É Ú Á É É Ö ü ű ü ü Ö Ú É É Ö Á ú ü ú Ú É Á Á
Á Á ő ő ó ő ő ű ó ü ü ó ü ó Ü ú ú ó ó ő ú ő ó ő ő ó ű ó ú ú ő ő ü ő ú ó ú ű ó ő ő ó ű ó Í ú ú Ü ú Ü ó ó ü ű ó ó ő ű ó ő ő ó ű ú ú ő ő ü ő ú ű ó ó ú ű
ó ú ó Á Á Á ő ő ó ő ő ű ó ü ü ó ü ó Ü ú ú ó ó ő ú ő ó ő ő ó ű ó ú ú ő ő ü ő ú ó ú ű ó ő ő ó ű ó Í ú ú Ü ú Ü ó ó ü ű ó ó ő ű ó ő ő ó ű ú ú ő ő ü ő ú ű ó ó ú ű ó ő ő ó ű ó ű ú ű ó ú ú Ü ú Í ü ó Ő Ú Á ÓÁ
Présentation du fascicule 4: Topométrie
Présentation du fascicule 4: Topométrie Contexte Participants 1 DOA, 4 LR, 1 CDOA, 1 CG, 1 DREIF, 1 IGN. Sommaire Contenu 1) Classement Des objectifs, (possibilités), Des acteurs, (rôle de chacun), Des
Nemzetközi vállalat - a vállalati szoftvermegoldások egyik vezető szállítója
Nemzetközi vállalat - a vállalati szoftvermegoldások egyik vezető szállítója A Novell világszerte vezető szerepet tölt be a Linux-alapú és nyílt forráskódú vállalati operációs rendszerek, valamit a vegyes
ű Ó Á ú ü Á É É ü ü Áú Ő Ó Ü Á
Ö Ö ű Ó Á ú ü Á É É ü ü Áú Ő Ó Ü Á ü Á Ó Ü ű Ü Ó Ó ú Ü Ű ú ü Ó ú Ó Ü É Ü Ő Á Ó Ó É Ó ú Ó Á ü Á Ó Ü Ü Ó ú ü ü ü Ü ü Ü Ü ű Ó ű Ű Ó ú Ó Ü Á ü Ü É ű ü ű Ü ú ü ú ü ú Á Ü Ü Ö ü ü Ü ű ú ü ú É ü ú ú Ü Ü Ü ü ú
Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével. Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary
Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary Napirend ITIL rövid áttekintés ITIL komponensek megvalósítása ZENworks segítségével
Néhány folyóiratkereső rendszer felsorolása és példa segítségével vázlatos bemutatása Sasvári Péter
Néhány folyóiratkereső rendszer felsorolása és példa segítségével vázlatos bemutatása Sasvári Péter DOI: http://doi.org/10.13140/rg.2.2.28994.22721 A tudományos közlemények írása minden szakma művelésének
Teherviselő faszerkezet csavaros kapcsolatának tervezési tapasztalatai az európai előírások szerint
Teherviselő faszerkezet csavaros kapcsolatának tervezési tapasztalatai az európai előírások szerint Joó Balázs Designing olted connections according to European standards The suject of the article is the
í ö ü ö í ó ü ó ó ö í ó ó ó ó ó ó í ü ó ó ö ü ó ó ü ó ó É í ó ö í í ó ó í ö ó ö í ö ö ó í í ó ö í ó ú í ó í ó ü ö ó í ö í ű í ű ó ö í ú í ó ú ö ü í ó
ö Ö ü ü ö Ö ü ó ö ü ö í ó ö ö ö ü í ü ö í í ö í ü ü ö í í ö ü ö í ú ó ö ü ó ü ű ö ü ö í ó ó ó ö ö í ó ö ó ü ó ü í ö ü ö í ó ü ó ó ö í ó ó ó ó ó ó í ü ó ó ö ü ó ó ü ó ó É í ó ö í í ó ó í ö ó ö í ö ö ó í
TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU
TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT sz. 0036 HU 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: fis her FZEA II Zyko eütődü el 2. Felhasználás célja(i): Termék Fé dü elek eto a törté ő felhasz álásra agy terhelhetőség Re